ID работы: 1532812

Эталон джентльмена (The Measure of a Gentleman)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1287
переводчик
Dardasim бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
175 страниц, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1287 Нравится 852 Отзывы 501 В сборник Скачать

Глава 18.

Настройки текста
Примечания:
Джон резко сел, бисеринки пота стекали по его спине, сердце бешено колотилось в груди. Дезориентированный ранним утренним светом, он забыл о своих кошмарах, когда понял, что его разбудило. Громкий стук в непрочную гостиничную дверь разносился по комнате быстрым стаккато. Ах. Выбравшись из постели прямо в ночном белье, прилипшем к коже, Джон босиком пошёл к двери, чтобы взглянуть, кто поднял такой шум. - Капитан Уотсон, – резко поприветствовал его Шерлок Холмс, оперевшись ладонью на деревянную раму и не позволяя закрыть дверь. Джон, слишком потрясённый, чтобы ответить, просто шагнул назад, чтобы позволить ему войти. Шерлок словно вибрировал от сдерживаемой энергии, его проницательные глаза принялись обшаривать небольшое пространство комнаты, а затем и самого Джона. Джон же старался не смущаться под этим пристальным взглядом, незаметно вытирая рукавом рубашки влажную кожу. Казалось бы, не обращая внимания на состояние Джона, Шерлок ещё раз скользнул взглядом по комнате. - Соберите свои вещи, Уотсон. У меня нам будет удобнее заниматься поисками. Возьмите себя в руки. Я буду ждать Вас внизу через пятнадцать минут, – властно сказал он и развернулся к двери. Он пробыл в комнате менее тридцати секунд. Джон, совершенно пристыжённый и обиженный одновременно, выпалил: - Подождите хоть одну чёртову минуту! Шерлок остановился и обернулся, подняв бровь, когда Джон продолжил. - Во-первых, мистер Холмс, я не знаю, как Вы меня нашли, – на это Шерлок раздражённо выдохнул, но Джон поднял руку, останавливая его. – И как Вы смеете судить, что будет удобнее для меня? Мне жаль, что Вы потратили своё время… На этот раз Джон не сумел остановить Шерлока от возражений. - Я знаю. Тем не менее, я искал Вас. На самом деле, это было довольно просто. Первый постоялый двор по дороге из Лэмбдона. И не будьте идиотом, – Джон ощетинился, но Шерлок пренебрежительно махнул рукой. – Я имею в виду, что мой дом расположен ближе к центру. Джон в замешательстве моргнул. Его дом. Дом Шерлока. Джон начал протестовать. - Я... Мистер Холмс, я не думаю, что это было бы удоб… ближе к центру для чего? Шерлок говорил так, словно он мог читать его мысли и предугадывать решения. Холмс издал страдальческий стон и продолжил. - Капитан Уотсон, Ваш выбор жилья был импульсивным в лучшем случае, и, возможно, опасным – в худшем. Я знаю, где остановились Ваша сестра и Мориарти, и гораздо удобнее нам будет действовать из центральной точки. Следовательно, из моего дома. Изумлённо открыв рот, Джон шагнул вперёд и схватил Шерлока за отвороты его чёрного сюртука прежде, чем понял, что именно сделал. - Где они? – Воскликнул он. Глядя на руки Джона, Шерлок не смог сразу ответить, его губы приоткрылись, и он медленно моргнул. Он накрыл руки Уотсона своими, и на мгновение, когда кожа коснулась кожи, время застыло, не останавливался только электрический ток, циркулировавший между ними. Когда Шерлок поднял взгляд, Джон был достаточно близко, чтобы увидеть изогнутые вверх угольно-чёрные ресницы, обрамляющие его яркие глаза. Он мог почувствовать тепло дыхания Шерлока на своём лице, когда его пальцы мягко отцепили Джона от его одежды, и он отступил. Джон почувствовал себя так, будто его лишили чего-то жизненно необходимого. - Через пятнадцать минут. Внизу, – Шерлок задержался в дверях, оценивающе глядя на голое беззащитное горло Джона, а затем оставил его изумлённо смотреть в пустой коридор.

***

Двенадцать минут спустя Шерлок одобрительно кивнул, когда Джон подошёл к креслу, в котором он сидел, с небольшой сумкой в руке. Джон, быстро собрав свои вещи и поспешно одевшись, сэкономил немного драгоценного времени, чтобы подумать о том, что сказал Шерлок, и сложить воедино всё то, что он знал об этом человеке, не забыв сделать несколько собственных выводов. Джон заговорил без преамбулы: - Вы использовали свои связи на Боу-стрит, чтобы выяснить, где они находятся, – мисс Лестрейд говорила, что он принимал участие в расследовании преступлений и изучал нераскрытые дела. Вероятно, у него было достаточно контактов, чтобы это оказалось возможным. Шерлок поставил свою чашку на маленький столик рядом. Несколько ранних посетителей собрались в общем зале, тихо переговариваясь, а хозяин деловито собирал посуду и мусор, оставленные за накрытыми с вечера столами. Встав, Шерлок расправил свой сюртук, прежде чем ответить. - Отличное предположение, – начал он, – но неверное, – Холмс посмотрел на Джона, который чувствовал себя немного расстроенным, его глаза блестели. – Нет, я просто знаю о местонахождении мистера Мориарти, потому что он человек привычки, и, следовательно, за ним легко проследить. Я поговорил с несколькими знакомыми, однако, в этой истории скрыто больше, чем кажется, но я расскажу Вам об этом по дороге, – он смотрел в сторону, когда проходил мимо Джона, но тот крепко схватил его за руку, чтобы удержать на месте. Из всех вопросов, которые он хотел задать, особенно выделялся один: - Почему Вы это делаете, мистер Холмс? Шерлок странно посмотрел на него. - Капитан Уотсон, у каждого из нас свои слабости, моей являются загадки. Я не могу от них отказаться, – он замолчал и нахмурился, как будто мог бы сказать ещё что-то, но предпочёл этого не делать. О! Так всё это из-за загадки, а не из-за чего-то другого. Джон опустил руку, и Шерлок быстро направился к главному входу таверны. - Пойдёмте, капитан Уотсон. Нас ждёт экипаж, – он вышел на улицу, очевидно предполагая, что Джон последует за ним, хвосты его сюртука драматично развевались за спиной. Джону ничего не оставалось, кроме как не отставать и забрасывать Шерлока вопросами. Проклятье, почему он остаётся так чертовски спокоен? - Какие привычки Вы имеете в виду? И почему мы сначала должны добраться до Вашего дома? Разве мы не можем поехать к ним прямо сейчас? – Спросил Джон, уже после того, как сел в хорошо оборудованный экипаж, ожидавший на улице. Шерлок постучал по крыше, сообщая таким образом кучеру, что они готовы, и экипаж, качнувшись вперёд, тронулся по пустынной утренней дороге. Шерлок откинулся на синее бархатное сиденье, изумлённо глядя на Джона, прежде чем заговорил. А Уотсон вцепился руками в край сиденья, поочерёдно желая то задушить человека, сидящего напротив него, то положить ладонь ему на колени. В итоге он решил не делать ни того, ни другого. - На какой вопрос Вы бы хотели получить ответ раньше? – Лениво протянул Шерлок, в то время как его пальцы выстукивали непрекращающийся ритм по стройному бедру. - Почему мы не можем поехать к ним прямо сейчас? - Потому что их там нет, и, прежде чем Вы спросите, почему я так в этом уверен, должен добавить, что по пути к Вашей гостинице я остановился, чтобы это проверить. По словам трактирщика в том заведении, где они остановились, они вернутся около двух часов, поэтому у нас есть немного времени. Мы можем перевезти Ваши вещи, также Вы можете обдумать свой следующий шаг, – Шерлок произнёс эти слова спокойно и уверенно. - Какие ещё проблемы, кроме совершенно очевидных, у наших беглецов, мистер Холмс? – Джон наклонился вперёд, хорошо зная, что он чрезмерно агрессивно вторгается в личное пространство Шерлока, их колени стукались в тесном пространстве кареты, но того, похоже, это совершенно не беспокоило. Наоборот, он увлечённо наблюдал за Джоном, не мигая и прекратив улыбаться, прежде чем ответить. - Как я уже говорил, Мориарти – игрок. Я обнаружил, что он сделал несколько неудачных ставок и сейчас снова занимает деньги, чтобы покрыть свои огромные долги, – прямо ответил Холмс. Джон закрыл глаза и застонал, свесив голову и вцепившись в волосы вмиг напрягшимися пальцами. Азартные игры. Его сестра и Мориарти ступили на неверный путь: игорный долг был ужасной, страшной новостью, такой новостью, которая могла бы причинить им тяжкий вред. Голос Шерлока был тихим, и Джон мог поклясться, что он почувствовал быстрое лёгкое касание пальцев к своей руке. - Мы можем использовать это в своих интересах, капитан. Подумайте. Не позволяйте эмоциям взять верх над разумом. Что, Вы предполагаете, он будет делать, чтобы расплатиться с долгами? Джон поднял голову, его глаза сузились. - Расплатиться? – Он горько рассмеялся. – Это Вы так решили, мистер Холмс. Моя семья едва сводит концы с концами, и у меня нет никаких связей, которые были бы в состоянии помочь. Шерлок посмотрел в окно, и один из мускулов его челюсти дёрнулся. - Это не так. Его губы вытянулись в тонкую линию и прижались к зубам. Джон втянул воздух. - То, что Вы делаете… то, что Вы уже сделали – больше, чем я мог надеяться, мистер Холмс. Я не могу себе позволить… Холодный взгляд Шерлока остановил его. - Да, но Вы позволите, – его глаза потемнели, он казался одновременно грустным и злым, и Джон слегка отшатнулся, не зная, что это значит. Шерлок снова отвернулся. – Хотя у Вас есть для этого веские основания. Можете не сомневаться, я отдаю себе отчёт в наших обстоятельствах, но знайте, что я сделаю всё, что могу, чтобы помочь. До тех пор, пока экипаж не начал замедляться, Джон сидел в оцепенении, испытывая сильное чувство вины. - Мы прибыли. Шерлок не взглянул на него, когда открыл дверцу кареты и вышел, ожидая, что Джон без вопросов последует за ним. Однако тому потребовалось время, прежде чем он заставил ноги подчиниться команде мозга и выбраться из кареты. Они были в одном из богатых районов Лондона, где дома аккуратно выстроились друг рядом с другом, будто солдаты в строю. Шерлок стоял в дверях одного из них, терпеливо глядя на Джона. Нижний этаж здания был из белого мрамора, в то время как второй и третий – из более традиционных красных и коричневых кирпичей. Нижнюю часть всех прямоугольных окон второго этажа закрывали аккуратные завитки чёрного кованого металла. Шерлок сместился в сторону, повернув ручку и вступая в темноту, открывая номер на двери. 221b. Взбежав на две ступеньки, Джон вошёл внутрь и увидел, что Шерлок чиркнул спичкой, чтобы зажечь масляную лампу на столике возле двери. В доме было тихо, но молчание, заставлявшее разбегаться по коже мурашки, ощущалось словно чьё-то физическое присутствие, однако Джон понимал, что они были одни. Шерлок стоял, и его лицо было скрыто тенью, но Джон знал, что он пристально наблюдал за ним. Он чувствовал взгляд Шерлока. - Здесь никого нет. Вы отпустили слуг, чтобы мы остались одни? – Джон вздрогнул, запоздало осознавая, как это прозвучало. Интимно. Слишком интимно. - Нет, – ответил Шерлок. – Но иногда миссис Рейнольдс путешествует в моей карете, чтобы привести в порядок дом, когда знает, что я собираюсь приехать. К тому же, когда я бываю в Лондоне, мне нравится вести уединённый образ жизни, даже от прислуги. Джон в недоумении поднял брови. Джентльмен, располагающий средствами, просто не мог жить без домашней прислуги. Это было неслыханно. Низкий смешок Шерлока заставил его автоматически улыбнуться в ответ. - Пойдёмте. Жилые комнаты наверху. Я редко пользуюсь другими этажами за исключением второго, – он наклонился и поднял лампу, осветившую его лицо. Мягкий жёлтый свет творил чудеса, смягчая острые углы и линии, и Шерлок выглядел моложе. Махнув рукой, Холмс повернулся, чтобы провести Джона вверх по лестнице. Небольшая гостиная явно не была предназначена для кого-либо, кроме Шерлока: в комнате царил беспорядок, свидетельствующий о её регулярном использовании. Книги и бумаги покрывали все поверхности и, когда Шерлок встал на колени, чтобы разжечь огонь в камине, Джон медленно обернулся и тихо присвистнул. - Кажется, миссис Рейнольдс здесь давно не было. Шерлок оторвался от своего занятия и ухмыльнулся. - Она была здесь на прошлой неделе, – взглядом он пробежался по комнате и робко пожал плечами. – Как правило, она старается держаться подальше от моего рабочего места. - Очевидно, – пробормотал Джон под нос, поставив свою сумку на стул у камина и обратив внимание на небольшую комнату слева. Большой стол в центре комнаты доминировал в помещении, хотя там были полки и шкафы, опоясывающие всё пространство комнаты. Везде что-то лежало, и Джон понял, что именно в этом кабинете Шерлок проводил большую часть своего времени. Стол был похож на тот, что он видел в лаборатории в Пемберли, хотя этот активно использовался. Несколько стеклянных колб были заполнены различными субстанциями разных цветов, некоторые из которых казались вязкими и, возможно, опасными. К хитрому металлическому приспособлению, которое располагалась над низким пламенем горелки, крепился стеклянный стакан. Его содержимое имело мутно-зелёный цвет и сильно пузырилось. Пахло чем-то непонятным. Джон наклонился, чтобы получше всё рассмотреть, а затем резко отвернулся, как только обнаружил, что запах был не из приятных. Микроскоп занимал центр стола, и его поверхность была отполирована от частого использования. - Праздный мозг – площадка для дьявольских игрищ, – сказал Шерлок, встав так близко, что Джон почувствовал тепло его тела. - Хм. Вы не кажетесь тем, кто беспокоится о дьяволе, мистер Холмс, – пошутил Джон. Шерлок усмехнулся, прежде чем обойти вокруг Джона и вновь заняться камином. Уотсону внезапно стало холодно, хотя теперь в комнате весело потрескивал огонь. - Нет, на этот счёт Вы правы. Хотя мой ничем не занятый разум способен порождать собственных дьяволов и погружаться в хаос, когда я не занят экспериментами или разгадкой какой-нибудь тайны, – он криво улыбнулся, глядя на беспорядок на столе. Длинными ловкими пальцами Шерлок взял стеклянную колбу, внимательно изучил её содержимое, а затем тщательно установил её обратно. – В моей работе эти две вероятности иногда сталкиваются. - Вы экспериментируете. Делаете выводы. Пробуете что-то новое, заменяете переменные для достижения результатов, – Джон кивнул и раздражённо усмехнулся, удивлённый вздохом Холмса. – Мои путешествия предоставили мне роскошь увидеть великие и памятные места, в том числе лаборатории учёных, – он обвёл рукой вещи Шерлока. – Расскажите, пожалуйста, о том, чем Вы занимаетесь, – сказал Джон, осматривая круглое блюдо с высоким носиком, в котором плескалось мутно-оранжевое вещество. В наступившей тишине Джон с любопытством взглянул на Шерлока только чтобы обнаружить его ошеломлённый взгляд, который, однако, очень быстро сменился раздражённым, а выражение его лица стало жёстким. - Вы не поймёте, и Вам станет скучно, – коротко произнёс Шерлок, но в его голосе Джон услышал... боль. Он думал о том, что это означает, вместо того, чтобы скорее подобрать верные слова. Ох. Ох. Джон молчал, и, казалось, он был первым человеком, который открыто не проявил никакого интереса к тому, что Шерлок Холмс любил больше всего, и от осознания этого факта его внутренности скручивались в узел и давили на диафрагму. Но затем Джон улыбнулся, и когда он заговорил, голос его оставался нейтральным. - Я не могу понять всё, но я бы не спрашивал, если бы мне не было любопытно. И я был бы рад, если бы Вы просветили меня в тех вопросах, где отсутствие знаний является очевидным, – он постучал по столу рядом со стеклянной посудой, которую рассматривал, довольный замеченными в глазах Шерлока искрами интереса. - Для начала расскажите мне об этом. На лице Шерлока медленно расцветала улыбка, напряжение начало спадать, а хрупкое доверие между ними восстанавливалось. Джон подвинулся ближе к Шерлоку, и их плечи соприкоснулись, поскольку они оба наклонились, чтобы более внимательно следить за ходом эксперимента.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.