ID работы: 1705384

Никаких сантиментов!

Гет
PG-13
Завершён
1549
автор
Poly Righton бета
Размер:
213 страниц, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1549 Нравится 917 Отзывы 533 В сборник Скачать

36. Основная улика.

Настройки текста
[суббота 4-той недели]       Любовь. Не увлечение…       Глядя на Молли застывшим, немигающим взглядом, Шерлок пытался обдумать весь тот бешеный поток информации, мыслей и выводов, что хлынул на него, едва она произнесла первую фразу своей пылкой речи. Обдумать всесторонне, прокрутив в уме все события, произошедшие за годы их знакомства, не упустив ни одной детали и правильно интерпретировав каждое слово, движение, взгляд, интонацию.       Любовь… Один-единственный факт, проливающий свет на все без исключения загадки её поведения, решение которых он вечно откладывал на потом, будучи занят куда более важными и безотлагательными вещами. Универсальная причина, объясняющая её поразительное терпение ко всем его странностям и причудам, её молчаливое согласие взвалить на себя без жалоб и упрёков все бытовые вопросы и, наконец, её неизменное и почти безусловное желание помочь, даже когда это не приносит ей ни радости, ни удовольствия.       Верно, это — любовь! Потому что никакое увлечение не выдержит пяти с лишним лет того пренебрежения и непонимания, что раз за разом он демонстрировал по отношению к её чувствам. На это способна лишь истинная привязанность — сильная, глубокая, осознанная, основанная не только на физическом влечении и буйстве гормонов, но на уважении, доверии и принятии его — такого сложного, странного и не всегда приятного в общении человека — целиком, до самого конца, со всеми его особенностями и недостатками.       До нынешнего утра Шерлок и мысли не допускал, что однажды сумеет вызвать подобное чувство у женщины — причём вполне нормальной, психически здоровой и обладающей довольно сносным интеллектом. Это было слишком невероятно, слишком противоречило здравому смыслу и его собственному представлению о стереотипах, присущих слабому полу. Но, в то же время, теперь это превратилось в непреложный факт, игнорировать который стало невозможно да и просто опасно.       Всё это следовало хорошенько обдумать и, желательно, в спокойной обстановке, когда ничто не отвлекает и не провоцирует на неверные выводы. Чувство Молли и все вытекающие из него последствия требовали тщательного и детального анализа, равно как и его собственное отношение к ней и ко всей этой ситуации в целом. Вопрос был сложный… чертовски сложный! И если ещё каких-то три года назад у Шерлока не возникло бы никаких проблем с ответом, то сейчас ему нужно было время на раздумья.       Однако Молли явно ждала хоть какой-то реакции, причём немедленно: карие глаза блестели, глядя на него непривычно твёрдо, прямо и выжидающе, на лице застыло трудноопределимое, но тоже очень решительное выражение, да и уже одно то, что она не двигалась, хотя с минуты на минуту сюда должна была нагрянуть бригада скорой помощи и Лестрейд с компанией, а на ней не было ничего, кроме дурацкой пижамы в цветочек, говорило о весьма конкретных намерениях.       И, разумеется, Шерлок прекрасно понимал, что хочет сказать. Вот только перевести это в формат слов без единой потери смысла ему никак не удавалось. В уме всё выглядело стройно, чётко и предельно точно, но первая же попытка трансформировать мысли во фразы закончилась полным провалом. То, что получилось на выходе, казалось настолько неестественным, искажённым и совершенно не отражающим истинной и полной сути вещей, что произносить это вслух было по меньшей мере глупо.       Конечно, можно было бы заменить слова действиями, но с ними, увы, дело обстояло ещё хуже. Варианты, которые с бешеной скоростью мелькали у него в голове, тут же отвергались как дикие и нелогичные. Единственный более-менее приемлемый заключался в том, чтобы разжать её судорожно сцепленные на груди руки и как-то заставить расслабить хотя бы раненную правую.       Склонившись в итоге именно к этому варианту, Шерлок наконец вышел из оцепенения и уже хотел было осуществить задуманное, но тут Молли прерывисто вздохнула, опустила голову и сказала очень тихо, почти шёпотом:       – Извини… Пожалуй, я пойду к себе собирать вещи.       От её голоса веяло такой безысходностью, что не почувствовать этого мог разве что кусок камня, а уж единственный в мире консультирующий детектив им не являлся, сколь бы не убеждал он себя и других в обратном.       Понимая, что где-то всё-таки допустил серьёзную ошибку, но не в силах понять её суть, он нахмурился и произнёс:       – Не стоит, Молли. Не сейчас. Во-первых, здесь с минуты на минуту будет скорая. Пусть осмотрят твоё плечо. Во-вторых, мы оба должны дать показания Лестрейду. А в-третьих, — он бросил быстрый взгляд на наручные часы, — скоро вернётся Билли. Он тебе поможет.       – Хорошо, — кивнула она, быстро смахнув блеснувшие в уголках глаз слёзы. — Тогда… можно я воспользуюсь твоим телефоном? Мой остался наверху, а мне надо предупредить Бетти, что я к ней еду.       – Зачем? — удивлённо воззрился на неё Шерлок.       – Вообще-то людей, у которых собираешься временно пожить, принято предупреждать заранее, — ответила Молли с кислой усмешкой. — Или ты не знал?       – Я прекрасно знаком со всеми условностями, выдуманными обществом, — раздражённо бросил он, в упор не понимая логики происходящего, — но в твоих словах не вижу смысла. Зачем тебе ехать к подруге, когда ты…       – Постой… — перебила она, изумлённо глядя на него. — То есть, ты хочешь сказать, что мне не надо съезжать с Бейкер-стрит?! Но тогда зачем Билли помогать мне собирать вещи?       – Чтобы не перегружать раненую руку, естественно, — буркнул Шерлок и вдруг осознал, что из-за всех событий этого безумного утра так и не успел изложить ей планы, продуманные ещё вчера вечером. — Ты едешь на уикенд в Оклахому к моим родителям. Какие-то вещи тебе точно понадобятся.       – Что?! — произнесла Молли внезапно севшим голосом, часто заморгав. — Но ведь я…       – Никаких возражений! — отчеканил он. — Я уже обо всём договорился. Они заверили, что будут тебе рады, а их дом, в отличие от этой квартиры, охраняется по высшему разряду.       – Но уговор! — воскликнула она, глядя на него с ещё большим недоумением. — Я ведь нарушила его…       – Уговор и всё прочее обсудим позже, — жёстко отрезал Шерлок. — Сейчас есть дела поважнее.       – Ладно, — послушно кивнула она. — Как скажешь.       И в этот миг с улицы донёсся красноречивый вой сирен, заставив Молли вздрогнуть.       – О! — хмыкнул Шерлок, бросив быстрый взгляд за окно. — А вот и Лестрейд с компанией. Отлично! Надеюсь, мы скоро избавимся от этого представителя тупиковой ветви человечества, — он взглянул в сторону всё ещё пребывающего в Астрале «папаши Чарли» и слегка поморщился.       Внизу хлопнула входная дверь, донёсся взволнованный голос домовладелицы, а затем лестничная клетка буквально взорвалась множеством голосов и дружным топотом ног.       – Хм… — чуть приподнял брови Шерлок. — Что-то рановато миссис Хадсон вернулась от подруги. Определённо, любопытство её когда-нибудь погубит.       Молли издала нервный смешок и, развернувшись, быстрым шагом направилась к бывшему креслу Джона, куда сейчас же забралась с ногами, словно надеясь скрыться там от неотвратимо надвигающейся на них разношёрстной компании.       Первыми в гостиную ворвались бравые ребята из бригады скорой помощи.       – Огнестрельное ранение в коленную чашечку, — сразу сообщил Шерлок, предупреждая их вопросы. — Около двенадцати минут назад. Советую поторопиться, или он потеряет ногу. Да, — добавил он, указав на замершую в кресле Молли, — у мисс Хупер касательное огнестрельное в правое плечо. Первая помощь оказана, но требуется осмотр.       Один из мужчин кивнул, и оба медика тут же занялись злополучным коленом «папаши Чарли». Рассудив, что своё дело они знают, Шерлок перестал обращать на них внимание, всецело сосредоточившись на Лестрейде, который влетел в гостиную спустя полминуты с парой незнакомых констеблей.       Инспектор выглядел усталым и невыспавшимся, о чём красноречиво говорили тёмные круги под глазами и ставшие гораздо более глубокими морщины на лбу. Небрежно отглаженная рубашка, начавший расходиться шов на рукаве пиджака и едва заметное пятно от соуса, который подавали к стандартному обеду в кафе недалеко от Скотланд-Ярда, указывали на очередное обострение проблем с женой, а судя по нервам и бессоннице, в этот раз дело всё-таки дошло до подачи документов на развод.       Однако, несмотря на это, держался Лестрейд неплохо, а в глазах у него нет-нет да и поблёскивала радость пополам с предвкушением скорого раскрытия дела, которое вот уже несколько лет упорно считалось глухим. Всё же, каким бы безнадёжным с точки зрения Шерлока ни был инспектор, свою работу он действительно любил, и этот факт, пожалуй, объединял их сильнее, чем даже его лояльность и восхищение.       – Доброе утро! — Лестрейд быстро огляделся и, зацепившись взглядом за перевязанное плечо Молли, чуть сдвинул брови. — Всё в порядке? Похоже, кое-кому досталось сильнее, чем я думал.       – Ничего, Грэг! — отозвалась Молли с натянутой улыбкой. — Всё хорошо. Царапина пустяковая.       – Чёрт побери, Шерлок, как ты мог это допустить?! — очень тихо, так, чтобы она не слышала, процедил сквозь зубы инспектор.       – В любом деле могут возникнуть непредвиденные ситуации, — буркнул он в ответ, чувствуя себя на редкость паршиво.       К счастью, на этом пустые разговоры закончились, и дальше наконец пошла нормальная работа.       Ещё раз подробно обсудив произошедшее, Шерлок с Лестрейдом уладили все необходимые бюрократические формальности, проводили с миром носилки с уже начавшим понемногу приходить в себя «папашей Чарли», после чего устроили здесь же, в гостиной, нечто вроде короткого совещания по делу о «Рыжем пони».       – Ну, что там у Джона с Филипом? — нетерпеливо поинтересовался инспектор. — Есть новости?       – Будут с минуты на минуту, — коротко усмехнулся Шерлок, спокойно усаживаясь в своё кресло. — По моим расчётам они уже должны были управиться. Так что, если есть время, можете подождать здесь.       – Подожду, пожалуй, — кивнул Лестрейд, скромно прислонившись к краю стола. — У тебя есть что-нибудь новенькое по шайке Спенсера? Между прочим, один из тех ребят, которых вы с Джоном засняли в прошлый вторник, этим утром «засветился» в Брикстоне недалеко от Элмс Кресент*. Мы думаем, их убежище там.       – Так и есть, — уверенно заявил Шерлок. — Моя сеть бездомных следит за этим районом уже второй день. Максимум к завтрашнему утру мы будем знать точное место.       – Главное, чтобы к тому времени они не «сделали ноги», — хмуро произнёс инспектор. — Из-за простреленного колена Чарли Хортон сегодня не явится к боссу с докладом, и они могут заподозрить неладное.       – Не успеют, — отрезал Шерлок. — В прошлый раз им потребовалось на это двадцать восемь часов. Вряд ли в этот раз они…       В кармане брюк вдруг отчётливо завибрировало, заставив его прерваться на середине фразы, а затем по комнате разлилась приятная мелодия — одна из тех, что рождались у него в редкие периоды особенно благодушного настроения.       «Наконец-то!» — радостно мелькнуло в голове, и сердце забилось чаще от азартного предвкушения скорой разгадки.       Достав телефон, он нажал на кнопку вызова и, не тратя драгоценных секунд на такие глупости, как приветствие, спросил:       – Ну что, Джон?       – Не поверишь, это кассета! — голос друга буквально звенел от волнения. — Обычная кассета для простенькой видеокамеры! Если тебе нужна марка… Panasonic DVM-63PQ.       – Так я и думал! — глаза Шерлока ликующе сверкнули. — Отлично, Джон! Где ты сейчас?       – На Черчилл Плейс**. В центральном офисе. Пока ещё в холле внизу. Только что дал отбой Андерсону — он как раз проверял последний банк.       – Прекрасно! Жди нас там. Мы с Грэмом будем… — Шерлок быстро взглянул на наручные часы, — примерно через полчаса.       – С Грэгом, — автоматически поправил Джон. — Я так понимаю, смотреть кассету мы будем у него?       – Да. Так проще и безопасней.       – Хорошо. Жду вас. …И передавай привет Молли, если она рядом!       С этими словами он отсоединился, оставив в душе друга лёгкое недоумение: как можно думать о пустяках вроде этих никому не нужных и ни к чему не обязывающих «приветов», когда у тебя в руках ключ от головоломки, над которой ты бьёшься уже полмесяца? Тем не менее, его просьбу Шерлок выполнил и, взглянув на Молли, которая сидела в кресле так тихо, что он уже успел о ней позабыть, небрежно бросил:       – Тебе привет от Джона, — после чего сейчас же вновь переключил всё внимание на Лестрейда и дело. — Улика у него. Это кассета для маленьких переносных видеокамер. Нечто подобное я и предполагал, а после вчерашнего погрома в «Рыжем пони» даже начал примерно представлять, что мы на ней увидим. Впрочем, если ошибусь, буду рад — не так скучно.       – И что же? — нетерпеливо блеснул глазами инспектор.       – Скоро узнаем, — Шерлок загадочно усмехнулся и, поднявшись, направился к массивному креслу у софы, на которое ещё вчера, по приезду из Кроули, бросил свою верхнюю одежду.       В эту минуту внизу наконец-то щёлкнул замок входной двери, и на лестнице послышались знакомые шаги Уиггинса.       Мысленно похвалив его за пунктуальность, Шерлок набросил пальто и быстро повязал шарф.       К тому моменту, как он был уже готов ехать в Канари Ворф, Билли как раз поднялся к ним. Бросив слегка удивлённый взгляд на кровавое пятно на полу перед дверью, он, тем не менее, абсолютно спокойно, не задавая лишних вопросов, поприветствовал всех присутствующих, после чего сразу перешёл к делу:       – Мистер Холмс, мы сузили круг возможных мест до четырёх. За всеми ведём постоянное наблюдение, но, боюсь, ближайшие пару часов никаких сдвигов не будет. Возможно, если бы вы сами наведались в Брикстон, вы бы смогли отсеять лишние объекты. Я же пока считаю их равнозначными и не могу отдать предпочтение какому-то одному.       – Наведаюсь, Билли, непременно, — одарил его Шерлок своей обычной едва заметной улыбкой. — Но чуть позже. Пока есть дела поинтересней. Да, — добавил он после короткой паузы, — у меня к тебе ещё одна просьба: помоги Молли собраться и проследи за её отъездом. Номер автомобиля и имя водителя ты знаешь.       – Сделаю, шеф, — кивнул Уиггинс. — Кстати, машина уже внизу. Подъехала совсем недавно.       – Десять минут назад, — коротко усмехнулся детектив. — Мой братец до невозможности пунктуален.       – Увозишь от греха подальше? — тихо поинтересовался подошедший к ним Лестрейд, взглянув на него со странной смесью удивления и веселья.       – Ближайшие два дня нам ни к чему непредвиденные ситуации, не так ли, инспектор? — Шерлок изобразил улыбку и невольно посмотрел на Молли, которая встала с кресла и теперь неуверенно приближалась к ним, словно раздумывая, стоит ли вообще это делать или ещё не поздно повернуть назад. — Ты что-то хотела, Молли?       – Ничего особенного, — остановившись в паре шагов от него, она очень серьёзно, даже строго взглянула ему в глаза. — Просто… будь осторожен, ладно?       Она произнесла это очень тихо, будто через силу, и на её щеках сейчас же вспыхнул яркий румянец.       Фраза была избитой и скучной, и раньше — до чёртовых событий этого безумного утра — непременно вызвала бы у Шерлока раздражение. Но за последний час что-то неуловимо и навсегда изменилось. Что именно, сказать было сложно, но почему-то теперь, вместо обычной реакции, у него возникло совершенно противоположное — приятное, тёплое, лестное чувство, от которого решительно не получалось… да и не хотелось отмахиваться.       «Я всегда осторожен, насколько это возможно при моей профессии…» — промелькнул было в мыслях один из вариантов ответа, но тут же оборвался, вытесненный другим — слишком простым и банальным, но показавшимся ему гораздо более подходящим и правильным.       В конце концов именно этот вариант Шерлок и озвучил:       – Сделаю всё от меня зависящее.       – Спасибо! — всё так же серьёзно отозвалась Молли и вдруг робко, но как-то очень светло улыбнулась, снова вызвав у него то самое неопределённо-приятное чувство. — Удачи вам!       Впрочем, последняя фраза нагнала его уже на лестничном пролёте.       Ещё на пару секунд Молли задержалась в его мыслях, а затем поспешные шаги Лестрейда позади мгновенно вытеснили из головы всё ненужное, оставив лишь то, что касалось непосредственно дела.       До Черчилл Плейс они добрались даже быстрее, чем он предполагал. Джон, как и договаривались, ждал их в холле Burks Capital*** — огромного здания, являвшего собой ультрасовременное торжество стекла и бетона — и, судя по виду, прямо-таки сгорал от любопытства и нетерпения, хоть и тщательно пытался это скрыть.       Едва завидев Шерлока с инспектором, он мигом вскочил и бодрой, пружинистой походкой направился к ним.       – Вот она! — протянув другу кассету, бережно завёрнутую в полиэтиленовый пакет, Джон сдержанно улыбнулся. — Я уже проверил: выпущена в 2006-том. Ничего не напоминает? Да, кстати, отснята не до конца — больше половины плёнки осталось.       – Вижу, — кивнул Шерлок, разворачивая пакет и внимательно осматривая улику. — Так вот почему он выбрал комбинацию «2006 — 11»… Ноябрь 2006-го — вот когда была сделана запись…       Быстро пролистав в уме список важных событий, произошедших в стране и в мире за тот год, он нашёл несколько интересных, но ни одно из них не увязывалось с простым клерком из Кроули, что ещё раз подтвердило его подозрения.       – Ладно, едем, — сказал он, снова пряча кассету в пакет и передавая её Лестрейду. — Снаружи ничего интересного. Надеюсь, хотя бы содержимое не разочарует.       Однако, через полчаса, просматривая запись в кабинете инспектора, Шерлок понял, что его надеждам не суждено оправдаться.       Всё было в точности как он предполагал. Никаких неожиданностей и сюрпризов. Подобные «фильмы» (если это вообще можно было так назвать) ему доводилось видеть не раз и с участием куда более известных и влиятельных персон, чем те, что демонстрировали сейчас на экране чудеса гибкости и эквилибристики.       Джон с Лестрейдом буквально прилипли к монитору, время от времени отпуская бессмысленные комментарии вроде: «Ну и ну!», «Чёрт возьми!», «Нет, ты только посмотри на это!», а единственный в мире консультирующий детектив стоял в стороне и с выражением невыносимой скуки на лице думал о том, насколько примитивной может оказаться загадка, когда она уже решена.       Частички пазла сложились.       Все слова и события встали на места, образуя стройную и логичную картину.       Вот только радость от этого изрядно портило чувство лёгкого разочарования. Он ждал большего, гораздо большего от этого дела, и столь тривиальную разгадку никак не компенсировал даже её долгий и довольно увлекательный поиск.       – Знаешь, а я уже где-то видел эту девушку, — неожиданно оторвался от созерцания чужой интимной жизни Джон. — Точно говорю! Только вот никак не могу вспомнить, где…       – Не удивительно, — усмехнулся, Шерлок, припомнив аналогичные слова по поводу той же особы, но услышанные им вчера из совсем других уст. — Фантастические сериалы — не твой профиль, а уж с примесью сантиментов — тем более.       – Можно подумать, ты их смотришь, — хмыкнул доктор, весело сверкнув глазами. — Небось кое-кто просветил… Ладно, может, скажешь всё-таки, кто она? Какая-то известная актриса?       – В точку, Джон! — одарил Шерлок друга едва заметной одобрительной улыбкой. — И не просто актриса, а восходящая звезда, которую вот уже неделю превозносят все презираемые нами таблоиды. Поразительная находка киноиндустрии, неогранённый алмаз, непревзойдённый талант и прочее в том же духе. Однако, всё это не столь интересно в сравнении с тем, что у этой девушки весьма строгая репутация. В актёрских кругах её считают чуть ли не пуританкой, а простые обыватели ставят её в пример своим подрастающим дочерям. Полагаю, её блестящая карьера во многом держится именно на этом: увы, в творческой среде не так много людей, которым действительно стоит подражать. И, разумеется, этот имидж она усиленно поддерживает, тщательно выбирая круг знакомств и стараясь не «светиться» на разгульных вечеринках. Вот почему наличие у её бывшего бойфренда кассеты с компрометирующей видеозаписью — кассеты, которую они явно записали в шутку, когда она даже не думала о том, насколько станет знаменитой — не могло её обрадовать и заставило сделать всё, чтобы не дать обществу увидеть это и разрушить тот светлый образ, что она с таким трудом и упорством создавала.       – Постой… — пробормотал Лестрейд, взглянув на него с нескрываемым изумлением. — Ты хочешь сказать, что это — Алиссия Роуз? Та самая, из «Параллелей»?       – Именно, — кивнул Шерлок. — Алиссия Роуз или, что гораздо вернее, Эллис Ривз — до недавнего времени безвестная сирота из Брайтона, с которой в течение полугода встречался незадачливый сын нашей клиентки. По словам миссис Мейбелл, Патрик был «влюблён без памяти» и, несмотря на активное неодобрение родителей, был настроен весьма серьёзно. Однако, у самой девушки были иные планы, в которые брак с ним никак не входил. Поэтому они расстались, стоило ему сделать ей предложение. И, очевидно, именно тогда он начал её шантажировать.       – Ради всего святого, Шерлок, — потрясённо воскликнул Джон, — как ты это узнал?! Где ты взял время, чтобы выяснить её подноготную? Ты же вчера допоздна был в Кроули!       – О том, что у Патрика Мейбелла была несчастная любовь, я знал ещё с момента своего первого визита в коттедж, — пожал плечами тот. — И тогда же я увидел в семейных архивах их с Эллис совместное фото. Однако, до вчерашнего вечера я не придавал этому значения, считая, что разгадка окажется не столь примитивна. После ограбления, а точнее акта вандализма, совершённого в «Рыжем пони», мне стало ясно, что целью «грабителей» было уничтожение всех возможных зацепок, которые могли бы вывести меня на мисс Ривз. Но окончательная версия у меня сложилась благодаря Молли, которая обнаружила в сети несколько занятных интервью, великолепно иллюстрирующих, как человек с выдуманной биографией путается в её мелких деталях. И теперь, инспектор, мне бы хотелось побеседовать с самой мисс Роуз — или Ривз, как вам удобнее — чтобы прояснить кое-какие моменты. Надеюсь, вы мне не откажете. ______________________________________ * Элмс Кресент — реально существующая улица в Лондоне [район Брикстон]. ** Черчилл Плейс — реально существующее место в деловом районе Лондона Канари Ворф, где действительно находится прототип банка, в котором держал ячейку Патрик Мейбелл. *** Burks Capital — название банка слегка изменено из этических соображений.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.