Глава 5
3 февраля 2014 г. в 01:51
Вечер субботы наступил внезапно. Грег все еще перетаскивал вещи из коридора в гостиную и обратно, когда раздался звонок в дверь.
Быстро кинув на ближайшую полку стопку скидочных каталогов, Грег обернулся проверить, все ли в порядке: в полутемной гостиной горели свечи, на столике у кресел наполнялась кислородом откупоренная бутылка вина, и там же расположились блюда с замысловатыми закусками из ближайшего ресторана.
Неплохо...
Вот только уместно ли? В конце концов, Майк сюда не за романтикой придет. Но за месяц общения по интернету он стал Грегу чем-то большим, чем запланированный перепихон, поэтому и захотелось расстараться.
Следующий взгляд Грег кинул в зеркало, плотнее заправил темно-синюю рубашку за пояс и еще раз порадовался тому, что все-таки влез в узкие джинсы. В те самые, которые не сошлись на поясе два месяца назад. Ради этого Грегу пришлось попотеть на забытых и покрытых толстым слоем пыли домашних тренажерах и отказаться от позднего ужина даббл-пиццей.
Тишину квартиры громко нарушил еще один звонок.
Тишина! Вот что было не так. Метнувшись в гостиную, Грег нажал кнопку на пульте управления. Заиграл любимый Майком джаз, заполняя комнату звуком трубы и фортепиано. Теперь все было просто идеально.
— Ты пунктуален, как я и предполагал, — проговорил Грег нарочито хрипловатым баритоном, распахивая дверь.
И замер на месте.
На пороге стоял Майкрофт Холмс в кашемировом пальто, фетровой шляпе и вечернем смокинге с бабочкой. Вместо привычного зонта в руках он держал черную трость с серебряным набалдашником.
— Добрый вечер, — поздоровался незваный гость и, аккуратно отодвинув Грега, без приглашения протиснулся в квартиру.
От подобной бесцеремонности на лице Грега отразилась целая гамма эмоций, которую Майкрофт посчитал нездоровой.
– С вами все в порядке, Грегори? — спросил он, вешая на подставку пальто, а затем и фетровую шляпу.
В голове эхом отозвалось: «Мой Грегори»
«Ну, началось», — обреченно подумал Грег и скрестил руки на груди.
— У меня выходной, мистер Холмс.
— Обойдемся без формальностей, просто Майкрофт, — грациозным движением поправив цветок на левом лацкане пиджака, Майкрофт оперся о трость и стал похож на гангстера из старого фильма.
«Вылитый Дон Корлеоне», — решил Грег и уже хотел было насмешливо предложить раскурить по сигаре, как память подкинула новое воспоминание.
«При первой встрече я посчитал тебя мафиози и чуть не арестовал», — откровенничал он с Майкрофтом, сидя в небольшом ресторане. Чувствовал он себя при этом радостно-возбужденным, но трезвым.
«Пожалуй, я бы даже позволил».
«У тебя слишком нежная кожа для наручников» — Грег провел кончиком пальца по узкому запястью. — «К тому же, я питаю слабость к плохим парням в старомодных костюмах».
«В классических», — поправил его Майкрофт.
«Как скажете, Дон Корлеоне», — рассмеялся он.
У Грега перехватило дыхание.
— Майкрофт, вам нужно уйти.
— Может, сначала выслушаете, зачем я приехал?
Грег покачал головой. Выставлять гостя на улицу — не очень приятная вещь. Но что еще он мог сказать, когда с одной стороны он вот-вот вспомнит, зачем переспал с Майкрофтом, а с другой — с минуты на минуту должен прийти Майк.
— Я жду важного гостя.
И тут на губах Майкрофта начала медленно расползаться непонятная и совершенно неподходящая ему улыбка, а взгляд стал пугающе кротким. Неподготовленный к такой метаморфозе Грег нервно сглотнул и пробормотал:
— Что-то важное?
Приняв вопрос за согласие, Майкрофт снова стал сам собой и с достоинством проследовал в гостиную.
— Эй, я не предлагал чувствовать себя как дома, — возмутился Грег, когда Майкрофт подошел к столику, взял в руки бутылку вина и оценивающе повертел ее в руках.
— Надо же, «Сэнт-Эмильон» 2001 года. У вас хороший вкус.
— Вряд ли, — Грег отобрал бутылку и вернул ее на место. — А вот у моего гостя — отличный.
— Должно быть, вам очень дорог этот гость, раз вы балуете его настолько расточительными подарками. Хороший друг или...?
— Хороший «или», — глазом не моргнув соврал Грег. Не говорить же, что он этого Майка еще ни разу не видел. Холмс его на смех поднимет.
— Как интересно. Что ж примите мои поздравления. Вы выглядели одиноким в последнее время.
Грег разом помрачнел.
— С чего вы решили?
— Вам рассказать про очевидные любому или заметные только мне приметы?
— Даже если так было в прошлом, теперь у меня есть Майк, — не без мстительной гордости заметил Грег.
— Вам повезло.
— Еще как! Интеллектуал с прекрасным чувством юмора и безукоризненными манерами. При этом красив и спортивен.
— Впечатляюще, — уголки губ у Майкрофта заметно задрожали.
Он что смеется над ним?
— А секс с ним просто незабываемый.
Маска любезности с лица непрошеного гостя исчезла, и Грег замолчал, почувствовав, что переборщил.
— Не принимайте близко к сердцу, я пошутил, — попытался он загладить бестактный намек на несостоятельность Майкрофта, как любовника.
Майкрофт покачался с носка на пятку, затем взял со стола тарталетку, положил ее в рот и сосредоточенно сжевал. После он печальным голосом заявил:
— А я вот одинок.
Грегу стало совсем стыдно.
— Разве вы не из тех, кто любит одиночество? Эмоции мешают рассудку, сказываются на интеллекте и прочая ерунда в стиле Холмсов.
— Открой я свои истинные чувства, стану уязвимым и моей слабостью тут же воспользуются.
— Вечно вы все драматизируете.
— Однажды так уже было. В моей жизни появился мужчина, в личном деле которого, в его поступках и поведении я не нашел ничего подозрительного. Хотя одно то, что из всех людей он захотел быть именно со мной, должно было меня насторожить. Я так сильно жаждал обмануться, что уверить меня в неподдельности чувств, заставить влюбиться и доверять этому человеку, оказалось несложной задачей.
— Вы же не хотите сказать?.. — Грег помотал головой, не желая верить в очевидный финал истории.
— Когда в отделе появился крот, я искал его где угодно, но только не в собственной спальне.
После неожиданной исповеди Майкрофт замолчал, поникнув плечами и головой, а Грег смотрел на него и думал о том, как мало знает настоящего Холмса. Потом не выдержал и мягко заметил.
— Но ведь нельзя всех людей считать агентами вражеской разведки. В вас могут влюбиться просто так.
— Думаете? В любом случае моего любовника станут запугивать или подкупать, чтобы достать меня.
— Не все продаются или предают.
Майкрофт горько рассмеялся.
— Мне сложно представить, что настолько порядочный человек захочет иметь со мной дело. Поэтому у меня не бывает ни длительных отношений, ни секса на одну ночь.
«Тогда как же вышло, что со мной он переспал?» — с недоумением подумал Грег.
— И что, после того случая, рядом с вами нет никого, кому бы вы полностью доверяли?
Майкрофт не ответил, потянулся к закускам на столе, но быстро отдернул руку.
— Простите, дурная привычка, когда расстроен или волнуюсь, испытываю непреодолимое желание что-нибудь съесть.
Грег рванул к столу.
— Угощайтесь. Хоть все съешьте! — он насильно вручил возражающему Майкрофту целое блюдо с тарталетками.
— Но это же для Майка?
— Вы мне тоже не чужой человек.
Майкрофт перестал сопротивляться, и сразу сел, заняв кресло у стола. Грег продолжил вышагивать по комнате не в силах успокоиться после услышанного.
— Что стало с тем кротом? — спросил он, останавливаясь перед Майкрофтом, и мысленно пожелал ублюдку всех мыслимых кар.
— Как обычно, — Майкрофт пожал плечами. — Скормили ложную информацию и через полгода полностью раскрыли агентурную сеть.
— То есть? — ошарашенно спросил Грег, — Вы продолжили с ним жить, как будто ничего не случилось?
— Это был единственный способ возместить ущерб, нанесенный отделу и безопасности страны.
— Они не могли от вас такого потребовать!
— Это была моя инициатива.
— Ваша? — Грег несколько раз с шумом вдохнул-выдохнул. — Ну конечно! Только вы настолько бездушны и хладнокровны.
Слова были жестоки и несправедливы, но извиняться он не собирался.
— Мне было двадцать семь лет, — тихо и как-то виновато ответил Майкрофт, — я был наивен, глуп и сентиментален, и получил то, что заслуживал.
"Двадцать семь...", — про себя повторил Грег. Он сам в этом возрасте еще прыгал с моста в реку, чтобы произвести на девушку впечатление.
— Я бы так не смог, — сказал он, занимая второе кресло.
— Вы бы не смогли, — согласился с ним Майкрофт. Затем, помолчав, добавил: — И я не пожелал бы вам такому учиться.
Нестерпимо захотелось курить. Грег полез в карман за сигаретами, но потом вспомнил, что их там нет. И не только в кармане, но и во всем доме.
«Какому бы черту продать душу за обычную пачку сигарет?» — подумал Грег.
— Не откажетесь со мной покурить? — спросил Майкрофт, доставая из пиджака пачку «Ричмонда».