ID работы: 1587945

Дело о неприкосновенности / A Case of Integrity

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
9
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
9 страниц, 2 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник Скачать

1.Нортон

Настройки текста
— Не могли бы вы посмотреть на это? Два — вы должны мне десять фунтов, — Шерлок откинулся на диване, разворачивая свою утреннюю газету, но не полностью, чтобы показать небольшую самодовольную ухмылку на губах. Он ничего не мог поделать, если каждая, даже самая маленькая, победа над Этой Женщиной была так безмерно удовлетворительна. Главным образом потому, что это было настолько редко, что вряд ли когда-нибудь ещё произойдет. Ирэн, хотя и казавшаяся недовольно равнодушной к потере её ставки, судя по тому, как она прижалась к своему месту на софе, смотрит на него с легкой улыбкой.  — Напомним, что это была моя идея, в первую очередь, о том, что она лжет. Вы были не очень убеждены. Шерлок откашлялся — на этот раз разумно решив, что нужно бы поднять свою газету на несколько сантиметров выше, чтобы защитить лицо от ее — откровенно раздражающей — ухмылки.  — Вы пришли к заключению во время поста, о том, что вы должны быть более осторожны в своих методах дедукции, — протянул он из-за листа бумаги. -Хм, и я была под впечатлением от того, что вам нравится медленное начало и быстрый конец, — промурлыкала она, и ему не нужно смотреть на нее, чтобы узнать самодовольный, хищный, интенсивный взгляд на ее лице. И он не должен смотреть, потому что даже образ, возникший в его зрительной памяти, рванул за собой набор нежелательных физиологических реакций — ускорил частоту сердечных сокращений, участилась частота дыхания, немного повысилась температура тела. Так как он не ответил на ее укол о собственных сексуальных предпочтениях, тишина задержалась в гостиной квартиры на 221 B, прерываемая лишь перелистыванием его газеты и быстрым печатанием Ирэн на своем телефоне, несомненно, информировавшей Лестрейда о результатах их эксперимента, с помощью которого они только что раскрыли дело для него. Как оказалось, они предложили изысканное решение. Диван немного скрипнул, когда Ирэн сместилась на нем, и знакомый звук был приятным. Он не навещал 221 B в течение трех лет после его смерти. Хотя новые проблемы, с которыми он столкнулся во время разбора преступлений сети Мориарти, были стимулированы и награждены, чувство смутной — сентиментальной — тоски осталось. Он связался с Ирэн раньше его притворной смерти и просил ее помощи в своих задачах — она работала на Мориарти, накопленные данные из методов его организации, а также в ее голове были данные о своих, поэтому могли быть полезными. И были. После они оба вернулись из могилы, она последовала за ним на Бейкер-стрит и с этого момента оставалась с ним в течение более длительных периодов времени, лишь иногда прерывая свой бизнес самостоятельно. Эта договоренность была приятна ему — она предоставила ему интервалы одиночества, которое защищало его от слишком сильного прорыва в его психическую неприкосновенность и идентичность, а также предоставила тщательно удовлетворительное количество ее присутствий, которые, он должен признать, хотя только в его голове, были необходимы для ему. В последнее время она, как правило, оставалась дольше. Нынешний визит был совершен в двадцать второй день сегодня. Он не возражал. На самом деле, он наслаждался им. Она была хорошим компаньоном, причастником интеллектуального разговора, и очень умная. Сексуальная, подумал он с ухмылкой развлечения. Тем не менее, это была правда, если подумать об этом. Она была первым человеком, которого он нашел сексуально привлекательным, и она была им, мягко говоря, и сейчас. Но все это пришло вторым — как в хронологическом порядке и в определении приоритетов контекста — призыв к ее уму был для него, это было тем фактором, который вызвал цепочку мозговой, химической и эмоциональной реакций в его организме. Это было вторжением и результатом сантиментов, фактора, к которому он был более склонен во время своей «смерти», в результате отрыва от своей естественной среды обитания, с психологической точки зрения. Его сила и самообеспечение было опущено, позволяя сантиментам явиться. Хотя он и не жалел об этом, самоубийство, как может показаться. С другой стороны, он оказался довольно сильно склонен к суициду, думал Шерлок с небольшой ухмылкой собственной шутке. Уведомление о текстовом сообщении нарушило молчание, и он услышал, как Ирэн разблокировала телефон. — Грег говорит спасибо и просит пояснений на нашем опыте, так что они могут повторить его официально в своей лаборатории, — объявила она и начала печатать снова. Шерлок сложил газету и посмотрел на нее сверху вниз, прищурившись. — Грег? Она ухмыльнулась, размашисто отправив текст. — Это его имя, не так ли? Не ревнуй, дорогая. Не мой тип, — подмигнул ей. — Недостаточно умный.

***

Опыт научил Майкрофта Холмса стучать. Прошли времена, когда его могли бы пригласить в обитель его младшего брата без объявления, без последствий ожогов. Войдя в гостиную, чтобы найти своего брата, Майкрофт вспыхнул — его холодный, эмоциональный как камень, полностью асексуальный брат разжёг в середине компромиссный акт с этой ужасной женщиной. Он не был рад, когда узнал, что Ирэн Адлер жива. Ему было еще менее приятно, когда он узнал, что это дела его брата. Еще менее приятно, когда Шерлок завербовал ее, как своего единственного кооператива для низвержения преступной империи Мориарти. И то, что заставило его нарушить свою очень тщательно продуманную диету, было неизбежное открытие — то, что большинство людей назвали бы «делом» между своим братом и экс-госпожой. Годы точно разработанного воспитания Шерлока, предназначенные для того, чтобы спасти его от эмоций, ушли в пыль. Ужасная женщина добралась до него. Но он также добрался до нее. И это было, пожалуй, то, чего не мог понять Майкрофт больше всего — что это было взаимно… отношения, общая зависимость. Хотя, по мере зависимостей, он бы предпочел Шерлока, снова легированного на кокаин (ужасный конец 90-х…), а не Шерлока, у которого зрачки расширялись при взгляде на Ирэн Адлер. Памятуя об опыте, он постучал в дверь и ждал разрешения своего брата, чтобы говорить с другой стороны от нее прежде, чем войти. Шерлок сидел на диване, одетый в рубашку и брюки, и держал газеты, в то время как проклятая Ирэн Адлер была очень бесцеремонна, лёжа на спине у него на коленях, облачённая в его халат и набирая сообщение на своем телефоне. — Ах, Майкрофт, — его брат насмешливо улыбнулся. — Чему мы обязаны…- колебался он театрально. — Рад? — Майкрофт издевательски усмехнулся. — Не думаю, — ухмыльнулась Ирэн Адлер. — О, Джон приезжает в этот вечер, — по-прежнему глядя на телефон, она слепо постучала тыльной стороной ладони по груди Шерлока, требуя внимания. — Я думаю, что он хочет сделать предложение своей подруге, Мэри, кстати. Так очаровательно. — Я не дома, если он ее приведёт. Она лишняя. — Ну, дорогой, у тебя вина на лице, потому что вы обвинили ее в двоежёнстве. — Я высказал возможный вывод, сделал дедуктивное предположение, я никогда не заявлял это наверняка. И это не было двоежёнство, это было взаимодействие. — Какими захватывающими являются социальные подвиги моего младшего брата, я на самом деле пришел к вам двоим, чтобы поговорить о бизнесе, — Майкрофт решил, что прошло достаточно много времени для болтовни, эти двое начинали действовать ему на нервы. -Я в шоке, — сухо произнес его брат. Майкрофт придвинулся к дивану, на котором они оба бездельничали, но остановился как вкопанный, когда его аналитический взгляд резко поймал своё блуждание в комнате, задержавшись на журнальном столике, рядом с которым сидели Шерлок и Ирэн. Цель его взгляда была овальная белая полоска, и Шерлок почувствовал прилив удовольствия, когда заметил открытие своего брата. Майкрофт медленно поднял деталь вверх и посмотрел на нее внимательно. Кровь отлила от его лица на ослепительной скорости, когда он увидел результат. Он, возможно, не имел опыта работы со многими беременностями, но он самым решительным образом знал, что означали две синие линии на тесте. В его глазах был убийственный ужас, когда он оторвался от теста, взглянув на брата и женщину. Ирэн было что-то сказала, что, скорее всего, отправит Майкрофта в могилу, но так как у Шерлока не было никаких козырей, он решил испортить игру и тем самым спасти себя от потери. «Это химический эксперимент, Майкрофт, » сказал он глухим голосом, поднимая газету еще раз. «Мы тестировали теорию фальшивой беременности на случай для Скотланд-Ярда». Взгляд в глазах Майкрофта сдвигается с убийства и неудовольствия, он сердито смотрит на своего брата, и некоторые цвета возвращаются к его лицу. Ирэн ухмылялась, хищные глаза отслеживали каждое движение Майкрофта, ее улыбка расширилась, когда он перевел взгляд на нее. Она выразила неодобрение, подмигивая ему. — О, если бы это было мое, мистер Холмс, я бы принадлежала половине вашей собственности перед сушёной палкой, — заверила она его. Майкрофт кивнул, сжав зубы, когда он посмотрел еще раз на Шерлока, и взглядом, задержавшимся на нём, дал понять, что рассматривает способы, которыми он мог бы заставить своего брата провести вазэктомию (Прим.переводчика: анализ, наверное), лучше сразу же. Шерлок проигнорировал медицинские планы брата. — В любом случае, независимо от того, что такое захватывающее и увлекательное привело вас сюда, я не буду брать, — он объявил с легкомысленным выражением скуки, переворачивая страницу в своём докладе. Майкрофт нахмурился, не так много людей пытаются скрыть небольшой проблеск мстительной радости в глазах. — Ты ускользаешь от вопроса, Шерлок. Что заставляет вас считать, что я иду к тебе? Шерлок удивленно моргнул, яркие голубые глаза заглядывали через газету в небольшом замешательстве, и Майкрофт позволил себе момент, чтобы насладиться им. Он мог видеть происходящий умственный процесс в глазах брата, две черные брови сдвинулись, когда он повернулся, чтобы посмотреть на Ирэн Адлер. Она, в свою очередь, присматривается к Майкрофту и области на груди, где расположен внутренний карман его пальто. Майкрофт прикладывает значительные усилия, чтобы не вздрогнуть, что чуть не дошло до него, когда он был под иррациональным впечатлением от того, что ее глаза работали как любопытный рентген. У неё действительно есть такой эффект — создание наиболее рациональным людям наименее рациональных мыслей… Шерлок был ежедневным доказательством. — Мистер Холмс, я так польщена, — проворковала проклятая женщина, сменив своё положение на диване. Шерлок наблюдал, как его брат предпринял еще два шага, которые отделяли его от точки на расстоянии вытянутой руки от дивана, и его рука скользнула за пазуху, вынимая конверт формата В5 из внутреннего кармана. Он передал его Ирэн, которая взяла его, открыв сразу же и вынимая содержимое. Фотографии, глянцевая бумага. Первая был официально выглядящим фото, начиная с некоторого рода общедоступной документации, (веб-сайт, архивы, водительские права, паспорт). Женщина, среднего возраста, лет тридцать… нет, тридцать три. Окрашенные в цвет имбиря волосы (оригинальный цвет темно-коричневый), карие глаза, круглое лицо, и фотография была сделана в то время, когда она была влюблена (ожерелье со сплетенными инициалами двух имен, дизайн явно на заказ, поэтому в серьезных отношениях, но серебро, следовательно, компания не высокого качества). Ирэн перевернула следующую фотографию — эта была взята из укрытия, изображала она женщину в тоге. Адвокат автора, за пределами здания суда, телефон в руке (ожерелье не ушло от нее — на шее, ни линии загара, ни признаков любого кольца, которое когда-либо носили). Дата внизу фотографии была с последней среды. — Джорджиана Нортон, — отчитался Майкрофт в его фактическом тоне, смешанным с самодовольством. — Адвокат, специализируется на завещаниях, наследственных правах собственности. Коммунальные услуги, но также и частные. — И вы хотите, чтобы я совершила осторожную, но глубокую связь с ней, конечно, — улыбнулась Ирэн, глядя на Майкрофта с ее профессиональной хищной улыбкой и блеском, проступающим на лице. Майкрофт невесело улыбнулся. — Я рад, что мы понимаем друг друга так хорошо. — Ну, не совсем, я всегда понимаю вас, но вы почти никогда не понимаете меня… Шерлок, дорогой, ты у меня на пути. Она смотрела на него многозначительно, поскольку он продолжал пролистывать фотографии, что она все еще держала в руках. «Ищет ответ на вопрос», — вспыхнуло в её уме. — Почему ты идешь к ней, почему я не могу? — он дал длинный звук неохотного возвращения к реальности и повернулся, чтобы нахмуриться на торжествующую Ирэн. — Да, она гомосексуальной ориентации. И мне нужно это расследовать абсолютно тайно от всяких радаров, что является причиной, почему она сделает это лучше, — Майкрофт указал своим зонтиком на Ирэн. — Таким образом, не так много тебе нужно сделать, Шерлок. Разве что интересно, почему самопровозглашенная лесбиянка нашла вас привлекательным, в первую очередь, — добавил он с мстительным угрюмым видом улыбки. Шерлок посмотрел на него из-под черной челки. Движение Ирэн, продолжающей просматривать фотографии, привлекло его внимание, и он сосредоточился на получении данных из изображений, проходящих перед глазами. На следующей фотографии была Джорджиана Нортон в компании человека — костюм, дорогой марки и ткани, но с очень глубоким разрезом, предполагаемо, что-то между официальным и частным. Солнцезащитные очки, запонки — не кнопки, небольшой пистолет под пиджаком, скрытый за браслетами под левой рукой. Женат (кольцо недавно снято, профессиональные выступления, небольшая линия загара осталась), детей нет (никаких признаков и слишком молод, не имел детей в студенчестве). В руках у него ничего не было; Нортон была одета в черную юбку, белую рубашку и черный пиджак, обыкновенный, рабочий, так как никто так не одевается из собственных вкусовых предпочтений. — Этот человек связался с ней три дня назад, — продолжил Майкрофт. — Он является агентом из Чехии — Павел Янда, мы подозреваем, он мог бы торговать информацией незаконно на американской теневом рынке, я хочу знать, почему он связался с ней. — Есть ли у них общие друзья? — спросила Ирэн, листая более четырех фотографий, показывающих Янда в компании Нортона. — Ни одного. — Ах, вот почему вы думаете, что он мог бы сделать что-то незаконное снова… — Да. И, мисс Адлер, как у вас с чешским? — Майкрофт в сомнении поднял брови, а его мышцы напряглись, сигнализируя о неудобности ситуации для него. — Я понимаю, наши отчёты о ваших… подвигах не полные, — соответственно его физической позиции, его слова были полны дискомфорта. Шерлок подавил ухмылку. Разработки Ирэн были горькой пилюлей для Майкрофта каждый раз, когда тема была затронута. Память об ее победе над ним, должно быть, встроена очень глубоко в уме, попав прямо в его эго. Его собственная память о тех событиях была странно наполненной эмоциями, но даже чувство определенного унижения и жестокого обращения лишь как инструмент, используемый, чтобы вырвать, открыть путь к своему брату, вызвало реакцию у него, которая может быть классифицирована как приятная. Возможно, потому что это было так безвозвратно подключено к всплеску адреналина в его мстительном выводе об ее пароле. Тем не менее, ни одно из этих чувств не было потерей или триумфом — это были определения ситуаций, и даже если его чувства были совместимы с этими двумя условиями в тот момент события, выяснилось, что его эмоциональная память о них теперь была другой. Сантименты были дефектами, который искажают и изменяют восприятие фактов, но он обнаружил, что он все еще ​мог видеть факты такими, какие они были, а также приобретает эмоциональное восприятие вопросов, но только тех, которые связаны с Ирен. И ему еще предстоит решить, было ли это преимуществом (формой расширения своего интеллекта) или недостатком. — О, вы не знаете всего действительно, — подмигнула Ирэн в ответ на слова Майкрофта, ее улыбка красных губ хищная, чувственная. — Если у вас учет того, что я сделала с вашим младшим братом только вчера вечером, я думаю, что мир, наконец, увидит румянец печально известного Мистера Айсмена, — ее слова участили его сердцебиение в связи с воспоминаниями о сильной стрельбе; однако, умышленное удовольствие от этого воспоминания он не хотел получить прямо сейчас. — Во всяком случае, у меня хорошо с чешским языком. Я никогда не делала ничего в национальном измерении. — Хорошо, — раздался немного напряжённый голос Майкрофта. — Деньги, я думаю, не представляют большого интереса для вас, но вам будут хорошо платить, если вы узнаете, что стоит за всем этим. — Ах, да, это приводит меня к моему вопросу… — свет в глазах Ирэн пришел с яркостью ее мышления, он мог поклясться, и он смотрел немного равнодушным взглядом в связи с собственным страхом. Она излучает дедукцию с торжествующим выражением, и он мог почти чувствовать запах её, жаркий и душный, и… вызывающий. — Мистер Холмс… — его собственная фамилия тихо выскользнула из ее рта, хотя направленная и на Майкрофта, послала внезапный душ искр через его тело. — Почему именно вы хотите, чтобы это было скрыто от любых радаров? Она, наконец, задала вопрос, который задержался в уме с момента, когда Майкрофт говорил о конкретном требовании. Майкрофт откашлялся — знак-обличитель того, что он будет говорить правду, хотя и очень неохотно. Тридцать шесть лет познания своего брата внесли некоторые льготы. — Янда является объектом некоторого умеренного конфликта между нами и Чехией, в более… тайной дипломатии, — пояснил Майкрофт. — Детали не должны касаться вас двоих… — продолжил он, приобретая покровительственный тон, который, как правило, был причиной для отказа Шерлока от любых требований его брата. — Ничего особенного, но никто не любит, когда даже маленькая рыбка уходит от крючка. Таким образом, мы должны быть осторожны. Мы, наконец, получим его. — Мне нужно то, что у вас есть на него, — диктует спокойно Ирен, взглянув в краткосрочную биографию Нортон. Майкрофт ничего не сказал, но медленно кивнул. — Я буду также нуждаться в порочном дяде, с проверенной историей семьи — двух поколений назад, скажем, — и указание, сделанное моим другим дядей, который первым пытается оспорить, тем самым вынуждая меня привлечь адвоката, — она лениво потянулась и с тем же проворством, что она использовала вчера вечером, чтобы — позорно — молить его о пощаде. Дважды. — Мы можем это устроить. Шерлок слушал их разговор краем уха, ещё раз листая фотографии Нортон со встречи с Янда в хронологическом порядке. Одна деталь выделялась заметно, которая, казалось, ускользнула от внимания его брата и Ирэн. — Это не первая их встреча, — говорил он, прерывая все несущественные вещи, что они говорили. Ирэн посмотрела на него с несколько озадаченным, но острым взглядом, брови сошлись вместе над ее глазами, в то время как собственные брови Майкрофта путешествовали по лоб, он запрокинул голову. — Что ты имеешь в виду? — спросил его брат. — Он не взял свои солнечные очки. Люди, не делайте этого с людьми, они отвечают впервые, это предотвращает появление доверия, очень инстинктивное, но вы в некоторой степени правы, я бы сказал, что он является агентом, особенно незаконно торгующий в одиночку; он понимает, что Нортон, кажется, не слишком удобна, она видела его уже до этого. — Очень интересно, — сказал Майкрофт с таким же интересом, как заявил он. — Мы должны будем иметь это в виду. — И я буду смотреть за дорогой мисс Джорджианой Нортон, — улыбнулась Ирэн. — Мой, мой мистер Холмс. Я никогда не думала, что я у Вас в качестве клиента. _____________________________________________________________________ От автора: Там. Надеюсь, вам понравилось :) Следующая глава связана с Иоанном :)
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.