ID работы: 2091465

Мерлин: Возвращение короля

Гет
R
Завершён
510
автор
victuara бета
Размер:
313 страниц, 73 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
510 Нравится 351 Отзывы 148 В сборник Скачать

Глава пятьдесят первая

Настройки текста
      Когда ты долго борешься против всевозможных врагов, превозмогаешь смертельные трудности, теряешь тех, кого хотел видеть рядом вечность, начинает казаться, что ты утратил способность удивляться. Вместе с тем кажется, что становишься сильнее, жестче, безразличнее. Именно в это время ты наиболее уязвим. Именно тогда появляется то, что разобьет, уничтожит в дребезги твой барьер. И все снова завертится по кругу.       Мерлин отстраненно смотрел в светло-карие, почти прозрачные, знакомые до боли глаза. В холодной, одинокой пещере они казались еще более безжизненными, чем обычно. Волшебнику казалось, что он смотрит в стеклянное неизвестное пространство. О чем же думал юный чародей? Или что искал там? Скорее всего, ничего он не искал, и мысли его просто остановились. Артур и Мордред заметили его оцепенение. Последний даже толкнул его, пытаясь вернуть к реальности. Это подействовало.       Все это время Балинор лишь наблюдал за незваными гостями, но вдруг заговорил:       — Кто вы? — голос был ровным и спокойным, слегка отстраненным, словно доносился издалека.       Мерлин против своей воли издал сдавленный нервный смешок.       «Он не помнит меня».       — Мы пришли за камнем, — ответил Артур, затем переглянулся с Мерлином, пытаясь узнать все ли в порядке.       По лицу мужчины проскользнуло еле заметное удивление.       — За камнем? — переспросил он, оглядывая пещеру, словно пытаясь найти объяснение происходящему. Его взгляд скользил по сверкающим камням, переполняющим мрачную пещеру, осветляя ее.       — А вы кто? — прервал затянувшуюся тишину Мордред.       Ответ последовал не сразу:       — Я не помню.       Незваные гости с недоверием посмотрели на него, пытаясь понять не лжет ли он. Мерлин, отойдя от шока, еще раз взглянул в глаза отца. Тот встретил его взгляд, словно пытаясь найти ответ.       — Вы совсем ничего не помните? — с надеждой спросил юный чародей. — Может, хоть то, как вы сюда попали?       Мужчина задумался. Вдруг его руки стали нащупывать что-то в карманах своих лохмотьев с внутренней стороны. Рука наткнулась на что-то твердое. Он достал предмет, а им оказался желтый камень. Все вытаращились на него.       — Это он, — уверенно произнес Артур.       — Вы его искали? — спросил мужчина и получил в ответ кивок.       Мерлину вся эта ситуация казалась крайне странной. Встретить отца в таких условиях, да еще и камень найти так просто?.. Внутренний голос настойчиво шептал ему, что здесь что-то не так, есть какой-то подвох. Тем временем Пендрагон требовательно протянул руку, требуя камень.       — Стой! — неожиданно для самого себя вскрикнул Мерлин.       — Что еще? — недовольно посмотрел на него король.       Нахмурившись, Мерлин подошел к нему ближе и оглядел камень. На сверкающей желтой поверхности не было ни единого дефекта. Чем дальше он смотрел на камень, тем сильнее ощущал пульсацию в голове. Мерлин явно ощутил присутствие магической энергии, но не такое, как при остальных камнях. Эта энергия была менее густой, но более яркой, даже удушающей. Если бы волшебнику пришлось выбирать цвет для такой энергии, скорее всего, он остановился бы на ядовито желтом. Он отпрянул от камня, ощущая облегчение, но не приятное, как будто бы он потерял что-то важное, забыл о чем-то.       — Не смотрите на камень! — внезапно вскрикнул Мерлин, догадываясь об истинной силе камня. Теперь и странное поведение Балинора стало более понятным.       — Мерлин, может наконец объяснишь, что с тобой происходит? — с ощутимой угрозой король потребовал у мага объяснений.       — Это ловушка, — он постарался закрыть собой камень от Артура и Мордреда, но Пэндрагон недовольно толкнул его в сторону.       — Что ты несешь? Это именно тот камень, что мы ищем.       — Артур, Мерлин прав, — вмешался сводный брат и сказал, указывая на Балинора. — Посмотри на него.       За всем происходящим отец всемогущего Эмриса наблюдал со смесью непонимания и растерянности. Он выглядел как человек, потерянный в незнакомом городе, среди кричащей толпы людей.       — Ну и? — вопросительно изогнул бровь король.       — Ты никогда не хочешь замечать очевидных вещей! — волшебник сорвался на крик, слова сами слетали с его языка. — Каждый день я задаюсь вопросом, почему судьба всего Альбиона должна зависеть от решений такого эгоцентричного идиота, как ты?! Высказавшись маг успокоился.       «Черт! Я же решил быть терпеливым к нему! Но как это вообще возможно?»       Прервал тишину Мордред:       — Это не тот камень, что мы ищем. Я видел такую магию в своей друидской деревне. Если долго смотреть на них, можно забыть все навсегда.       При последнем слове Мерлина передернуло. Он старался сосредоточиться на главном, но ему это не особо удавалось. Дыхание его стало тяжелым, будто бы внутри его сковывали стальными прутьями. На глаза напрашивались слезы. Разозлившись на самого себя он неожиданно выхватил камень из рук отца и смотря на него в упор, произнес:       — Cume hay forbearnar! — камень в руке осыпался, превращаясь в пепел. Затем Мерлин с надеждой взглянул на потерявшего всякие воспоминания отца. Выражение лица его оставалось все таким же потерянным, у волшебника защипало в глазах, но собравшись он все же спросил. — Ты все еще совсем ничего не помнишь?       — Нет, — коротко покачал тот головой, Мерлин обреченно кивнул.       — Ты его знаешь? — внезапно догадался Артур.       Развернувшись к нему, Мерлин проговорил:       — Да, я был знаком с ним, — и прежде чем Артур успел бы что-то сказать, Мерлин направился к выходу. — Здесь нашего камня нет, так что может возвращаться.       «Однажды я вернусь сюда. Обещаю, отец».

***

      — Неужели датчик ошибся? — спросил Мордред, когда они шагали к выходу.       Его спутники лишь вяло кивнули. Каждый был занят своими мыслями. Вспомнив свой недавний сон, Мерлин попытался настроиться на положительные эмоции. Он, как мог, уверял себя, что не все потеряно. Почти каждое заклинание обратимо. Надо лишь найти артефакт, превосходящий по могуществу фальшивый камень. Он так же вспомнил о Гвен и об обмене. Ведь если у них нет камня, то и Гвен им не вернут. Артур похоже думал о том же, так как его напускное спокойствие то и дело разоблачали нервные выдохи. Третий спутник, Мордред, не стал исключением. Обычно в наступившей тишине он был тем, кто заполнял ее весельем и жизнерадостностью с легким оттенком цинизма, сейчас же он выглядел довольно отстраненно, напряженно. Шаги его были слегка неровными, уставшими, и это не скрылось от шедшего сзади Мерлина.       — С тобой все в порядке?       — Да, просто небольшая утомленность. Пока вы спали, я рыл камни…       Что-то внутри подсказывало волшебнику, что дело не только в камнях, но он решил не доставать Мордреда вопросами. Впервые за всю его длинную жизнь Мерлин начинал доверять ему, и воспринимать ни как врага, а скорее даже, как друга.       — Мерлин, кто моя мать? — неожиданно спросил Артур.       Выведенный из раздумий Мерлин, сразу покосился на него. Он конечно понимал, что это не могло не волновать его друга, но не рассчитывал, что он спросит об этом так рано, да еще и в такой ситуации.       — Прости, но я не могу тебе этого сказать.       Нахмурившись, король задал еще один вопрос:       — Это Нимуэ?       К собственному удивлению, волшебник начал громко смеяться, что еще больше разгневало короля.       — И что тут смешного?! — недовольно рыкнул он.       — Как ты додумался до такого? — сквозь смех спросил чародей.       — Ты говорил, что моя мать жива, и еще она ведьма. Так как Нимуэ ведьма, да еще и встречалась с моим отцом… — раздраженно аргументировал Пэндрагон.       — Это не Нимуэ, — наконец успокоившись сказал маг, на что Артур облегченно вздохнул. — Я же говорил, твоя мать жива.       — Я ее знаю?       — Да, — и прежде чем Артур успел задать новый вопрос волшебник добавил. — Не я должен говорить тебе об этом.

***

      Их путешествие по заполненной загадками пещере подходила к концу. В конце темного коридора виднелся выход. Даже не смотря на все проблемы, что будут ждать их снаружи, все трое облегченно улыбнулись. Но до Мерлина уже начинали доходить магические волны.       — Он… Они здесь, — произнес он, на что его спутники кивнули.       Через несколько секунд перед ним материализовались двое людей. На обоих были надеты черные плащи с капюшонами. Один из них снял свой капюшон, обнажая бледное, исхудавшее, но все такое же прекрасное лицо. Сердце Мерлина сжалось, хотя он и так понимал, кто кроется за черными одеяниями.       — Давно не виделись, Эмрис, — произнесла Моргана, с легкой усмешкой на краю правой губы. Сердце волшебника учащенно забилось, то ли от того, как прозвучало его друидское имя из ее уст, то ли просто от того, что он ее встретил. Так что и произнести он ничего не смог. Слова останавливались у него в горле, не находя выхода. А их было очень много. Столько всего о чем он хотел спросить, рассказать, узнать, но кроме молчания ничего не слышалось.       Зато нашелся Артур:       — Маргарет, где Гвен?       — Маргарет? — со зловещим смешком передразнила она его. Пэндрагон сохранял внешнее спокойствие, ведь если он сейчас выйдет из себя, то пострадает Гвинет. — А где камень?       — Мы не нашли его.       — Тогда девушка, к сожалению, останется у нас, — бесстрастно сказал человек в капюшоне, в то время как Моргана переключила свое внимание на молчавшего Мордреда.       — Ты вновь ошибся с выбором союзников.       — А мне кажется единственная, кто ошибается, это ты.       — Ты такой наивный, Мордред, — в голосе колдуньи появились жалостливые нотки. — Нельзя пойти против своего предназначения.       Мордред напрягся.       — Когда-нибудь ты убьешь его, — продолжила Моргана.       — Я вообще-то тут, — повысил голос Артур. — Да кто вы, черт возьми такие?! Особенно ты, — он указал на человека в капюшоне. — Только трус скрывает свое лицо!       — Да, ты прав, — не обращая внимание на яростный тон Пендрагона, собеседник сохранял спокойствие. — Мне незачем больше скрываться.       И он снял капюшон.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.