ID работы: 1915934

Котоватсон

Слэш
NC-17
Завершён
170
автор
Шин-шин бета
Размер:
29 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
170 Нравится 22 Отзывы 56 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
- И куда мы направляемся? – поинтересовался Ватсон. - В замок Скифс, – ответил Лестрейд. – Шерлок, вы понимаете, что играете с огнем? - Чем быстрее воры найдут новую цель после провала, тем больше вероятность того, что мы возьмём именно их. - И вы хотите взамен десяти маленьких камушков предложить им целую коллекцию мадам де Борвелей? - Да, - ни секунды не задумываясь, ответил детектив. – Хозяйка согласилась помочь нам в этом деле. - Хорошо, что вы все-таки подумали и о нас, – сказал полицейский, плавно ведя машину по аллеям сада, украшенным в стиле садов французских королей. – Вам двоим ни за что их не поймать. - Жемчужинка, эта Ральф! Ральф, это - Жемчужинка! – представляла тетушка Зоуи своих любимцев друг другу. «Кошмар! – и по спине маленькой Хэмми побежали мурашки, отчего шерсть тут же стала дыбом. – Огромный, как слон!» Слюнявый пес нагнулся, чтобы получше обнюхать незнакомое ему животное. - Это хорошая собака, глупый старый пес, он просто знакомится, – нашептывала себе сквозь усы Хэмми. – Посмотрит и отойдет… - Ральф, да ты ловелас и джентльмен! – радостно воскликнула старушка. - ФУУУУУ! Обслюнявил! Бэх! - отплевывалась внезапно вылизанная кошка и принялась вытирать свою мордочку о ковер. – Как мне теперь отмыться от всего этого… После удачного знакомства, частичка Ватсона решила выяснить, как далеко она от Бейкер-стрит. Разумеется, со старушкой она не могла поговорить, поэтому принялась изучать в доме каждую мелочь – фотографии на полочках, газеты. Ей посчастливилось найти письмо, которое гласило «поселок такой-то, Англия». - Словно камень с души! Это не так далеко от Лондона. Однако, как мне поскорее туда добраться? Миссис Зоуи, у вас есть внуки в городе? - Проголодалась, моя красавица? – помешивая что-то в кастрюле, спросила старушка. - Купи мне билет до Лондона. – терлось об ее ноги пушистое создание. – Давай поедем на кошачью выставку. Я видела, в зале на стене висят медали Ральфа, почему бы и мне не поучаствовать в кошачьем дефиле… - Сегодня у нас на ужин пюре, – и женщина поставила на пол мисочку с чем-то коричнево–зеленым и пахнущим, по мнению Ватсона, как морские водоросли. - Зашибись! - попробовав угощение, рассердилась Джоанна. - Теперь я еще и вегетарианка... Полиция патрулировала особняк не хуже, чем гвардейцы Тауэр. Шутка ли, организовать прием на 130 гостей, и это еще не считая их детей, помощников взятых с собой, самих хозяев замка и их многочисленный штат работников. - Лестрейд, где вы пропадали! – сказала миссис Де Борвелей. – Я без вас чувствую себя как малое дитя. И уже бы давно занялась другими делами, если бы вы мне не запретили самой поваров, кондитеров, официантов и прочих для этого мероприятия. - Простите нас за задержку, мадам, но силы правосудия теперь в сборе и в полной боевой готовности, а мистер Холмс… - Тот самый? - Да, мадам, - кивнул детектив. - Великолепно! Значит, мне больше нечего бояться, - и мадам Борвелей поспешила удалиться. - Не расстраивайтесь, Лестрейд, вы еще успеете с ней поболтать. Полицейский недовольно хмыкнул. Все уже знали свои роли: полиция - снаружи, детектив – внутри. Мадам Борвелей не рассказывала ни своей прислуге, ни наемным работникам, что, кроме полиции, ее сокровища будет охранять сыщик с Бейкер-стрит. Шерлок был представлен всем как опытный дворецкий-организатор, в чьи обязанности входило помогать различным толстосумам организовывать балы, светские рауты и умопомрачительные приемы. Поэтому хозяйка дома и оставила за ним последнее слово в выборе необходимых для праздника людей. Шерлок был достаточно проницателен и умен, чтобы справиться с подобной пустяковой задачей. Он дал выходной некоторым слугам замка Скифс, особенно тем, кто в этом остро нуждался; из пришедших поваров и официантов отобрал наиболее подходящих, присовокупив к ним парочку подозрительных, по мнению Ватсона, субъектов, а своего верного коллегу также назначил официантом. - Вы же не думали, Ватсон, что я позволю вам мерзнуть на улице или превращу вас в маркиза Карабаса*?. - Глупо было на это надеяться, Шерлок. Я и не рассчитывал на то, что ты возьмешь меня с собой. - Лишняя пара глаз мне совсем не помешает, ведь я не смогу находиться на кухне. До начала грандиозного мероприятия у полиции и детективов были в запасе целые сутки, которые нельзя было потратить даром. Шерлок обошел весь замок, узнал точное расположение всех ценных вещей, познакомился с родственниками мадам Борвелей, коих на сегодняшний день было не так уж много: двое детей да муж, слугами, полицейскими. Когда Шерлок вновь вернулся в главный зал замка, ему посчастливилось понаблюдать за достаточно интересным событием. Ватсон, как и прочие официанты, носил обеденные приборы, сервировал столы, но летающая по комнате муха явно нервировала его больше других. Ватсон терпел пять минут, десять, двадцать ее назойливое жужжание, но в конце концов погнался за ней и поймал почти за десять секунд. Не знай Холмс о чудесной природе Ватсона, он как и все решил бы, что Ватсон необычайно ловок, пластичен и прыгуч, как резиновый мяч, а возможно когда-то выступал в цирке. Кроме того, голые серые ушки и длинный мышиный или, скорее, принадлежащий котам из породы "Сфинкс", хвост, видимый только Шерлоку, доказывал, в чем причина подобного поведения. Прочее время Ватсон был таким же как и все окружающие. Хотя ближе к полуночи, когда пекари украшали торт, доктор явно не мог дождаться того момента, когда торт будет украшен, а остатки сливок на дне большой кастрюли смогут полностью достаться ему. Шерлок делал вид, что не замечает, с каким наслаждением Ватсон не моет, но вылизывает кастрюлю и свои пальцы. Чуть позже, настроенный на романтический лад, Холмс уверенной походкой зашел в комнату, предоставленную ему и Ватсону для отдыха. - Я уже не припомню такого дела, которое бы отнимало столько сил, - раздеваясь, заметил Ватсон. – Я тоже, - подойдя к нему сзади, заметил сыщик и принялся развязывать фартук. - Что ты делаешь? – холодно спросил Ватсон. - Помогаю. - И сам справлюсь. - А почему бы и нет? - Действительно, почему? – согласился Ватсон и, схватив руки Холмса, перекинул его через себя на кровать. - Если ты выкинешь еще что-то подобное, - прижал он детектива к матрасу, – мне придется тебя кастрировать. Шерлок был крайне удивлен и даже немного напуган. Он видел, как на лице его друга проявились тигриные полосы, а голос очень походил на взбешенное рычание. «Что же не так на этот раз? Я все еще не прощен за свитер? Или это из-за дела?» - Понятно? – немного сдерживая, рык спросил доктор, сжимая руки так, что Холмс почувствовал, как они синеют. - Разумеется. И Ватсон отпустил его. Укладываясь спать, он что-то бурчал себе под нос, будто недоумевая: почему недавно он позволил Шерлоку делать с ним все, что заблагорассудится, когда они с ним только коллеги и ничего больше. Побег оказался не таким уж и сложным делом: в двери дома миссис Зоуи была сделана специальная дверь для пса, чтобы он мог бегать по полям когда захочет. Через нее и целый Ватсон мог бы пролезть. «Дорога не близкая, Но в пузе сосиска. Она меня греет. Мур, мяу. Пусть лапы устанут, С пути не сверну я. Прибуду я в Лондон. Мур, мяу... – пела в душе Хемми, однако ее не покидало чувство, что не она одна вышла ночью на прогулку. - Ральф? – оглянувшись, заметила кошка. – Иди домой, старый пес. Сенбернар кроткий, как щенок, доковылял до кошки, поднял ее с земли, как теннисный мячик, и пошел обратно. - Ей! Я не пойду с тобой! Поставь меня на землю! Послушное создание выполнило ее просьбу. - У тебя своя хозяйка, и она очень замечательная, а у меня… как бы… свой хозяин… Без обид. Ральф заскулил. - Вот только не надо лаять! Пояснения: Маркиз де Карабас - выдуманное имя хозяина Кота в сапогах.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.