ID работы: 1711942

Рождество в помощь (You Can Imagine the Christmas Dinners)

Слэш
Перевод
R
Завершён
1493
переводчик
e2e4 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
67 страниц, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1493 Нравится 85 Отзывы 358 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
              Ожидание утомляло. И навевало скуку. Джон почти всерьёз начал задумываться, не добавить ли к дырам от пуль, сделанным Шерлоком в многострадальной стене, парочку своих. Вместо этого он, будучи адекватным добропорядочным гражданином, а не чокнутым социопатом, досмотрел Багси Мэлоун и следующего за ним Гарри Поттера и Принца-полукровку, а также парочку старых эпизодов Уоллеса и Громита. Странновато, конечно, смотреть семейные фильмы в одиночестве. Поэтому он позвонил Гарри (та снова сошлась с Кларой, так что праздники проводила с ней), и на пару часов они погрузились в воспоминания о том, как в детские годы проходило Рождество в семье Ватсонов. Стоило ей попытаться затронуть тему о Шерлоке, доктор тут же отключился. Слишком велико было опасение не суметь остановиться, заговорив о соседе, и тогда вся эта нелепая история выползла бы наружу. НЕТ НОВЫХ СООБЩЕНИЙ Когда утро начало плавно перетекать в день, он решил, что неплохо бы выпить пива. Но в кухне, как назло, не осталось ни бутылочки, а все магазины, скорее всего, были закрыты. Можно написать Шерлоку и спросить, где он достал молоко, — предположил Джон, — но ответа я наверняка не дождусь. Дебильное Рождество, — думал он, испепеляя сердитым взглядом миниатюрную пластиковую ёлку, собственноручно поставленную в углу комнаты. — Дебильная ёлка. — В чём её предназначение? — У неё нет предназначения, Шерлок. Это ёлка. — Это не ёлка. Называть эту омерзительную безвкусную штуковину ёлкой, Джон — всё равно что считать восковые фигуры из музея Тюссо людьми. Это не ёлка. Он отказался принимать участие в украшении, предпочитая, сложив пальцы домиком, наблюдать с за тем, как Джон старательно увешивает ветки шариками и мишурой. Как только он закончил, Шерлок окинул результат критическим взглядом, словно чего-то не хватало. — Разве на верхушке ничего не должно быть? — Что, какой-нибудь эльф или звезда или что-то в этом роде? У меня ничего нет. — Хм. У меня есть. — Я думал, ты не помогаешь? — Так и было. А теперь помогу. — Ладно, и что ты… О, Шерлок, нет, только не череп. Не надо черепа, что ж ты творишь… — Я помогаю. Джон вздохнул, растирая виски. Сколько ещё Шерлок будет валять дурака из-за этого? Да, он расстроен интригами и вмешательством матери, но, по правде говоря, его гнев никоим образом не должен быть обращён на Джона. Ради всего святого, он ведь не был в игре с самого начала — да он узнал обо всём всего за полчаса до Шерлока! И если Шерлок всё обдумал и решил, что не хочет втягивать их в проделки матери — это нормально, тогда всё просто вернётся на круги своя. Джон предпочел не замечать, что от этой мысли его внутренности сжались в ком. Но как вернуть все на места, если Шерлока даже нет здесь, — подумал он, угрюмо стукнув кулаком по кофейному столику. Еще долго он просидел, обуреваемый сменяющими друг друга мыслями — пока солнце не завершило своё путешествие и не скрылось за горизонтом. Интересно, Шерлок вообще планирует вернуться сегодня? — тревожно подумал он, ощущая, как внутри всё холодеет. Внезапный звук, раздавшийся этажом ниже, прервал мысли доктора и заставил его вскочить на ноги. — Шерлок? — позвал он, рванув к лестнице. — А вот и не угадал! Всё напряжение Джона от долгого ожидания вырвалось наружу с тяжёлым вздохом. Миссис Хадсон. Он снова опустился в кресло, взял пульт и принялся вяло переключать каналы. На ступеньках послышались шаги его домовладелицы, и вскоре та, распахнув дверь, впорхнула в комнату. — Я принесла тебе немного рождественского пудинга, дорогой, — сообщила она, направляясь на кухню с огромным блюдом в руках. — Я поставлю его в холодиль… О, а это ещё что такое? Наблюдая за миссис Хадсон, молча таращившейся на холодильник, Джон незаметно улыбался в ладонь. Она обернулась с выражением паники на лице. — Не желаете молока, миссис Хадсон? — невинно поинтересовался он. Женщина страдальчески вздохнула и вытащила пару пакетов с полки. — Что ж, всё равно я как раз собиралась за ним сходить. Я возьму парочку, чтоб освободить место для пудинга. Но кроме шуток, Джон. Где он? Улыбки — как ни бывало, и Джон снова принялся щёлкать по каналам. Мистер Бин. Спецвыпуск Топ Гир. Большая жирная викторина года двухлетней давности. — Я надеялся, вы что-нибудь знаете об этом, — ответил он. — Я не видел его почти целый день. Миссис Хадсон взглянула с сочувствием, после чего подошла и присела рядом, похлопав его по руке. — О, дорогой. У вас снова проблемы в отношениях? Джон поднял взгляд и моргнул, по привычке собираясь возразить. Но затем осознал, что возражать теперь бессмысленно, и опустил голову. — Да. Небольшие. — Ну что ж. Милые бранятся — только тешатся, — заверила она и поднялась. — Давай-ка я сделаю нам чаю, ты не против? Он согласно улыбнулся, и женщина скрылась в кухне. Доктор же принялся штудировать книгу по пчеловодству, как будто та могла дать ответы на его вопросы. Здесь же можно найти всё, что нужно, — полагал он, — но, должно быть, лишь о пчёлах. Вдруг раздался слабый писк телефона, и он вмиг схватил его со стола, чуть смутившись собственной поспешности. Хорошо ещё, что никто не видел. ВХОДЯЩЕЕ СООБЩЕНИЕ Нужна помощь, срочно. Оксфордская площадь. Ш. Джон подорвался с дивана, оглядываясь в поисках обуви и куртки. — Миссис Хадсон, я ухожу! — крикнул он в сторону кухни. Женщина выглянула из-за угла, предъявив две дымящиеся чашки в руках и небольшую обиду на лице. — Оу, — спохватился он, — да, мне очень жаль. Но, думаю, Шерлок попал в передрягу. Он натянул куртку, решив, что та послужит лучшей защитой, нежели шерстяной джемпер, и обвязал вокруг шеи один из шарфов Шерлока. Большая часть его мозга настраивалась на очередное приключение, прорабатывая возможные сценарии развития событий. Но остальная была всецело поглощена непрошеной сумятицей в мыслях: он думал о том, что шарф пах, как Шерлок — а чем вообще пахнет Шерлок? Ладно, фиг с ним — по крайней мере, сейчас для него тот пах крепким кофе, химическими препаратами и ночным воздухом — и это классно, по-настоящему круто — разве нет? О, как же мне нравится этот запах; да, я мог бы стоять здесь и вдыхать до посинения. К счастью, более разумная часть мозга заставила подняться наверх и достать пистолет из ящика стола. ВХОДЯЩЕЕ СООБЩЕНИE Скажи миссис Хадсон, чтоб не ждала. Ш. — Будем поздно, миссис Хадсон! — выкрикнул доктор, проносясь мимо вниз по ступенькам и отсчитывая два пролёта. Та громко и неодобрительно проворчала. — Ты становишься таким же грубым, как и он, Джон Ватсон. Это некультурно! Постарайтесь хотя бы вернуться живыми-здоровыми. И никакой крови на моём ковре! — Есть, миссис Хадсон! Он выскочил на тротуар; в ушах отдавались похрустывание заледеневшего асфальта и глухие удары сердца. Только сейчас он почувствовал, что окончательно проснулся, и всё вокруг словно встало на свои места. Он вытянул руку, намереваясь поймать такси; выдыхаемый воздух мгновенно превращался в облако пара. Ему не хватало мастерства Шерлока в том, чтобы поймать машину, но с третьего раза ему таки повезло. Ватсон забрался в кэб и скомандовал ехать к Оксфордскому цирку. КОМУ: ШЕРЛОК Уже в пути. Ты в порядке? Д. ВХОДЯЩЕЕ СООБЩЕНИЕ Поторопись. Ш. Джон ощутил, как внутри зарождается тревога, и чуть было не решил позвонить Лестрейду. Но будь в этом необходимость, Шерлок бы и сам настоял, — подумал он. — Интересно, в какую идиотскую историю он впутался на этот раз? Если другие люди в стрессовом состоянии находили утешение в алкоголе, Шерлок предпочитал ввязываться в любое мало-мальски опасное дело — и чем запутанней, тем лучше. Джон знал: это такой же защитный рефлекс, как и нескончаемые кружки чая, которыми Джон заглушал тревогу за Шерлока. Поездка не заняла много времени (по правде говоря, он дошёл бы и пешком), но он не мог избавиться от ощущения того, что дорога каждая секунда. Такси затормозило на Риджент-стрит, и Джон выскочил из кабины, не имея понятия, куда направляться дальше. Он остановился на тротуаре, но не услышал ничего из обычно сопровождающего Шерлока шума: ни выстрелов, ни сирен, ни криков. КОМУ: ШЕРЛОК Я на Риджент-ст. Ты где? Д. ВХОДЯЩЕЕ СООБЩЕНИЕ W1S 2QB. Поторопись. Ш. Настолько быстро, насколько возможно, Джон вбил почтовый индекс в телефон и последовал в указанном GPS направлении. Он бежал вдоль улицы, затем повернул направо — и не прекращал думать, не была ли тишина ложным знаком. Сознание пронизывали непрошеные видения событий, разворачивающихся по наихудшему сценарию, и сердце уже билось на уровне горла: Шерлока подстерегли бандиты, привязали к стулу, избили в каком-нибудь переулке. Мысли так захватили его, что он почти пробежал мимо детектива — того скрыла неизбежная вечерняя тень. — Джон. Он резко остановился, пытаясь восстановить дыхание. Шерлок стоял, непринуждённо прислонившись к стене, совершенно спокойный, в распахнутом (в такой-то холод!) пальто. Джон облегчённо опустил плечи. — Шерлок! Что происходит? У меня есть пистолет… — Он тебе не понадобится. Джон уставился на него, пытаясь считать информацию о происходящем с лица, но то, как всегда, ничего не выражало и не выдавало ни малейшей эмоции. — Хорошо. Что ж, ладно. Итак. Что за дело? — Дело? — Да, Шерлок, дело, ради которого ты меня сюда вытащил. Ты просил поторопиться, я счёл, что тебе угрожает опасность. Внезапно лицо Шерлока прояснилось. — О! Нет. Никакой опасности. Я просто продрог, пока дожидался тебя. Джон вытаращил глаза, а затем, злобно рыча, принялся нарезать круги напротив него. Заставить так переживать! Что за самодовольный, высокомерный наглец… — Значит, я бежал сюда сломя голову, а выясняется, что нет никакой чёртовой опасности — ты просто слегка отморозил зад… — О, не драматизируй, Джон. Большую часть пути ты проделал на такси, по обуви видно. Да и потом, дело не только в «слегка отморозил зад». Джон шумно выдохнул и остановился напротив друга, сердито глядя исподлобья. — Тогда в чём? Что за дело? У нас вообще есть дело? Шерлок неожиданно расплылся в улыбке, его глаза тускло сверкнули в темноте. — У нас есть заказ, Джон. Джон моргнул. — Прости, что? Шерлок оторопело выгнул бровь, чуть отступив, колеблясь и неуверенно глядя на Джона. Он указал за его спину. — Заказ. В общем. Ты говорил, что соскучился по тайской еде. Я подумал… Джон обернулся и увидел вычурный тайский ресторан через дорогу — он не обратил внимания, пока бежал по улице. — Нет, я не... Говорил, да. Это что — свидание? Шерлок поднял бровь. — Очевидно. — Значит, дела нет. Ты затащил меня сюда ради свидания? Шерлок нахмурился и, казалось, смутился. — Это плохо? Я неправильно себя повёл? Джон не сводил с него взгляда, ещё несколько мгновений размышляя, шутит он или нет, и затем покачал головой. — Нет, я имел в виду… Нет, вообще-то, это… Великолепно, — ответил он и широко усмехнулся, расслабившись. — Великолепно, Шерлок. Просто… Ты игнорил меня весь день, поэтому я думал… Брови Шерлока взлетели вверх. — Я был занят, Джон. Тебе не следует ревновать к работе. Я же не против, когда ты уходишь в свою больничку, хотя гораздо сподручнее было бы держать тебя дома. Так что, идём? — предложил он, шагая к двери и на ходу снимая перчатки. Джон проследовал за другом, пытаясь обдумать внезапный поворот событий; он снова подхватил тот симптом, когда чувства и мысли кружат в сумасшедшем вихре. — Но сегодня же праздник. Они вообще открыты? — засомневался он. Свет горел, но посетителей видно не было. — Для меня — да, — заверил Шерлок, постучав в двери и подмигнув. Джон понимающе кивнул. — Услуга за услугу, — сказал он, зная, что Шерлок, скорее всего, сможет получить бесплатное обслуживание в половине заведений Лондона, если захочет. Внутри ресторана послышалось движение. — Но я полагал, ты не знаешь владельцев тайских ресторанов? — Я же говорил, — ответил Шерлок, неопределённо махнув рукой. — Я был занят. — Что… Двери распахнулись, и взгляду предстал низенький лысеющий мужчина, тут же завлёкший Шерлока в объятия. — Мистер Шерлок Холмс! Шерлока, казалось, застал врасплох столь внезапный физический контакт, и он виновато взглянул на Джона. — Добро пожаловать в Патару, друг мой! Я так рад, что вы вернулись! — Мистер Чен, — поприветствовал он, — это мой партнёр, о котором я рассказывал — доктор Ватсон. Боюсь, мы собираемся злоупотребить вашим гостеприимством. — Конечно, мы ждали вас! — воскликнул он, жестом предлагая войти. — Кухня уже подготовлена. Даже не знаю, как отблагодарить за сегодняшнюю помощь, мы все у вас в долгу… Мужчина хлопнул Джона по плечу. — Мистер Холмс говорил вам, что он… — Столик у окна подойдёт, мистер Чен, — мягко перебил Шерлок. — Конечно, — ответил мистер Чен, приняв у них верхнюю одежду и повесив её, прежде чем провести их через зал. — Лин чрезвычайно рада вашему приходу, мистер Холмс, она жаждала поблагодарить вас лично. Джон заметил группку официанток, выглядывающих из дальней комнатки — одна из них поспешила к столику. — Разумеется, — сказал Шерлок, со знанием дела листая винную карту. Мистер Чен скрылся в дальней комнате, оставив их с подошедшей официанткой, которая завела с Шерлоком короткий разговор на — ну, вроде бы китайском, как показалось Джону. Его глаза расширились, стоило только услышать, как Шерлок отвечает ей на том же языке. Он тут же вспомнил книгу о Сино-Тибетских языках, лежавшую в гостиной. — Я заказал вино — надеюсь, ты не возражаешь, — голос Шерлока прервал мысли. Джон моргнул — девушка уже была на полпути к кухне. Открыв рот, он изумлённо взглянул на друга. — Шерлок, ты что, выучил… — Только разговорный. Красное подойдёт? Летом ты, кажется, отдавал предпочтение белому, но в сентябре переключился на красное. Джон кивнул, словно это было абсолютно в порядке вещей, когда кто-то запоминает твои пристрастия в алкоголе, ещё и классифицируя их в зависимости от времени года. — Красное — просто отлично, да. Думаю, оно более… согревающее… — неопределённо ответил он, пока сознание собирало все полученные за день сведения в единую картинку. Очевидно, исчезнув утром и оставив его одного в постели в поместье брата, Шерлок провёл день в поисках — и расследовании — дела для некоего мистера Чена, преимуществом в выборе которого являлось то, что он — владелец тайского ресторана. Попутно он, скорее всего, успел выучить новый язык. Что ж. Тогда неудивительно, почему Араселия отказалась сообщать о его местонахождении. Возвратившаяся официантка принялась разливать вино. — Ты какой-то потерянный, — заметил Шерлок, наблюдая за Джоном поверх бокала. — Да просто… Это как-то неожиданно, вот и всё. Ты… потратил целый день на дело, только чтобы сводить меня в тайский ресторан? Это… в общем. Это потрясающе. — Мне казалось, прошлой ночью я чётко выразил свои намерения? — Эм, — начал он, — так и есть. Но не стал следовать ни одному из них, а потом и вовсе всю ночь не обращал на меня внимания — исключая бессознательное вмешательство в моё личное пространство — и затем исчез и игнорировал меня целый день. Учитывая всё это, я счёл, что все намерения, если таковые и были, испарились. Вместе с тобой — или ты воспользовался дверью? — Дверью, Джон. И никогда не смей строить теории, не зная всех фактов. Что закажешь? Я слышал, морское ушко с имбирём просто великолепное. Джон уставился в меню. — Что за морское ушко? — Разновидность моллюска. Семейство Халиотиды, род Халиотис. Личинки лецитотрофны, питаются из желточного мешка, — проинформировал Шерлок, изучая меню. Джон сморщил нос. — Пожалуй, воздержусь, — пробормотал он, решив остановиться на ягнёнке под красным кокосовым карри. — Думаю, я возьму ягнёнка под красным кокосовым карри. — Да, я предполагал, что ты выберешь это. Значит, я закажу говядину в соусе из чили и лемонграсса. — Ты правда собираешься поесть? — удивлённо спросил Джон. — Чтоб мне провалиться, и это второй день подряд. Идёшь на рекорд! Шерлок обменялся взглядами с официанткой — на этот раз другой, не Лин; та принесла корзинку креветочных чипсов, и Шерлок продиктовал заказ. Джон наблюдал за ними, все ещё не в состоянии понять происходящего. Не то чтобы раньше им не доводилось проводить время в ресторанах, так что с этой стороны не было никакого дискомфорта — но с другой, всё казалось совершенно непривычным. Обычно они были на деле и Шерлок не разделял его трапезу, а только отвлечённо таращился куда-то поверх его плеча. Да и тот вечер с недо-сексом, — полагал он, — прошёл отнюдь не гладко. Не говоря уже о резкой смене настроения Шерлока; прошлой ночью его, казалось, бесили все: мать, брат, Джон, он сам. Сейчас от этого не осталось и следа. Он присмотрелся к нему лучше. Может, — думал он, — всё же удастся заметить хоть намёк на вчерашнее. Чувствовалось какое-то напряжение в том, как Шерлок держал себя, словно в нём бесновалась скрытая энергия. С другой стороны, после дела он всегда был таким, пока адреналин не спадал и он не превращался скучающего без работы ленивца. — Последующие дни ты будешь просто невыносимым, — сообщил он Шерлоку, пока тот теребил край чипсины. Шерлок состроил притворно-уязвлённую мину. — Это так ты заигрываешь с девушками? — поинтересовался он. — Неудивительно, что ни одна из твоих маленьких подружек не задержалась надолго. Хоть я и подозреваю другую причину. Джон хохотнул. — Продолжай, гений. И что за причина? Шерлок закатил глаза, готовясь ответить, но в этот момент подошла официантка со свечкой. Он улыбнулся, поблагодарив её на китайском. — Ты придумал? — недоверчиво спросил Джон. — Я сказал, что так романтичнее. Знаешь, я буду благодарен, если ты поделишься мнением по важному для меня вопросу. — Хорошо, — сказал он, отправив в рот пару чипсин, — тогда продолжай. — Какое количество свечей обеспечивает наиболее оптимальный уровень романтики? Джон уставился на него. Иногда в разговоре с Шерлоком появлялось ощущение, что ты пытаешься объяснить обычаи человеческой расы абсолютно постороннему существу. Возможно, он и вправду пришелец, — подумал доктор. — Это многое объясняет. — Не думаю, что есть какое-то… установленное число. Шерлок раздражённо выдохнул, одарив свечу таким сердитым взглядом, словно та чем-то крупно ему насолила. Далеко не в первый раз Джон задумался: так ли хороша идея завязать романтические отношения с Шерлоком? Хотя, как он полагал, идея эта была далеко не его собственной, а просто-напросто навязанной. Как по сигналу, в кармане запищал телефон, и, вытащив его, он взглянул на экран. ВХОДЯЩЕЕ СООБЩЕНИЕ — НОМЕР НЕИЗВЕСТЕН Дорогуша! Я же говорила, что ему просто нужно время, чтобы всё обдумать. Ужин выглядит очаровательно. АХ х Джон заёрзал на стуле, вертясь по сторонам и оглядываясь в поисках камер Араселии. Конечно ничего такого не заметил. Интересно, Майкрофт тоже смотрит? — от этой мысли пришло отчётливое ощущение дискомфорта. КОМУ: НОМЕР НЕИЗВЕСТЕН Вы что, собираетесь следить за нами весь вечер? Д. (п.с. Пожалуйста, пришлите на 221б копии вчерашних фотографий) ВХОДЯЩЕЕ СООБЩЕНИЕ — НОМЕР НЕИЗВЕСТЕН Просто проверяю, как у вас дела. МХ нет в стране. Пойду баюшки — он весь твой ;) АХ х — Кто пишет? — внимательно глядя на Джона, грубо поинтересовался Шерлок. Тот покачал головой. — Да так. Никто. Просто по работе. Шерлок сощурил глаза и открыл рот, намереваясь продолжить допрос — но в этот момент вернулась официантка. Она поставила блюда, и он резко сомкнул губы. Запах просто божественный, — заметил Джон, привыкший к нескончаемой череде индийской, итальянской и китайской еды на вынос. Он уже и не помнил, когда в последний раз баловал себя тайской кухней. Глубоко вдохнув аромат блюда, он сразу же приступил к его поглощению, насаживая кусочки мяса на палочки для еды. Он никогда не дружил с этими палочками. Шерлок же наверняка управлялся с ними до тошноты виртуозно. Довольно долго они ели в тишине, наслаждаясь пищей, на вкус оказавшейся не хуже, чем на запах. Джон опустил глаза, предпочитая уделить внимание карри, но заметил, что Шерлок то и дело бросает короткие внимательные взгляды. В конце концов, он нарочно встретился с ним глазами и увидел на лице Шерлока полу-любящее и полу-раздражённое выражение. — Я уже говорил тебе: нижнюю палочку следует держать неподвижной, а верхней набирать еду — это проще простого, — страдальчески протянул Шерлок, ловко отправляя в рот рис. Джон взглянул на него исподлобья и упрямо продолжил протыкать кусочек красного перца. — И с чего ты взял, что в последующие дни я буду невыносимым? Джон нахмурился в ответ на неожиданное возвращение к недавнему комментарию. Может, разговаривать с Шерлоком — не то же самое, что с пришельцем, — подумал он. — Больше похоже на подшивание разбросанных в беспорядке страниц романа. — Ты всегда такой, когда страдаешь от скуки после дела. А по телевизору в рождественское время показывают ещё большую ерунду, так что тебе будет нечем отвлечься. Я-то знаю, я целый день провёл перед ним, — проворчал он. — Ну, тогда всего-то нужно найти другой вариант досуга, не так ли? — спросил Шерлок, усмехнувшись уголком губ. — Например? Шерлок окинул его многозначительным взглядом, словно полагая, что он издевается, имитируя непонимание. — Подразумевался секс, Джон. Насколько я понял, тема секса во время свидания должна затрагиваться лишь завуалировано, никто из партнёров не может выражать своё желание сексуального взаимодействия вербально, пока не дойдёт, собственно, до дела. Да и тогда не факт. Разве это неверно? Брови Джона подскочили. Сознание поразила ужасная догадка, что таким образом Шерлок, должно быть, флиртует. — Верно, — ответил он, сглотнув. — Хорошо. Так что… — Очевидно, оба партнёра должны чётко обозначить свои желания другими способами: намёками, языком тела, сенсорным возбуждением, — продолжил Шерлок. — Прикосновениями. Он протянул руку и погладил пальцем тыльную сторону ладони Джона. Джон ощутил, как вдоль спины пробежал холодок, а поясницу обдало жаром. Шерлок победно улыбнулся. — Превосходно, зрачки расширены. Ты довольно занятный объект для изучения, Джон, даже когда так недогадлив. Открыв рот, но не проронив ни слова, Джон беспомощно покачал головой и посмотрел на Шерлока. Только сейчас он заметил, что на нём галстук — словно детектив действительно одевался для свидания. Похоже, он даже попытался уложить непослушные кудри. — Что? — Да так, просто… — доктор запнулся, не зная как продолжить. — Прошлой ночью ты упомянул, что не хочешь быть… пешкой? Не совсем понимаю, что изменилось с того времени. Шерлок кивнул, его глаза чуть потемнели. — О, да. Как там Матушка, Джон? Полагаю, это она писала несколько минут назад? Джон поёжился и кивнул, не понимая, зачем вообще пытался это скрыть. Но теперь-то он не допустит подобных оплошностей, памятуя горький опыт прошлой ночи. — Что ж, ты прав. И можешь сказать ей, что я не собираюсь быть пешкой в её идиотских играх, — процедил Шерлок, сердито глядя исподлобья. — Тогда что… — Если я и сделаю это, — Шерлок продолжил, ловко перевернув руку Джона и одним движением переплетя их пальцы, — то только потому, что хочу сам, а не слепо повинуюсь капризам матери. Глаза Джона расширились, стоило ему понять цель всего происходящего — утренний побег Шерлока из дома, подальше от матери, день, проведённый в расследовании дела для мистера Чена и Лин, это странное свидание в абсолютно пустом ресторане в праздничный день. — Я прекрасно могу справляться и без мамочкиной помощи, — пылко пробормотал Шерлок, смеряя их переплетённые пальцы хмурым взглядом. — Я сам себе хозяин. Джон улыбнулся в ответ на эти слова упрямого мальчишки, впервые в жизни надумавшего разобраться в тонкостях межличностных отношений, и накрыл ладонь Шерлока своей. — Думаю, главное правило отношений — ты никому ничего не должен, — произнёс он. Шерлок поднял удивленные глаза и тут же весело прищурился. — Ну, полагаю, от твоей помощи я бы не отказался, — согласился он, одарив Джона смущённой улыбкой. Желудок сделал тройное сальто. Он не сводил глаз с беспокойного парня напротив — наиболее странного, раздражающего и невероятного из всех, кого ему доводилось встречать — и размышлял, во что, чёрт возьми, он себя втянул. — Так это означает, что мы… — Полагаю, да… — Хорошо. Шерлок наблюдал за ним с опаской, словно не был уверен в дальнейших действиях. Джон осушил последний бокал вина, решив, что он не собирается давать никаких подсказок. Шерлок указал на почти пустую тарелку Джона. — Ты закончил… — Да. — Я только попрощаюсь с мистером Ченом, и тогда… Шерлок снова запнулся, беспомощно глядя на Джона. — Джон, я не уверен, что смогу разобраться во всём этом, — пробормотал он. Джон почти расплылся в улыбке: самый умный из встреченных им людей выглядел крайне обеспокоенным и озадаченным. — Ну, у тебя отлично выходит, схватываешь на лету, — успокоил он. — Уверен, мы с этим справимся. Хотя, если уж быть честным до конца, он не представлял, что из этого выйдет. Что они будут делать? Прогуливаться по месту преступления, держась за руки? Обжиматься в морге? Будучи на деле, Шерлок никогда не растрачивал своё внимание. Джон и представить не мог, что тот вдруг изменится только потому, что теперь они вместе. С другой стороны, ему и не особо этого хотелось. — Так чем займёмся сейчас? — спросил Шерлок, всё ещё не в своей тарелке. — Пойдём домой, — ответил Джон, поднимаясь со стула. — Вернёмся на Бейкер-стрит. Как обычно. — А потом? — Ну, уверен, мы найдём, чем заняться. — Например? Джон усмехнулся вопросу друга. — Подразумевался секс, Шерлок, — ответил он, подняв брови. — Правильно, — произнёс Шерлок, тяжело сглотнув. — Хорошо. Это хорошо. И Джон развернулся и пошагал к дверям ресторана, в кои-то веки заставив Шерлока догонять.              
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.