ID работы: 1849274

190 футов под землёй

Джен
R
Завершён
203
автор
maybe illusion бета
Размер:
86 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
203 Нравится 34 Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Даже после того, как кровообращение в ногах Джона полностью восстановилось, когда он перестал прихрамывать и уверенно зашагал вперед по туннелю, Грег рефлекторно продолжал держаться рядом с ним, чтобы в случае чего успеть его подхватить. Шедшая позади них Донован, глядя на это, едва заметно улыбалась самыми уголками губ. Их небольшая команда, состоявшая из пяти человек, сейчас быстро продвигалась по туннелю в сторону станции Хэмпстед — Джон решил, что начинать поиски пропавшего Шерлока стоит с того самого места, где он и детектив в последний раз были вместе. Когда впереди показались первые лампы освещения, разгоняя чернильный мрак, стало понятно, что их группа уже преодолела большую часть пути. Вместе с отступающей темнотой Джона постепенно начал отпускать страх за Шерлока. Глядя на маленькие, но яркие огоньки подземного освещения, он впервые за все время позволил себе выдохнуть и немного расслабиться. Грег здесь. Здесь Салли, которая, несмотря на ее противоречивый характер, после всего пережитого была готова костьми лечь за благополучие Шерлока. Казалось, она чувствовала себя чем-то обязанной человеку, которого еще несколько лет назад не переносила на дух и обзывала неприятными словами при каждом удобном случае. Здесь двое хороших парней — Куинн и Уолш, каждого из них Джон знал лично. Все вместе они обязательно найдут несносного Холмса. — Джон?.. — Грег, догнав друга, пошел рядом с ним, подстраиваясь под его более короткий шаг, — ты выглядишь задумчивым. Появились какие-то идеи? — Идеи? — Где мы можем найти Шерлока. Джон покачал головой. — Нет. К сожалению, все еще никаких предположений. Возможно, на месте я смогу… не знаю. Может, на меня снизойдет озарение, или вдруг Шерлок оставил там какую-то зацепку. Какое-то время друзья шли молча. Уолш, пристроившись в хвосте их своеобразной процессии, о чем-то негромко рассказывал сержанту Донован, на что та отвечала едва слышным хихиканьем. Джон, пытавшийся прислушаться к разговору, вдруг обратил свое внимание на то, что в туннеле стоит удивительная тишина. — А где все поезда? — он удивленно посмотрел на Грега и пояснил, когда заметил непонимание в его глазах: — Я же тебе рассказал, как нас с Шерлоком разделило? Все то время, что мы с ним пробирались по этим чертовым туннелям, здесь то и дело проезжал какой-нибудь состав. Все метро гудело, как растревоженный улей. А сейчас — как будто все вымерло. Инспектор понимающе усмехнулся. — В отличие от нашего сумасшедшего гения, прежде чем соваться сюда, я попросил ограничить движение поездов на этом участке. На подобную просьбу мне, правда, сказали, что время уже подходит к утру, и скоро им пора будет запускать регулярную линию… Джона передернуло от мысли о том, что через несколько часов здесь, в этих туннелях, на полной скорости начнут проноситься составы. Его желание найти Шерлока как можно быстрее мгновенно возросло до критической отметки. — Что ты им сказал на это? Грег самодовольно хмыкнул. — Что у них тут вовсю разгуливает серийный маньяк. И что сюда спустилось два наших сотрудника, работающих под прикрытием. Так что, если они не горят желанием отвечать за несколько свежеразделанных трупов, им придется послушать меня и перекрыть движение на указанном участке вплоть до последующего распоряжения. Джон радостно улыбнулся, хлопнув друга по спине: — Так это же отлично, Грег! — Только если мы поймаем этого чертова Мясника, Джон. — Инспектор криво улыбнулся. — Иначе мне придется отвечать головой за то, что я без соответствующего разрешения остановил движение на одном из самых оживленных участков. Речь идет о второй зоне, не забывай. Мы практически в самом центре Лондона. — Я уверен, у Шерлока есть какие-нибудь зацепки. В противном случае, если он еще жив, я его собственноручно прибью за то, что он заставил нас волноваться и бегать за ним по всему метрополитену. Шедшая позади Джона Салли Донован фыркнула, не в силах сдержать усмешки. — Док, я ставлю на вас, — уловив общее настроение, сержант Уолш решил разрядить обстановку неловкой шуткой. — Я слышал, вы отменно намяли мистеру Холмсу бока, когда он вернулся… ну, с того света. — Я только разбил ему нос и губу, — беззлобно огрызнулся тот, — и в любом случае это не ваше дело. — Простите, мистер Уотсон. Я не хотел… Джон, ушедший за время этой перепалки немного вперед, вдруг остановился. Так резко, что Салли, догнав его, от неожиданности налетела на спину замершего в напряжении доктора и выронила свой фонарик. — Это здесь. — Что — здесь? — непонимающе нахмурился Грег, вглядываясь в лицо друга. — Джон, что случилось? Доктор сделал дюжину шагов в сторону, аккуратно переступая через рельсы, и, через несколько метров дойдя до развилки, опустился на корточки перед стеной. Подсвечивая себе фонариком, он чуть ли не уткнулся в нее носом, всем своим видом сейчас напоминая одного гениального детектива. Грегу, не дождавшемуся от друга внятных объяснений, не осталось ничего иного, как только последовать за ним. Остановившись рядом с Джоном, он открыл было рот, чтобы еще раз повторить свой вопрос, — да так и замер, заметив на стене бурые засохшие капли крови, которые тот внимательно разглядывал. — Что здесь произошло, Джон? Я правильно понимаю, здесь напали на одну из наших жертв? Есть предположение, на кого именно? Тот невесело хмыкнул и, подняв голову, встретился взглядом с инспектором. — Можно и так сказать, Грег. Это место, где меня приложили головой об стену. — Он одним резким движением поднялся на ноги. — Теперь, кажется, я точно знаю, где мы можем найти Шерлока, и будем молиться Богу, что еще не слишком поздно. Салли Донован не без тревоги посмотрела на разом побледневшего Джона, руки которого сейчас были красноречиво сжаты в кулаки. — Почему может быть поздно, доктор Уотсон? — Потому что Шерлок пойдет меня искать, лейтенант, и рано или поздно выйдет на то же самое место, где вы с Грегом нашли меня. — Он с шумом выдохнул, подавляя неконтролируемый приступ дрожи. — Я думаю, вы понимаете, насколько велика вероятность, что Шерлок может встретиться там с нашим Мясником, который будет очень, очень разозлен тем, что потенциальная жертва сбежала с его разделочного стола? * * * Он не запомнил дальнейший путь. Он вообще ничего не запомнил, пробираясь сквозь марево собственной температуры, которая настойчиво поднималась с каждой минутой. Тело бил озноб. Лицо и шея покрылись неприятным липким потом, рана на руке пульсировала болью в такт его неуверенным шагам. Шерлока гнало вперед только желание найти Джона, которое служило для него основной движущей силой: не будь его, детектив просто упал бы. Он так устал. Просто смертельно. Лукас, его новоиспеченный проводник, все это время старался держаться рядом с Шерлоком. Поддерживал, когда тот вдруг начинал терять равновесие и заваливаться набок. Терпеливо пережидал, пока детектив переводил дух, прижавшись дрожащим телом к прохладной стене. И молчал. Молчал все то долгое время, что они шли. В какой-то момент Шерлоку начало казаться, что он не на самом деле слышал голос Лукаса, когда тот разговаривал с Соней. Детектив списал все это на бред сознания, замутненного высокой температурой. Когда впереди во мраке туннеля показалось неяркое свечение — слабое, словно пробивающееся из-за неплотно притворенной двери, — Шерлок шумно вздохнул, втягивая носом воздух. Знакомые, будоражащие воображение запахи ударили по обонятельным рецепторам с той же силой, что молот бьет по наковальне. Почти в один миг сознание детектива прояснилось, и перед его мысленным взором, словно на экране компьютера, вдруг начала складываться логическая цепочка. Он медленно обернулся на бредущего следом Лукаса. Заметив его взгляд, мужчина расплылся в улыбке, которая, наверное, могла бы показаться даже ободряющей. Если бы она не была насквозь фальшивой. Осознание плачевности собственного положения заставило Шерлока вздрогнуть всем телом. К счастью, его проводник этого не заметил или — если заметил, — списал на состояние здоровья. Тусклый свет становился все ближе. В неясном полумраке туннеля, разгоняемом неярким фонариком Лукаса, детектив смог разглядеть очертания вагона старого образца. — Что это? Шерлок не узнал собственный голос — настолько сипло и тускло он прозвучал, — как если бы темнота и ранение вытянули из него все соки, все жизненные силы, которыми он некогда был полон. — Это странно, что вы задаете такие очевидные вопросы, — Лукас подошел ближе, теперь его голос звучал над самым ухом Шерлока. — Вы же так хотели найти своего друга, Джона Уотсона. И я привел вас к нему. Шерлок дернулся и замер. — Я услышал это еще в первый раз. Полное имя Джона. Но в тот момент еще не придал особого значения столь очевидному факту. Однако мой мозг зафиксировал… В этот самый миг сильные и крепкие пальцы сомкнулись на шее Шерлока, заставляя того замолчать на полуслове. — Я достаточно услышал, мистер Детектив. А теперь, если вы не возражаете, я бы попросил вас заткнуться и молча проследовать в вагон, где вас ожидает ваш друг мистер Уотсон. — Горячее дыхание Лукаса опалило щеку. — Вы же хотите увидеть его живым? Хватка на шее немного ослабла, достаточно для того, чтобы Шерлок смог через силу прохрипеть: — Да, хочу. После чего пальцы исчезли совсем. Шерлок закашлялся, прислонившись спиной к стене, — перед глазами все поплыло, и ему пришлось силой одного только своего ума заставить себя не потерять сознание. — Отдышались? Тогда вперед. Детективу не оставалось ничего иного, кроме как подчиниться этому грубому приказу. Он еще раз втянул носом воздух — медленно, так, чтобы Лукас не заметил ничего подозрительного, и, убедившись в правильности своего первоначального предположения, позволил себе мысленно возликовать. Его запасной план сработал. А это значит, что Джон был в безопасности. В отличие от него самого. Оставалось только надеяться на то, что друг где-то поблизости и успеет прийти на помощь до того момента, пока не станет слишком поздно. Детектив не хотел, чтобы Джону пришлось еще раз пережить смерть лучшего друга, это могло его просто сломать. Лукас первым затолкнул Шерлока в дверь, поэтому он не мог сразу увидеть того, что увидел тот: обрывки наспех разрезанной веревки, лежащие в углу, а рядом с ними — большой нож с широким лезвием. И ни следа присутствия Джона Уотсона. — НЕЕЕЕЕЕТ!.. Лукас, шедший следом, взревел раненным зверем, после чего одним слаженным движением отшвырнул Шерлока к противоположной стене и с силой захлопнул дверь. Взгляд детектива начал метаться по тесному помещению вагона, от предмета к предмету. Каждая новая деталь, словно недостающие кусочки мозаики, встающие на свое место, начала дополнять логическую картинку в голове Шерлока. В углу он заметил рюкзак Джона — тот самый, который еще несколько часов назад Шерлок сам же и собирал. Несколько часов. А казалось, уже прошла целая вечность с того момента, как он сидел и ждал Джона на станции метро Хэмпстед. — Вы уже догадались, не так ли? — Почти сразу же, как вы начали говорить. Вы назвали меня мистером Холмсом — это однозначно указывало, что вы были на поверхности, потому что Закарий не произносил моего полного имени в вашем присутствии. И буквально несколько минут назад вы вспомнили про род моей деятельности, сказав «мистер Детектив», — Шерлок сделал шаг вперед, навстречу своему потенциальному убийце. — Я только не могу понять одного. Почему? В ваших убийствах не было логики. Женщина средних лет, мужчина, когда-то работавший путевым обходчиком, девочка, сестра Сони, которой вы позволяете играть в вашей палатке… и все остальные. Здесь нет никакой системы, никакой связи. Лукас хмыкнул и, подойдя ближе, снова схватил Шерлока за шею. Тот попытался было вырваться, но в этот самый момент мужчина сжал свои пальцы еще крепче, тем самым перекрывая Шерлоку доступ кислорода. — Не сопротивляйтесь. Вы настолько слабы сейчас, что мне достаточно всего лишь чуток приложить вас головой об эту стену или об эту дверь, чтобы вы вырубились. Если вам, мистер Холмс, на самом деле хочется понять мои причины, то вы должны быть готовы принять смерть так же, как и все мои жертвы. — Лукас улыбнулся, и из-за уродливого шрама эта улыбка превратила его лицо в гротескную маску. — Я уложу вас на свой стол, расскажу вам о мотивах, что движут мной, а потом убью. Вы согласны? Шерлок начал задыхаться. Он чувствовал, что сознание уже уплывает от него. — Хорошо, — прохрипел Шерлок, с трудом балансируя между светом и благословенным мраком обморока. — Согласен, мне все равно уже нечего терять. Так поведайте мне свою историю. — Жаль только, что Джон Уотсон не сможет увидеть вашу смерть во второй раз. Возможно, он еще пожалеет об этом, когда в парке Хэмпстед Хит найдут мешок с частями вашего тела. Но каждый человек стремится спасти свою жизнь, и, как оказалось, маленький храбрый доктор не является исключением из правил. Лукас подтащил Шерлока к столу. Продолжая одной рукой удерживать детектива за горло, другой убийца ловким движением сдернул с его плеч пальто, нимало не церемонясь с поврежденной конечностью. Шерлок зашипел от боли. — Простите за эти мелкие неудобства. Я знаю, что рана причиняет вам сильную боль. — Лукас недобро усмехнулся. — Скоро я избавлю вас от этих мучений. От всех мучений. С легкостью, словно долговязый Шерлок ничего не весил, он закинул его, слабо сопротивляющегося, на стол. Лукас уложил детектива так, чтобы можно было зафиксировать его шею импровизированным ошейником, который был приварен к металлической поверхности. После чего он снял с крючка на стене пару крепких ремней и привязал руки Шерлока, воспользовавшись кольцами, закрепленными под столешницей. Наконец, отступив чуть назад, Лукас окинул взглядом результаты своих усилий и удовлетворенно улыбнулся. Ему совершенно точно нравилось то, что он видел. — Ну а теперь мы можем и поговорить. Он вновь отошел к стене, где на крючках висели его инструменты. Сделав вид, словно ему сложно сделать выбор, Лукас сначала взял в руки топорик и, повертев его, повесил на место. Издав короткий звук, который в данном случае был ничем иным, как частью этого импровизированного спектакля для одного зрителя, он, наконец, определился с инструментом. Сняв с крючка небольшую и удобную пилу по металлу, Лукас вернулся к столу, где за его действиями следил Шерлок. — Вы хотите узнать, почему я убивал людей, мистер Холмс? О, я с удовольствием вам расскажу. Я всем им рассказывал, прежде чем одним движением своего ножа или ударом молотка выбивал жизнь из их никчемных тел. — Лукас отложил пилу на край стола, туда, где Шерлок не смог бы ее достать, и, наклонившись, поднял с полу нож. — Видите ли, мистер Холмс, я строитель. Если быть точнее, я — инженер-проектировщик в сфере строительства туннелей метро и подземных коммуникаций. Моя работа… моя бывшая работа, она как искусство. Люди, которые строят метро, они — настоящие художники. Творцы. Из-под их кисти выходит настоящее произведение, верх архитектурной, инженерной и технической мысли. Метро прекрасно. Метро похоже на живой организм, с венами-туннелями и техническими узлами, которые могут играть роль жизненно важных органов. Вы понимаете, о чем я говорю? Лукас расслабленно улыбнулся, глядя на распростертого перед ним Шерлока. Он перехватил нож поудобнее и в несколько ловких движений распорол штанины брюк и рукава рубашки детектива, обнажив кожу, покрытую липким нездоровым потом. — А потом появляются они. Паразиты. Эти никчемные человеческие создания, не способные обеспечить себе достойное существование, не пытающиеся что-либо изменить в своей жизни. Вы знаете, мистер Холмс, что некоторые из них под покровом ночи, как крысы, выходят на поверхность. Они роются в ваших мусорных баках в поисках того, что можно употребить в пищу. Они подбирают одежду и обувь, которую вы выбросили, потому что никогда больше не смогли бы ее носить. Они подбирают все, что плохо лежит, а потом со всем этим мусором, со всем этим хламом спускаются обратно, сюда. Они засоряют прекрасные чистые кровеносные сосуды этого существа своими экскрементами и всем тем барахлом, что притащили с поверхности. — Лукас склонился над лицом Шерлока, прижав лезвие ножа к его шее чуть ниже тугого ошейника. — Теперь вы понимаете, почему я убивал этих людей? Тот дернулся, пытаясь избежать соприкосновения кожи с холодным металлом лезвия. — Зачем вы убили Лику? Чем вам помешал маленький ребенок? — Такие, как ее родители, не должны плодить потомство. Маленький паразит или большой — какая разница? — Лукас отшвырнул нож в сторону и взялся за пилу. — Когда вы на поверхности травите крыс, разве вы жалеете маленьких крысят? Покрытое характерными пятнами лезвие пилы масляно блеснуло в неярком свете лампочки. При одном только взгляде на него к горлу Шерлока подступила тошнота. Он спешно сглотнул и зажмурился, отвернув голову от нависшего над ним Лукаса. — Кажется, мистер Холмс, я ответил на ваш вопрос. Теперь, если вы не возражаете, мы перейдем к более интересной части нашего сегодняшнего вечера. — Мужчина хрипло рассмеялся. — Впрочем, вам, наверное, было бы сложно возражать: в вашем-то положении. Он схватил Шерлока за подбородок, заставив того открыть глаза и встретиться с ним взглядом. Во всем его облике было столько безумия и торжества, что детектива передернуло от отвращения, но больше всего — от страха. Сердце предательски сжалось в груди, пропуская удар. — С чего бы нам начать, мистер Холмс? У вас есть какая-нибудь часть тела, с которой вы бы предпочли расстаться в первую очередь? — Лукас окинул оценивающим взглядом распростертого под ним человека, и больше всего это было похоже на то, как мясник разглядывает лежащую перед ним свежую тушу. — О. Конечно же. Я обещал вас избавить от досадного дискомфорта, который причиняет раненая рука. Пожалуй, с нее и начнем. Когда тонкое зубчатое лезвие пилы вонзилось в кожу, Шерлок закричал от нечеловеческой боли, дергаясь в своих путах. А потом словно кто-то щелкнул выключателем, и он провалился в благословенную темноту, в которой уже ничего не чувствовал.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.