ID работы: 1915934

Котоватсон

Слэш
NC-17
Завершён
170
автор
Шин-шин бета
Размер:
29 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
170 Нравится 22 Отзывы 56 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
В свободные минуты Холмс предпринимал попытки быть поближе к Джону, но несколько мощных ударов когтями были весомым аргументом. Днем гости прибывали рекой. Сосредоточив все свои усилия на деле, Шерлок, словно рентген, сканировал каждого, то и дело связывался по рации с Лестрейдом, спрашивая об обстановке снаружи. Светский прием миссис Борвелей был великолепен. Кушанья изысканы, никто из гостей не скучал. Холмс развлекался, применяя к гостям метод дедукции, и дошел до того, что даже пытался предугадать, что они скажут в следующий момент. - Воры, обокрали! – внезапно завизжала хозяйка дома. Музыка утихла. - Мое колье, мое алмазное колье, - причитала она и прижимала руки к голой шее. Впрочем, от отсутствия драгоценности ее пышный наряд ничего не потерял. Реакция гостей была весьма предсказуемой. Все до одного бросились утешать хозяйку. Двое полицейских, что были в этом зале, закрутили головами, словно флюгеры. - Шерлок, он побежал через кухню, - раздался голос доктора за спиной сыщика. - Лестрейд, - заговорил в рацию Холмс. – Ватсон видел подозреваемого, передаю ему рацию. - Это был высокий лысый мужчина, две минуты назад он прошел мимо меня на кухне… Я только потом услышал, что кричат «Вор!». Куда выходят двери? Почему Вы у меня спрашиваете, если сами на улице?.. Но великий детектив уже не вслушивался в разговор. Он встал со своего места и двинулся по направлению к хозяйке. - Не беспокойтесь, полиция уже преследует Вашего обидчика. - Приятно слышать, - смахивая с лица слезы, сказала полная дама. - Не согласитесь ли потанцевать? – поинтересовался Шерлок и, не ожидая ответа, взял женщину за руку. – Дамы и господа, беспокоиться уже не о чем, полиция знает свое дело. Маэстро, музыку. Сначала по залу неуверенно закружилась одна пара, но потом их стало две, а затем и три, и вскоре никто из присутствующих не мог усидеть на месте. - Замечательный вечер, миссис Борвелей. - Спасибо, мистер Холмс, без Вас бы этот вечер не удался. - Отнюдь, мадам, Вы очень тщательно подготовились. Наняли работников заранее, причем проследили за тем, чтобы кто-то из них был усат или лыс, как ваш супруг, который почему-то не захотел быть сегодня с вами, хотя пару раз подходил к вам и любезно поправлял ваше колье. - Он очень занят, играет на бирже, - попыталась дама сменить тему разговора. - Да, и так часто проигрывает… - На что Вы намекаете? – удивление миссис Борвелей казалось неестественным. - Лишь на то, что Вы всегда хозяйка положения, и с Вами приходится считаться, хоть Вы и не знатного рода. - Да, признаю, все это досталось мне от мужа, но Вы даже представить не можете, скольких усилий мне стоит это все содержать. - И это повод посягать на чужое? - О чем Вы? - Например, на бриллианты из музея. - В том нет моей вины. Эта экспозиция катается по всему миру, вот и потеряли свои камушки по дороге. - Которые бы составили неплохой ансамбль с вашим колье, если бы вы вправили их, скажем, в серьги. - Увы, колье утеряно. - Но, может быть, они там же, где и подвески королевы*? Шерлок сделал резкий выпад, отчего мадам Борвелей наклонилась назад, сгибаясь в грациозную дугу. Колье выпало из корсета платья и с тихим звоном ударилось о паркет... Лестрейд, гордый собой, с радостью спешил в Лондон, чтобы написать отчет о проделанной работе. Не каждый день воров драгоценностей удается поймать на месте преступления, особенно, если они очень быстро бегают. Пойманным оказался мистер Борвелей, который признался во всем. По сравнению с этим, по мнению инспектора, удачная находка детектива и "его догадки" не нужны были делу, а тем более рапорту. Единственное, что злило инспектора, так это то, что преступников нельзя было посадить за решетку – музейные ценности были уже давно возвращены, а у четы Борвелей ничего не пропало. Как шах на слоне, кошка ехала по улицам Лондона на спине сенбернара. Ей даже посчастливилось встретить одну из своих знакомых, поэтому пес Ральф также благополучно возвратился домой, привезя с собой маленький подарочек – маленького котенка, так что тетушка Зоуи горевала недолго. Шерлок с невеселым настроением размешивал кофе. «Завтра обязательно куплю ему новый свитер, - думал он. – Мы же, в конце концов, помирились, так почему же все стало только хуже?» Сделав глоток, детектив пришел к выводу, что не хватает молока. Как только он нашел необходимый ингредиент в холодильнике, он услышал стук в окно. "Голуби или мальчишки?" – подходя к окну, призадумался Холмс. Припав всем телом к стеклу, белая кошка била лапкой в окно. - Шерлок! Шерлок! ШЕРЛОК! – вопила она. - Ватсон? – открывая форточку, удивился Шерлок. - ШЕРЛООООК! – и кошка бросилась на него с всхлипами и слезами на усах. Мужчина не устоял и плюхнулся на пол, облив себя и все вокруг молоком. - Ты не представляешь, как я тосковала! Я так боялась, что мы больше никогда не увидимся! – затараторила кошка, пытаясь обнять его по-человечески своими крохотными лапками. Холмс не знал, что сказать. Стали слышны приближающиеся шаги. Между тем кошка словно превращалась в туман, становилась все прозрачнее и невесомее, пока совсем не исчезла. Холмс оглянулся: в дверном проеме с белыми ушками и белым пушистым хвостом стоял Ватсон. - Не надо, - мягко сказал Шерлок, видя, как его друг старается сдержать слезы. - Прости меня, – сказал Джон и, подойдя к детективу, обнял и поцеловал. Холмс попытался высвободиться. - Язык, Джон! – отворачиваясь, сказал детектив, а по его губам побежала кровь. - Прости, - прошептал Ватсон и принялся вылизывать его. - Щекотно, Джон, перестань! - Низафто! Своим шершавым языком он слизывал молоко с волос, лица детектива. Посасывая шею, он гладил Шерлока по спине, пока его руки не опустились на поясницу. Он подразнил Шерлока, прикусывая через рубашку соски, после чего его руки расстегнули пуговичку и молнию на брюках детектива. - Ватсон! - Не мешай, – оттягивая нижнее белье и почти ложась на пол, сказал он. – Я сам этого хочу. Шерлок чуть побаивался, что кошачий язык снова поцарапает его, но в этот раз он был мягок и нежен, когда скользил по возбуждающейся плоти члена. Иногда Ватсон поднимал взгляд вверх, и Холмс видел, как в такт движениям губ и рта расширяются и сужаются зрачки. «Ты только мой», - внушал мысль ему властный взгляд оборотня. Пальцы Джона спешили поскорее раздеть Шерлока ниже пояса. Влажные руки его быстро нашли заветную цель. - Повернись ко мне спиной, - попросил Джон. – Больше не могу ждать… Шерлок подчинился, чтобы затем ощутить, каким диким может быть доктор Ватсон. Его движения были почти неконтролируемыми, он не давал своему партнеру пошевелиться. Урча от удовольствия, он, в момент приближающегося экстаза, начал покусывать ухо своего друга. Детектив сжал ягодицы, помогая тем самым кончить обоим одновременно. Ватсон упал на спину, стараясь перевести дыхание. Холмс, высвободившись из его когтистых объятий, хотел уйти. - Еще немного, - просит Ватсон, обвивая хвостом лодыжку Холмса. - А вчера… - Шерлок уселся на колени Джону. - Больше такого не повторится, - извинился полукот, целуя оцарапанные руки детектива. - Ловлю на слове, - и Шерлок сменил позицию, чтобы вновь стать единым целым с Джоном. Он двигался сам, дразня взглядом и словом Ватсона, хвост которого обвился, словно шарф, вокруг шеи детектива, отчего тот походил на искусительницу в боа*. Но лишь Шерлок почувствовал, что его партнер забывается, сдавливая своим хвостом его шею, что тем не менее доставляло ему некоторое удовольствие от асфиксии*, он крепко сжал рукой хвост у основания и резко дернул. А Ватсон кончил, выкрикнув его имя. - Значит, вот почему нельзя тянуть кота за хвост! - И… поэтому… тоже, - чуть задыхаясь, ответил Ватсон и закрыл глаза. Холмс улыбнулся и обнял засыпающего друга. Пояснения:* Я не читала произведение Дюма "3 мушкетера", чаще видела мультик "Пес в сапогах", где мушкетеры - собаки, а злодеи и кардинал - коты. (Но в слова Шерлока положила намек на диалог: - Мадам, позвольте спросить, почему вы не надели сегодня свои подвески? - спросил кардинал. - Я... я случайно обронила их, - поднимая с пола подвески, сказала королева.) * Боа — длинный узкий шарф из меха или перьев (страуса, индейки, марабу). Название происходит от латинского, буквально — змея-душитель, то есть удав, заимствованного через французское boa с тем же значением. Был особенно моден в эпоху расцвета романтизма и на рубеже XIX и XX веков. *Игры с асфиксией (удушьем) — умышленное перекрытие доступа кислорода к мозгу с целью вызвать кратковременный обморок и состояние эйфории. Существуют два различных метода, используемых для достижения гипоксии (кислородного голодания): странгуляция (удушение) и самоиндуцированная гипокапния (недостаточность углекислоты в крови), часто они могут совмещаться. Эта опасная забава встречается среди детей и подростков; занимаются ей как минимум с начала XX века. В отличие от сексуальной асфиксии целью игр с удушьем не является получение полового возбуждения. Имеется множество жаргонных названий этих игр, из русских стоит упомянуть «Собачий кайф» — за сходство дыхания во время гипервентиляции (см. ниже) с частым дыханием собаки. Сексуальная асфиксия — это довольно распространенное явление в современном мире. И, хотя мало кто признается в своем пристрастии к такой разновидности повышения адреналина, мировая статистика утверждает, что в Соединенных Штатах каждый год погибает примерно 1000 человек.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.