ID работы: 1507061

Хозяин для двух слуг

Слэш
R
Завершён
1891
автор
Размер:
144 страницы, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1891 Нравится 747 Отзывы 601 В сборник Скачать

Глава 9. Часть 1.

Настройки текста
Дорогой мой мальчик, как поживаешь? Надеюсь, у тебя все хорошо, несмотря на тот кошмар, через который тебе пришлось пройти по моей просьбе. Одно радует мне сердце: дети вновь могут безбоязненно гулять по улицам Лондона. Ты спас их, мой маленький граф, помни об этом. С тех событий минуло меньше месяца, не правда ли? Так мало, и все же я хочу поделиться с тобой печальным известием: пусть дети сейчас в безопасности, но не юные барышни. Мой мальчик, слышал ли ты о Джеке Потрошителе? Так прозвали неведомого убийцу, жестокого и неуловимого. Правительство бросило все силы на его поимку, но это не принесло результатов. Словно сама Смерть снова и снова приходит за несчастными девушками. Это не дает мне покоя, Сиэль. Защити их, прошу. Виктория. Сложив письмо, Сиэль поднял глаза на Клода – верный секретарь стоял по левую руку, на почтительном расстоянии от графа. - Отмени все дела, мы едем в Лондон. Фаустус коротко поклонился и молча покинул кабинет. Сделав глоток чая, Сиэль пересмотрел остальную корреспонденцию, одну за другой перебирая бумаги, пока на руках не остался единственный конверт с вызывающе алой тесьмой. От тетушки Анны, разумеется. В письме мадам Ред приглашала любимого племянника на бал в дом Барнеттов в честь празднования своего Дня Рождения, что состоится через три дня. Отказ не принимался. - Снова Ваши выходки, мадам? – криво улыбнулся мальчик. По этикету приглашения следовало рассылать за месяц, а то и более, дабы гости сумели втиснуть в свое плотное расписание сие знаменательное событие. Но Ангелину Дорлесс, вдову барона Барнетта, более известную как мадам Ред, подобные условности не касались. Ее балы славились головокружительным зрелищем и неповторимым колоритом. Посетить их считалось престижным, и потому мало кто отказывался, несмотря на вопиющее нарушение этикета. И Сиэль Фантомхайв также не имел права не приехать поздравить дорогую тетушку. Что ж, это не нарушало его планов. Подарок был готов еще месяц назад: прекрасное, умопомрачительное ярко-алое платье от Нины Хопкинс, к нему изумительное рубиновое колье. В качестве тонкой шутки количество камней соответствовало возрасту именинницы. Сиэль не сомневался: мадам Ред оценит. … Лондон. Столица великой страны, огромный и многогранный, насест для всякой птицы*. Богатый, густонаселенный; всякий здесь найдет себе место, всякий найдет то, что ищет. Лондон, прекрасный, прекрасный Лондон… Сиэль ненавидел этот город. Шумный и душный, суматошный и бестолковый – слишком много людей – Сиэль не выносил толпу. Дилижанс остановился перед воротами изящного, двухэтажного дома. Первым на мостовую ступил дворецкий графа Фантомхайва, следом – личный секретарь. Только после того, как Себастьян услужливо открыл дверь, по раскладной лестнице спустился и сам юный господин – хмурый и раздраженный. Впрочем, как всегда. Несмотря на то, что его дом в Лондоне оставался пустующим большую часть года, двор был тщательно подметен, стекла окон вымыты, полы отдраены, ковры вытрясены, постельное белье и шторы выстираны. Обо всем этом позаботились заблаговременно отправленные вперед помощники секретаря. Все трое близнецов, несмотря на развоплощение экзорцистом месяц назад, продолжали тщательно и безмолвно выполнять приказы хозяина. Так что Сиэль отнесся к их присутствию в доме, как к должному. Чего нельзя было сказать о незваных и не особо желанных гостях. - Ты нашел чай? - Может быть, он в этом шкафу? Ай, нет, не в этом. - Из этих немых ни слова не вытянешь! - Ран Мао, милая, твоей головке не идет это симпатичное кашпо. - Лао! Это ночной горшок, а не кашпо! Девочка, сними его с себя! Надень лучше вот эту – Сиэль в ней так мило смотрится. Для Сиэля, заставшего гостей за разорением своей гостиной, замечание стало последней каплей: - Мадам Ред! Лао! Какого ч… Что вы здесь делаете!? - Ах, Сиэль вернулся! – умильно удивилась госпожа Ангелина. – Как же я могла не навестить моего любимого племянника? - Так бал же… через три дня, - выдавил Сиэль, отчаянно стараясь подавить нервное подергивание щеки. Ран Мао все еще держала на голове его ночной горшок. Откуда только выкопала!? - Считайте, граф, что это просто визит вежливости, - дипломатично предложил Лау. – Нас кормить, кстати, будут? - Мы не знали, что вы окажете нам честь посетить нас. Прошу прощения, - вежливо поклонился Себастьян. – Я немедленно приготовлю чай. - Ах, Себастьян все такой же милашка! – восторгалась мадам Ред четверть часа спустя. – Мм, прекрасный аромат! – с нескрываемым удовольствием вдохнула она благоухание чая. - Это «Эрл Грей» от Джексона, - услужливо сообщил дворецкий. - Удивительно, как у тебя получается заварить обычный чай по-особенному, - изящно качнула головой госпожа Ангелина. – Учись, Грелль! – прикрикнула она на своего дворецкого, скромно смущавшегося за спинкой ее кресла. - Д-да… - Или может перейдешь ко мне на службу, а, милаха? – ухмыльнулась дама, беспардонно шлепнув Себастьяна пониже спины. - Мадам Ред! – одернул тетушку едва ни поперхнувшийся Сиэль. - Ой, да ладно! – легкомысленно махнула рукой госпожа Ангелина, но тут обратила внимание на неодобрение во взгляде секретаря своего племянника. – О, Клод, только не ревнуй! Нанимать тебя мне не к месту, но на свидание, так уж и быть, позволю себя соблазнить, - подмигнула она. Клод юмора не оценил и бессовестно даму проигнорировал. - Как всегда, такой холодный, - посетовала мадам. Глянула на Сиэля. – Похоже, реагирует он только на тебя. - Перейдем к делу, - сменил мальчик тему беседы. – Я слышал о недавних убийствах. - Проституток? – уточнила госпожа Ангелина. – Да, слыхала сплетни. - Вы надумали изловить убийцу, граф? – с лукавой улыбкой поинтересовался Лао. - Королева обеспокоена, - кратко ответил Сиэль. Никаких уточнений более не требовалось. - Королевскую ищейку спустили с цепи, - насмешливо прокомментировал Лау. – Знаете, граф, а ведь Вы стали главным пугалом для непорядочных граждан Англии. «Веди себя хорошо, а не то за тобой придет Цепной Пес королевы». Сиэль хмыкнул, смерив китайца тяжелым, опасным взглядом: - Веди себя хорошо, Лау. - Только для Вас, граф. … «Лондон – насест для всякой птицы»* - изречение Бенджамина Дизраэли, английского государственного деятеля и писателя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.