ID работы: 1781316

Лепестки жакаранды

Смешанная
PG-13
Завершён
166
автор
Ernst Wolff бета
Размер:
8 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 29 Отзывы 33 В сборник Скачать

Примечания

Настройки текста
1) Миша упоминал, что его первую девушку звали Джессика. Автор предположил, что именно ей он посвятил своё стихотворение JUNE SECOND (http://oakhavens.tumblr.com/post/24144914018/stovokor-june-second-by-misha-collins-this) Мой перевод этого стихотворения: «Второе июня» Тем утром мы бродили по улице, И вся дорога была усыпана только что опавшими лепестками жакаранды, Одеялом мягкого фиолетового снега. Я пожаловался: — Мы целый год ждём этих цветов, А они опадают за неделю. — Мм, — сказала она, Топча увядшие фиолетовые цветы. — Что мм? — Я ничего не ждала. Но она ждала. Я знаю. Как выглядит опадающая жакаранда: http://proxy10.media.online.ua/uol/r3-30480335a5/5137e32ea678b.jpg 2) Миша и Вики вместе учились в школе (ну вдруг кто не знает) 3) Цитата из книги Вики Ванточ: «...однажды днём я поймала себя на том, что собираю диких бабочек для неё. Что за фигня? Я поняла, что влюбилась в свою лучшую подругу. Как оказалось - мой муж тоже. Неожиданно появилось много вещей, которые надо было совмещать. Мы с ним всё ещё любили друг друга. Я любила их обоих, они любили друг друга, и они оба любили меня. Эта ситуация кружила голову и ужасала одновременно».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.