Часть 8
19 мая 2014 г. в 15:19
- И куда мы направляемся? – поинтересовался Ватсон.
- В замок Скифс, – ответил Лестрейд. – Шерлок, вы понимаете, что играете с огнем?
- Чем быстрее воры найдут новую цель после провала, тем больше вероятность того, что мы возьмём именно их.
- И вы хотите взамен десяти маленьких камушков предложить им целую коллекцию мадам де Борвелей?
- Да, - ни секунды не задумываясь, ответил детектив. – Хозяйка согласилась помочь нам в этом деле.
- Хорошо, что вы все-таки подумали и о нас, – сказал полицейский, плавно ведя машину по аллеям сада, украшенным в стиле садов французских королей. – Вам двоим ни за что их не поймать.
- Жемчужинка, эта Ральф! Ральф, это - Жемчужинка! – представляла тетушка Зоуи своих любимцев друг другу.
«Кошмар! – и по спине маленькой Хэмми побежали мурашки, отчего шерсть тут же стала дыбом. – Огромный, как слон!»
Слюнявый пес нагнулся, чтобы получше обнюхать незнакомое ему животное.
- Это хорошая собака, глупый старый пес, он просто знакомится, – нашептывала себе сквозь усы Хэмми. – Посмотрит и отойдет…
- Ральф, да ты ловелас и джентльмен! – радостно воскликнула старушка.
- ФУУУУУ! Обслюнявил! Бэх! - отплевывалась внезапно вылизанная кошка и принялась вытирать свою мордочку о ковер. – Как мне теперь отмыться от всего этого…
После удачного знакомства, частичка Ватсона решила выяснить, как далеко она от Бейкер-стрит. Разумеется, со старушкой она не могла поговорить, поэтому принялась изучать в доме каждую мелочь – фотографии на полочках, газеты. Ей посчастливилось найти письмо, которое гласило «поселок такой-то, Англия».
- Словно камень с души! Это не так далеко от Лондона. Однако, как мне поскорее туда добраться? Миссис Зоуи, у вас есть внуки в городе?
- Проголодалась, моя красавица? – помешивая что-то в кастрюле, спросила старушка.
- Купи мне билет до Лондона. – терлось об ее ноги пушистое создание. – Давай поедем на кошачью выставку. Я видела, в зале на стене висят медали Ральфа, почему бы и мне не поучаствовать в кошачьем дефиле…
- Сегодня у нас на ужин пюре, – и женщина поставила на пол мисочку с чем-то коричнево–зеленым и пахнущим, по мнению Ватсона, как морские водоросли.
- Зашибись! - попробовав угощение, рассердилась Джоанна. - Теперь я еще и вегетарианка...
Полиция патрулировала особняк не хуже, чем гвардейцы Тауэр. Шутка ли, организовать прием на 130 гостей, и это еще не считая их детей, помощников взятых с собой, самих хозяев замка и их многочисленный штат работников.
- Лестрейд, где вы пропадали! – сказала миссис Де Борвелей. – Я без вас чувствую себя как малое дитя. И уже бы давно занялась другими делами, если бы вы мне не запретили самой поваров, кондитеров, официантов и прочих для этого мероприятия.
- Простите нас за задержку, мадам, но силы правосудия теперь в сборе и в полной боевой готовности, а мистер Холмс…
- Тот самый?
- Да, мадам, - кивнул детектив.
- Великолепно! Значит, мне больше нечего бояться, - и мадам Борвелей поспешила удалиться.
- Не расстраивайтесь, Лестрейд, вы еще успеете с ней поболтать.
Полицейский недовольно хмыкнул.
Все уже знали свои роли: полиция - снаружи, детектив – внутри. Мадам Борвелей не рассказывала ни своей прислуге, ни наемным работникам, что, кроме полиции, ее сокровища будет охранять сыщик с Бейкер-стрит. Шерлок был представлен всем как опытный дворецкий-организатор, в чьи обязанности входило помогать различным толстосумам организовывать балы, светские рауты и умопомрачительные приемы. Поэтому хозяйка дома и оставила за ним последнее слово в выборе необходимых для праздника людей.
Шерлок был достаточно проницателен и умен, чтобы справиться с подобной пустяковой задачей. Он дал выходной некоторым слугам замка Скифс, особенно тем, кто в этом остро нуждался; из пришедших поваров и официантов отобрал наиболее подходящих, присовокупив к ним парочку подозрительных, по мнению Ватсона, субъектов, а своего верного коллегу также назначил официантом.
- Вы же не думали, Ватсон, что я позволю вам мерзнуть на улице или превращу вас в маркиза Карабаса*?.
- Глупо было на это надеяться, Шерлок. Я и не рассчитывал на то, что ты возьмешь меня с собой.
- Лишняя пара глаз мне совсем не помешает, ведь я не смогу находиться на кухне.
До начала грандиозного мероприятия у полиции и детективов были в запасе целые сутки, которые нельзя было потратить даром. Шерлок обошел весь замок, узнал точное расположение всех ценных вещей, познакомился с родственниками мадам Борвелей, коих на сегодняшний день было не так уж много: двое детей да муж, слугами, полицейскими. Когда Шерлок вновь вернулся в главный зал замка, ему посчастливилось понаблюдать за достаточно интересным событием.
Ватсон, как и прочие официанты, носил обеденные приборы, сервировал столы, но летающая по комнате муха явно нервировала его больше других. Ватсон терпел пять минут, десять, двадцать ее назойливое жужжание, но в конце концов погнался за ней и поймал почти за десять секунд.
Не знай Холмс о чудесной природе Ватсона, он как и все решил бы, что Ватсон необычайно ловок, пластичен и прыгуч, как резиновый мяч, а возможно когда-то выступал в цирке. Кроме того, голые серые ушки и длинный мышиный или, скорее, принадлежащий котам из породы "Сфинкс", хвост, видимый только Шерлоку, доказывал, в чем причина подобного поведения.
Прочее время Ватсон был таким же как и все окружающие. Хотя ближе к полуночи, когда пекари украшали торт, доктор явно не мог дождаться того момента, когда торт будет украшен, а остатки сливок на дне большой кастрюли смогут полностью достаться ему. Шерлок делал вид, что не замечает, с каким наслаждением Ватсон не моет, но вылизывает кастрюлю и свои пальцы. Чуть позже, настроенный на романтический лад, Холмс уверенной походкой зашел в комнату, предоставленную ему и Ватсону для отдыха.
- Я уже не припомню такого дела, которое бы отнимало столько сил, - раздеваясь, заметил Ватсон.
– Я тоже, - подойдя к нему сзади, заметил сыщик и принялся развязывать фартук.
- Что ты делаешь? – холодно спросил Ватсон.
- Помогаю.
- И сам справлюсь.
- А почему бы и нет?
- Действительно, почему? – согласился Ватсон и, схватив руки Холмса, перекинул его через себя на кровать.
- Если ты выкинешь еще что-то подобное, - прижал он детектива к матрасу, – мне придется тебя кастрировать.
Шерлок был крайне удивлен и даже немного напуган. Он видел, как на лице его друга проявились тигриные полосы, а голос очень походил на взбешенное рычание.
«Что же не так на этот раз? Я все еще не прощен за свитер? Или это из-за дела?»
- Понятно? – немного сдерживая, рык спросил доктор, сжимая руки так, что Холмс почувствовал, как они синеют.
- Разумеется.
И Ватсон отпустил его. Укладываясь спать, он что-то бурчал себе под нос, будто недоумевая: почему недавно он позволил Шерлоку делать с ним все, что заблагорассудится, когда они с ним только коллеги и ничего больше.
Побег оказался не таким уж и сложным делом: в двери дома миссис Зоуи была сделана специальная дверь для пса, чтобы он мог бегать по полям когда захочет. Через нее и целый Ватсон мог бы пролезть.
«Дорога не близкая,
Но в пузе сосиска.
Она меня греет.
Мур, мяу.
Пусть лапы устанут,
С пути не сверну я.
Прибуду я в Лондон.
Мур, мяу... – пела в душе Хемми, однако ее не покидало чувство, что не она одна вышла ночью на прогулку.
- Ральф? – оглянувшись, заметила кошка. – Иди домой, старый пес.
Сенбернар кроткий, как щенок, доковылял до кошки, поднял ее с земли, как теннисный мячик, и пошел обратно.
- Ей! Я не пойду с тобой! Поставь меня на землю!
Послушное создание выполнило ее просьбу.
- У тебя своя хозяйка, и она очень замечательная, а у меня… как бы… свой хозяин… Без обид.
Ральф заскулил.
- Вот только не надо лаять!
Пояснения: Маркиз де Карабас - выдуманное имя хозяина Кота в сапогах.