ID работы: 1708955

We Both Found What We Were Looking For

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
214
переводчик
Sovushka бета
Элти В бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
115 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
214 Нравится 172 Отзывы 63 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Всем известно, что молодой человек, располагающий средствами, должен задумываться о женитьбе. Однако, насколько бы мало ни были известны истинные намерения и взгляды такого человека, как только он поселится на новом месте, эта истина настолько прочно овладеет умами живущих неподалеку семейств, что он тут же будет считаться законной добычей той или иной соседской дочери. ― Мистер Хаммел, вы слышали новости? МакКинли-Холл будет сдаваться внаем! Наконец-то, наконец-то, вы не хотели бы узнать кому? ― возбужденно щебетала Вильгельмина Хаммел своему мужу, Берту, за завтраком этим утром. Берт уклончиво проворчал, переворачивая страницу утренней газеты. Вильгельмина нетерпеливо потопала ногой, прежде чем у нее вырвалось: ― Так как? Вы хотите знать? Берт читал газету, сохраняя невозмутимое выражение, пока его жена изнывала от нетерпения. ― Вам хочется рассказать мне, и я не вижу веских причин не выслушать Вас. ― Его снял очень богатый молодой человек с севера. Приехав в поместье, он осмотрел имущество и пришел в такой восторг, что решил снять его немедленно. На следующей неделе прибудет прислуга, чтобы все подготовить к его приезду, ― Вильгельмина почти хлопала в ладоши от радости. Берт рассеяно кивнул. ― Х-м-м-м. И как его зовут? ― Хадсон. Мистер Финн Хадсон, ― быстро ответила Вильгельмина, пока готовила себе чай. ― Он женат или холост? ― спросил Берт, делая глоток своего кофе и по-прежнему не отрывая взгляд от газеты. ― Холост! Молодой холостяк, чей доход, как говорят, составляет пять тысяч в год! Ох, какой удачный случай для наших детей! ― Вильгельмина счастливо вздохнула. Берт опустил газету и вопросительно посмотрел на нее. ― Неужели? Как так? Какое это имеет к ним отношение? Вильгельмина театрально закатила глаза. ― Мистер Хаммел, как вы можете быть таким невыносимым? Разумеется, вы знаете, что я имею в виду его женитьбу на одном из наших отпрысков! Берт покачал головой. ― Так вот с какой целью он перебрался в наши места? ― Целью? Что за ерунду вы говорите! Конечно, я думаю, весьма вероятно, что он влюбится в кого-либо из них! Поэтому Вам нужно нанести ему визит. Так скоро, как только возможно, ― призывала его Вильгельмина, совсем позабыв про свой чай. Берт слегка усмехнулся. ― Не вижу нужды в моем визите к нему. Вы должны поехать сами и взять с собой детей. Или, если предпочитаете, пошлите их одних. Не то вдруг он вздумает влюбиться в Вас — ведь Вы ничуть не менее привлекательны, чем любой из них. Вильгельмина немного прихорошилась и сказала: ― Вы мне льстите, конечно же. Когда-то я и в самом деле не была лишена привлекательности, но, имея пятерых взрослых детей, не стоит думать о собственной красоте. Но, в самом деле, мистер Хаммел, вы просто обязаны навестить мистера Хадсона, когда он приедет. ― Я не думаю, что в этом есть необходимость, ― проворчал Берт, снова поднимая газету. ― Но только подумайте о наших детях, мистер Хаммел! Вы только представьте себе, как хорошо мы сможем устроить одного из них. Другие семьи нанесут ему визит с теми же намерениями, и если Вы не навестите его первым, у нас не будет возможности поспособствовать женитьбе, ― Вильгельмина драматично заламывала руки. Берт перегнулся и похлопал ее по руке. ― Ну, ну, моя дорогая. Уверен, мистер Хадсон будет более чем рад увидеть вас, и я отправлю ему записку, что даю свое самое восторженное согласие на его свадьбу с любым из моих отпрысков, который ему больше понравится. Пожалуй, нужно будет замолвить словечко в пользу моего милого Курта. Вильгельмина на мгновение с изумлением посмотрела на него. ― Надеюсь, Вы этого не сделаете! Курт ничуть не лучше других. Не думаю, что он такой же хорошенький или так же прекрасно поет, как Рейчел, при этом он так же раздражителен, как Сантана. Но вы всегда оказываете ему предпочтение! Берт прочистил горло, снова зашелестев газетой. ― Что ж, честно говоря, они все глупы и невежественны, но Курт немного умнее и чуть более дерзкий, чем другие. ― Мистер Хаммел, как Вы можете говорить такие вещи о своих собственных детях? Полагаю, Вы делаете это намеренно, потому что вам доставляет удовольствие меня изводить. Вы бы пожалели мои бедные нервы, ― Вильгельмина села на свой стул, слегка надув губы. ― Вы ошибаетесь, моя дорогая. Вы должны знать, как я их уважаю. Они ― мои старые друзья. Недаром вы толкуете мне о них не меньше двадцати лет, ― успокаивающе сказал Берт и снова наклонился, чтобы похлопать ее по руке. ― Вы даже не представляете, как я страдаю, ― сказала Вильгельмина, куда более драматично, чем того требовала ситуация. ― Что ж, надеюсь, вы все же оправитесь и доживете до того времени, когда в окрестностях появятся множество состоятельных молодых людей, ― сказал Берт, пряча улыбку за своей чашкой кофе. Вильгельмина скрестила руки и пристально посмотрела на стол. ― Будь их даже двадцать, какой в них прок, раз вы все равно отказываетесь к ним ездить. Берт усмехнулся, еще больше раздражая свою жену. ― Ну, если их будет двадцать, моя дорогая, тогда я, конечно, соберусь да сразу и объеду их всех подряд.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.