ID работы: 1853874

A Heart of Mist

Гет
Перевод
R
Заморожен
60
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
8 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 23 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 2. Новая встреча

Настройки текста
      Проснувшись, Люси заметила, как солнце пробивается сквозь большое окно её новой комнаты. Мягкие лучики лишь немного обогрели её, успевшую охладиться из-за потухшего ночью камина; они придавали тоскливому румынскому пейзажу толику счастья. Продрогшая, Люси быстро облачилась в более подходящую одежду. Аккуратно надев простое голубое платье, она заплела французскую косу, свернув её в обычный пучок на затылке. Несколько непослушных прядей отказались укладываться в причёску, впрочем, Люси это не особо волновало — её волнистые волосы часто бросали девушке вызов.       Блондинка радостно спустилась вниз по лестнице туда, где, по её мнению, должна была находиться кухня, следуя за запахами и звуками, которые, несомненно, сопровождали приготовление завтрака. Ей не терпелось узнать, что её дядя Виктор приготовил на сегодня: работу или развлечения. Хоть склад ума девушки не был подходящим для занятий наукой, которая пронизывала умы всех её родственников по отцовской линии, а сама Люси предпочитала менее практичную реальность искусства и литературы. Научные исследования всегда интриговали её, хотя технические аспекты избегали понимания. Открыв дверь в огромную кухню, девушка сразу ощутила аромат свежевыпеченного хлеба. Люси улыбнулась повару, который был занят, по её мнению, приготовлением завтрака. Девушка решила, что кухня слишком безлюдна для такого большого замка, лишь потом вспомнив, что только её дядя жил здесь, а он требовал очень малого.       — Доброе утро, мисс Люси, — добродушно поздоровался повар, оторвавшись от своей работы. — Завтрак почти готов, и доктор Франкенштейн ждёт Вас в столовой, — мужчина указал на деревянные двери неподалёку.       — Спасибо… — Люси заколебалась: она не знала имени мужчины, так как дядя не представил ей домашний персонал, — мастер шеф, — закончила девушка.       — Томас, мэм, — произнёс он с улыбкой.       — Спасибо, Томас, — снова сказала Люси, теперь она могла должным образом обращаться к нему. Тётя её, заботившаяся о ней после смерти матери, не приминала упоминать о правилах приличия и важности должного обращения к людям.       Пройдя через двери, указанные поваром, Люси заметила своего дядю, деловито осматривающего кипу заметок. Книги и бумажки занимали всю поверхность длинного и крепкого обеденного стола. Люси тихо хихикнула, глядя на своего ветреного родственника; он не мог оторваться от своей работы даже за завтраком. Всякий раз, когда Виктор навещал своего брата и Люси, он брал с собой достаточно книг, чтобы занять всё оставшееся время работой и идеями. Люси почувствовала себя дурно, отнимая его время своим присутствием. Она была неприхотливым человеком и была бы довольно счастливой, проводя время одной в столь большом доме. Люси решила про себя, что не должна занимать у своего дяди больше времени, чем необходимо.       Она хорошо справится и сама; возможно, замок хранит тайны, похожие на те, которые Люси мечтала найти в своём доме, когда вырастит. Её мама всегда говорила, что она позволяет воображению бежать впереди себя. Девушка улыбнулась внезапному воспоминанию. Нисколечко не изменилась, лишь научилась скрывать тот факт, что она, как и прежде, мечтает о романтике и очаровании сказок, которые столь часто читала.       Граф, о котором говорил её дядя, был, без сомнения, хорошей компанией. Несмотря на то походил он или нет на образ, который представляла Люси, Виктор всегда высоко отзывался о графе, когда тот упоминался в разговоре. Это имело малое значения для Люси, она только надеялась, что граф был лучшим собеседником, чем её дядя. Виктор был блестящим человеком и очень добрым, но его ум был слишком занят работой, чтобы говорить о других вещах.       Виктор оторвался от своих бумаг, чтобы сделать глоток чая, который, если Люси вообще знала своего дядю, давно остыл. Её подозрения подтвердились, когда на лице дяди появилась тень раздражения, и он поставил маленькую чашку обратно на тарелку. Его глаза остановились на Люси, и дядя весело улыбнулся:       — Моя дорогая Люси! Я надеюсь, ты хорошо спала.       — Конечно, — с искренней улыбкой произнесла Люси. — Мне очень понравился вид из окна, солнечный свет прекрасен.       — Наслаждайся солнцем, пока оно есть, моя дорогая; оно нечасто посещает эту часть мира, — предостерёг Виктор.       Люси приняла его слова во внимание, это звучало столь похоже на её страну: скучно и серо. Она, правда, не возражала, однако облачный покров скрывал краски пейзажа. Пасмурные дни и отсутствие яркого солнечного света, который бил бы ей глаза, делали живопись действительно сложной задачей.       Люси тихо присела рядом со свободной частью стола и посмотрела на бумаги, которые заполнили пространство. Те, которые находились в пределах её поля зрения, были эскизами различных частей тела, разделённые на очень подробные обзоры видов ткани, мышц и костей. Странные схемы варьировались от глаз и пальцев до полного скелета взрослого мужчины. Один рисунок особенно поймал её взгляд; он изображал какого-то существа, не совсем человека, однако. Люси вздрогнула, глядя на эти бумаги: существо было более громоздким, чем обычный человек, и имело несколько существенных отличий.       Многие части тела выглядели как куски каких-то машин, в то время другие, казалось, сделаны из настоящей плоти. Почти все внутренности этого... этого... Девушка не знала, как это назвать. Этого существа наконец подытожила она. Внутренние органы были заменены устройствами, спроектированными её дядей. Люси пыталась расшифровать его каракули — когда Томас зашёл в комнату с только что приготовленным завтраком.       Она любезно поблагодарила мужчину и нетерпеливо приступила к завтраку. Так она уже давно не ела. Завтрак состоял из намазанных маслом лепёшек и яичницы. Томас также принёс свежеиспечённый рулет. Люси поглощала пищу, смакуя каждый кусочек. Закончив завтракать, она усмехнулась: «Сегодняшний день должен стать великим приключением!»

***

      Люси провела большую часть утра, изучая огромное каменное строение. Она нашла лабораторию своего дяди в северной башне. Обширное пространство было заполнено с разнообразными электрическими приборами и собственными изобретениями Виктора. Люси была поражена работой, которая происходила в ней от натянутых повсюду электрических проводов до странных, подобных башням, механизмов, подключённых к столу в центре комнаты. Вскоре, после того как она зашла в лабораторию, улавливающийся запах формальдегида стал ещё более ощутимым. Этот «аромат» действовал на худую девушку тошнотворно. К несчастью, Люси не была одарена сильным желудком, как её отец. Она мысленно решила, что надо поработать над этим аспектом своей анатомии. «Для этого просто нужны целеустремлённость и время», — говорила она себе.       Она вздохнула и вспомнила, что сегодня у них будет компания. Она, правда, не хотела заболеть до того, как приедет граф. Значит, завтра она начнёт тренировать свой желудок вести себя как нужно.       Люси вдохнула немного заплесневелый, но свободный от химикатов воздух в холле, опускаясь вниз по лестнице.       Она прошла мимо двери в Южное крыло замка. Люси всегда была любопытной, и сейчас она размышляла о том, что может находиться за загадочной деревянной дверью, которая всегда была закрыта. Виктор сказал ей, когда Люси спросила его о двери за ланчем, что это личное пространство графа, если он остаётся дольше, чем на вечер. Он владеет единственным ключом и не разрешает даже слугам входить туда при любых обстоятельствах.       Это известие, конечно, не остудило её любопытство, фактически, это ещё больше её заинтриговало. «Что же такого должен был там скрыть граф, при этом оставляя это рядом с Виктором?»       Продумывая все виды смешных и непрактичных причин таинственности графа, Люси оказалась в восточной части дома. Здесь она обнаружила несколько пустых комнат, в которых были только пыль и холодные каменные стены. Люси уже было решила прекратить поиски в этой части замка, когда заметила поток света, выходящий из-под двери в дальнем конце холла.       Открыв огромную дверь, Люси задохнулась в восхищении. Внутри была самая большая библиотека, что она когда-нибудь видела. Одна стена была заполнена огромными окнами, затопившими комнату светом, другие были заставлены разнообразными книгами. Здесь был огромный камин с мягким креслами для чтения на одном конце и множеством полок на другой. Люси сдержала себя от беготни, как школьница. Девушка подошла к полкам и посмотрела на обилие знаний перед ней.       Она просматривала полку за полкой, находя книги по искусству, истории, науке и бесчисленному множеству других жанров. Люси так увлеклась своим занятием, что не заметила, как небо потемнело, затемняя и пейзаж, и свет, исходящий из окон.       Определённая книга привлекла внимание Люси, когда она осматривала художественную литературу огромной библиотеки. Джейн Эйр, написанная Шарлоттой Бронте, — одна из её любимых книг. Она осторожно вынула её из полки. Она выглядела старее, чем многие окружающие книги. Глаза Люси расширились, когда она открыла обложку: Первое издание! «Невероятно», — она вдохнула, аккуратно ставя на полку драгоценную книгу.       В конечном счёте, Люси нашла другой, менее ценный том, на этот раз написанный великой Джейн Остин: Нортенгерское Аббатство. Она улыбнулась и прошла к читальной зоне, чтобы похоронить себя на страницах романа.       Стройная девушка сидела, держа в руках только что найденный роман, расположившись в одном из удобных кресел для чтения рядом с огромным камином. Она с нетерпением нырнула в страницы, не замечая бушующего снаружи шторма, блокирующего остатки солнечного света.       — Великолепно. Не так ли?       Люси подскочила, услышав незнакомый голос. Он был глубоким и спокойным с сильным румынским акцентом. Она встала и обернулась, будучи всё ещё напуганной от потрясения. Люси взглянула на мужчину напротив.       Он был высоким, и почти всё в нём кричало об аристократичности: от высоких скул и тонких губ до его превосходного чёрного плаща для езды. Его гладкие эбонитовые волосы были заколоты серебряным зажимом, кроме несколько мятежных прядей, обрамлявших его лицо. Единственными украшениями были серебряные петли в каждом ухе. Его одежда была достаточно простой, но уместно элегантной, завершая его аристократичный вид. Люси подумала, что этот мужчина может быть одет в лохмотья и создавать всю ту же доминирующую атмосферу вокруг себя. Она заметила, что всё его одеяние было чёрным кроме золотого шитья на жакете для езды. Девушка посмотрела на лицо мужчины, а потом случайно ему в глаза, которые были похожи на льдины. Она чувствовала, как они смотрят сквозь неё. Люси мгновенно вернулась к действительности, когда он снова заговорил:       — Простите мне, что я прервал Вас, мисс Мурлэнд, — начал он. — Я граф Владислав Дракула.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.