ID работы: 205768

Мэри Сью или Чёрт Знает Что

Джен
PG-13
Заморожен
19
автор
Размер:
36 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 42 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 9. О связи грифонов и наводнений

Настройки текста
      Я мрачно поёжилась, чувствуя, как хлюпает в дорожных ботинках вода, и с тоской посмотрела вперёд, где в казавшейся недосягаемой дали виднелся Семибашенный. Самое смешное, что с момента основания этого, несомненно выдающегося во всех смыслах города, количество упомянутых в имени башен возросло уже в четыре раза - теперь их было двадцать восемь, а через годик-другой планировалось построить ещё одну. Менять название из-за такого пустяка, впрочем, никто не хотел.       Хамаэр сзади громко чихнул, оторвав меня от созерцания далёкой цели и вернув в жестокую реальность, в которой мы вполне могли и вовсе не добраться до города. Я сочувственно посмотрела на эльфа, но лезть с утешениями не решилась - все и так были издёрганные и злые, а наша Мэри буквально источала ненависть ко всему живому, грозящую перерасти в магический геноцид. Шлёпавший рядом Ильхан выглядел не лучше - вода, не доведённая до состояния кипятка или хотя бы горячего чая, демонёнку решительно не нравилась. В общем-то, дела шли гораздо лучше, чем "плохо", но и "хорошо" явно не заслуживали.       А началось всё из-за Хибёрда. Эта упрямая скотина и без того не поднимала нам настроения, но по крайней мере не пакостила - до нынешнего дня. Впрочем, я забегаю вперёд, что недостойно хорошего рассказчика, коим я не являюсь, но каковым хотела бы быть.       За три дня до того печального момента, как мы, насквозь промокшие и изрядно продрогшие, с тоской смотрели на далёкие шпили Семибашенного, городской лекарь наконец-то снял с Хамаэра повязки, объявив эльфа "условно-здоровым", что изрядно подняло настроение злой и мрачной мне, всё ещё дувшейся на Ильхана и Мэри за "выходной", который они себе позволили во время моего отдыха. Злостным нарушителям спокойствия, впрочем, было совершенно всё равно на моё отношение к происходящему - Ильхан с ехидцей повторял, что "на сердитых воду возят", ничуть не терзаясь угрызениями отсутствующей у него совести, а Мэри, похоже, вообще была крайне невнимательна ко всему, что не касалось непосредственно её. В наличии совести у этой выставки авангардного искусства я сильно сомневалась.       Итак, выслушав горячие заверения лекаря и не менее горячие благодарности Хамаэра, мы решили двигаться дальше. Эльф, кстати, умудрился как-то незаметно примазаться к нашему походу, и мы уже автоматически воспринимали его, как полноправного спутника и члена команды. Халц, правда, шутил, что если бы автором был он, то в наших рядах уже разгуливал бы шпион-асасин, готовый в случае чего ликвидировать всех, кроме Главной Героини ("а можно и вместе с ней, закончив книгу неожиданной, но вполне логичной победой Вселенского Зла"), но я не чувствовала от барда никакой злонамеренности. Хотя была твёрдо уверена, что его стрела в ключице нам ещё аукнется. Но, в конце-концов, какая приключенческая книга без приключений?..       Собрав все свои вещи и попрощавшись с прячущимся за стойкой хозяином, мы вывели из конюшни купленных для меня с Хамаэром лошадей (вот только не спрашивайте у меня, откуда взялись деньги... Почему-то я сильно сомневалась, что демонёнку таки удалось удачно ограбить мёртвого барона, и подозревала, что у нашей Мэри, как у половины ей подобных, где-то запрятан бездонный кошелёк, всегда полный золота). Чудо альтернативной логики громко засвистела, и сверху камнем упал треклятый грифон, перепугав бедных лошадей, тут же рванувших с места. К счастью, мы уже сидели на них верхом - эльф, похоже, был опытным наездником, а я догадывалась о подобном повороте событий и была готова к лошадиному рывку. Устроившийся впереди меня Ильхан недовольно бурчал что-то явно не совсем приличное - его и так с трудом удалось посадить на лошадь, явно не испытывающую восторга от соседства с демоном. Несложно догадаться, что соседство грифона её обрадовало ещё меньше, и первые полчаса путешествия прошли в попытках затормозить и успокоить наш нервный транспорт. К счастью, Мэри на своей "птичке" сразу же взмыла в воздух, где и парила, не горя желанием снижаться.       С лошадьми темп нашего путешествия значительно увеличился, хотя спустившаяся с небес на обед Сью обвинила нас в улиткоподобности. В ответ ей было предложено настроить телепорт, после чего весь привал ушёл на лекцию о сложности создания магических структур мгновенного переноса. Что-то подсказывало мне, что совершить перенос для Мэри много проще, чем она рассказывала, но посягать на святое - дорогу, полную приключений, - я не стала. О чём впоследствии не раз успела пожалеть.       Путешествие, однако, казалось на удивление спокойным - ни разбойников, ни злых магов, ни нечисти - тишь да гладь, да Божья благодать. Не могу, впрочем, сказать, что подобное странствие было мне не по вкусу, но кое-кто прямо-таки изнывал без приключений. Наша маленькая группа разделилась на две фракции: одна, включавшая Мэри, Ильхана и Хибёрда, жаждала подвигов, драки и активных действий - другая, в которую входили я, Хамаэр и лошади, предпочитала более спокойное времяпрепровождение. Никаких споров или вражды это разделение не вызывало, но от светившейся в глазах гиперактивной парочки жажды действий мы с бардом тревожно переглядывались. Смотреть в глаза грифону я и вовсе избегала.       В подобном спокойствии прошли два дня, злорадно отзывавшиеся у меня в пояснице. Ильхан и Сью становились всё скучнее и скучнее, а вот лошадки явно радовались спокойствию. На третий день погода испортилась с утра - а вместе с ней, похоже, испортилась и наша удача.       Серые тучи, встретившие нас на рассвете, никого не осчастливили, значительно испортив всем настроение. Тёмный громыхающий фронт, показавшийся вдалеке где-то в районе обеда, обрадовал нас ещё меньше. Мэри пришлось спуститься из заоблачных высей и пустить грифона "пешком". Лошади испуганно косились на хищника, но, видимо, за два с половиной дня всё же успели свыкнуться с грозным соседом. На Ильхана, кстати, они и вовсе не обращали внимания.       Через пару часов после обеденного привала, когда тучи оказались в непосредственной близости от нас, заставляя Хибёрда злобно шипеть, а лошадей - нервно перебирать ногами и трясти гривами, мы подошли к небольшой, но весьма стремительной речушке, имеющей, как оказалось, ширину среднего бассейна и нрав одичавшего бультерьера. Где-то вдалеке уже виднелась цель нашего путешествия - крупный город Семибашенный.       Мэри попыталась заставить грифона взмыть в воздух и перелететь через поток. Мы спешилась, наблюдая за полётом злобной твари - перейти реку верхом всё равно не получилось бы, надо было думать о переправе.       Казалось бы - какие-то жалкие двадцать пять метров... Конечно, для пешехода или всадника на лошади такое бурное течение стало бы весомой преградой. Но вот от Хибёрда никто такой подлости не ожидал...       Ослепительно сверкнула молния, почти сразу же загрохотал гром. "Птичка" практически замерла в воздухе, а потом резко взмыла в воздух, сбросив наездницу (хорошо хоть она сама была крылатой, иначе плюхнулась бы в реку, с рёвом увлекающую воду вниз по течению) и принялась бестолково метаться в воздухе, издавая отвратительные звуки, похожие на истошный ор перепуганного кота. Похоже, наш гордый монстр оказался весьма трусливым… Лошади мгновенно встали на дыбы, будто бы только и ждали начала паники. Обезумевшие от страха животные не разбирая дороги рванулись почему-то вперёд, в беснующуюся реку. Мы бессильно наблюдали, как лошадиные головы скрываются в клочьях белой пены... Грифон, совершив последний почётный круг (я страстно жалела, что у меня в руках нет ружья), умчался куда-то прочь от грозы, провожаемый нашими взбешёнными взглядами. Мэри осторожно опустилась рядом - даже ей было не под силу догнать обезумевшего питомца. Мы переглянулись и молча посмотрели на реку. Лошадей было до слёз жалко.       С телепортом на другой берег наша авангардная магичка справилась на ура. Хамаэр, встревожено посматривающий на небо, посоветовал нам уйти как можно дальше от реки, пока на началась гроза. Возражений не нашлось, и мы, кляня про себя Хибёрда, поспешили убраться с берега.       Гром давно уже грохотал над головой, но спрятаться нам было негде, так что оставалось уповать на удачу. Проливной дождь начался внезапно, когда мы уже успели пройти значительное расстояние. Разумеется, все мы тут же промокли до нитки - а Мэри ещё и до последнего пёрышка. Вода хлюпала в обуви, стекала по волосам, хлестала по плечам и спине. Демонёнок был мрачен, как нависшая над нами туча, Сью ругалась (во избежание потери душевного равновесия я притворилась, что не расслышала ни единого слова), а вот Хамаэр, похоже, находил наше положение не лишённым своеобразного очарования. Я была с ним согласна, но вслух предпочла не высказываться, слыша рядом недовольное шмыганье пятачка.       Запах грозы, бури - это что-то особенное. Почему-то бушующая смесь воздуха с водой всегда приводила меня в восторг. Если на минуту, хоть на секундочку забыть, что тебе холодно и мокро - а по сути, это единственные недостатки подобной погоды - то начинаешь чувствовать, как несётся ветер, нет - дух бури - несётся прямо сквозь тебя, заставляя душу трепетать, дрожать словно струна, и сразу хочется сорваться с места, оторваться от земли и мчаться, мчаться с бурей всё дальше и выше - опьяняющей свободой и неукротимой силой пахнет буря, диким восторгом наполняет сердце гроза...       Где-то через полчаса вся романтика кончилась - дождь не прекратился, но превратился в противное покрапывание, ветер стих, а далёкий город оставался таким же далёким. Я случайно поскользнулась и шлёпнулась прямо в лужу... Лужу? Нет, похоже, то было уже целое наводнение! Видимо, бурная речка вышла из берегов и теперь догнала нас, изрядно подрастеряв свой пыл, но зато противно хлюпая в ботинках и превращаясь в грязь. Проклятый грифон!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.