Часть 1
21 июня 2014 г. в 14:46
— Тогда я говорю себе: кто знает, что делали эти двое? Может, и правда, тренировались? А потом смотрю... — Грег сделал два больших глотка коньяка из бутылки и вытер тыльной стороной ладони капли с подбородка. — ...тебе, Шерлок, наверняка понравилось бы, у них на обуви была желтая глина. Гребаная желтая глина, как в Эссексе на подъезде к дому. Там, когда дождь размывает дорогу, без резиновых сапог не пройти... и вот, скажи, что им было делать вдвоем в нашем загородном доме?
Грег задрал голову и с тоской посмотрел в ночное небо. Полная луна выглядела невероятно красиво, на нее так и хотелось завыть.
— В общем, ты снова оказался прав. Но знаешь, что? Пошел ты к чертовой матери! — Грег стал подниматься с земли, опираясь одной рукой на надгробный камень.
— Доброй ночи, — раздалось вдруг совсем рядом.
Грег резко обернулся, потерял равновесие, но упасть ему не дали: поддержали за локоть, возвращая в устойчивое положение.
Грег молча уставился на незваного гостя, черты лица которого из-за игры лунного света и ночных теней приобрели инфернальный вид: неестественно бледная кожа, заострившиеся скулы, еще более обычного удлинившийся нос. То ли вампир, вышедший на охоту, то ли некромант, решивший провести зловещий обряд на заброшенной могиле.
— Я за вами, мистер Лестрейд.
Пребывание Майкрофта Холмса на кладбище казалось совершенно естественным, особенно в полнолуние, а вот обращение не по званию прозвучало неожиданно. «Мистером» из них двоих всегда был Холмс.
— Выпить хотите?
— Еще как.
Грег протянул коньяк.
— Я не пью из бутылки.
— Жаль, — Грег снова сделал глоток. Он сегодня пил из чего угодно. — Ладно, может, в другой раз.
— Пойдемте, отвезу вас туда, где вы сможете переночевать.
Сукин сын, как всегда, был в курсе.
— Если вы чувствуете себя обязанным, то не стоит, — уперся Грег. — Как там говорят? Это ваши проблемы? Так вот, это мои проблемы!
— Как вам будет угодно.
— Я не сожалею о том, что работал с ним. И вы тут совершенно ни при чем.
— Я здесь не для того, чтобы говорить о Шерлоке.
— Отлично.
— Хочу предложить вам место начальника моей личной охраны.
Грег потер лицо ладонью. Какое эффектное завершение дня — вдобавок к окончательному разрыву с женой и увольнению из полиции, — возможность стать сторожевым псом Холмса. Злобным и страшным питбулем. Нет, вот это точно курам на смех. Скорее, постаревшим ручным терьером, которого оставляют при себе из жалости, время от времени снисходительно треплют по холке и следят, чтобы не гадил на ковер.
— С чего вы взяли, что я соглашусь стать вашим телохранителем?
— С того, что в случае отказа я окажусь убитым в течение недели, а вы не захотите иметь на своей совести еще и мой труп.
— Я не виноват в смерти Шерлока! — огрызнулся Грег.
— Да, но в отличие от вас я знаю это наверняка, вы же продолжаете себя корить, — сказал Майкрофт и пошел к выходу с кладбища.
Грег поплелся следом, время от времени прикладываясь к бутылке и демонстративно держась на расстоянии пяти футов, ведь именно так подобает охраннику следовать за своим боссом. Затем не выдержал, догнал Майкрофта и уточнил:
— Это такая шутка, да?
— Хотелось бы.
— Тогда какого черта вы здесь забыли? Укройтесь в безопасном месте, наймите нормальную охрану.
— В настоящий момент я не доверяю никому из своего окружения.
— Да я-то чем могу...
— Мы все обсудим у меня дома, — перебил Майкрофт.
Припаркованный за оградой кладбища черный внедорожник показался Грегу знакомым: точно в таком же они с Шерлоком и Джоном однажды возвращались из Девоншира. Похоже, Шерлок с легкостью заимствовал у брата не только пропуска.
Майкрофт сел на место водителя и открыл дверь для Грега. Заглянув в салон и не обнаружив на привычном месте Антею, Грег нахмурился. Выходит, ситуация и впрямь была чрезвычайной.
— Садитесь, наконец, — велел Майкрофт, нетерпеливо постукивая кончиками пальцев по рулю.
Те крупицы здравого смысла, которые не успели раствориться в коньяке, советовали Грегу держаться подальше от новых неприятностей. Однако Грег редко прислушивался к доводам рассудка, если дело касалось братьев Холмс. Он решительно выкинул в ближайшие кусты недопитую бутылку и уселся на переднее сиденье.
— Выпейте две, это поможет протрезветь, - Майкрофт протянул пузырек без этикетки и воду.
Затем машина плавно тронулась с места. Грег не стал спрашивать, что это были за таблетки, или куда они едут. Сделал так, как ему сказали, устроился поудобнее и не заметил, как задремал.
Проснулся он от тихого оклика, когда джип въезжал в подземный гараж. Грег протер глаза и с недоумением огляделся по сторонам.
— Не узнаю это место.
— Мы в Бакингемшире, в восьмистах метрах от моего дома, — ответил Майкрофт, доставая маленький ключ с тремя сложными, фигурными бороздками. — А теперь сюда, пожалуйста.
Он отпер неприметную дверь в стене, похожую на вход в кладовку и первым переступил порог.
Сухой щелчок автоматического замка за спиной Грега прозвучал как выстрел. Он отрезал путь к отступлению и дал старт странной, безумной гонке.
Майкрофт шел быстро, стоило ему сделать шаг, над головой вспыхивал точечный светильник, который на пару секунд освещал кирпичные стены узкого коридора, бетонный пол и гас сразу позади Грега. Казалось, что темнота пропускает их, а потом догоняет, напирает сзади, толкает к неведомой опасности. Грег старался не отставать, но ему мерещилось, что он уже целую вечность бежит, оставаясь на месте, как в ночном кошмаре. Пару раз он пытался вернуть ощущение реальности, заговорив с Майкрофтом, однако тот молчал, погруженный в собственные мысли. И вот, когда Грегу начало чудиться, будто стены неумолимо сужаются, а потолок постепенно опускается на его голову, коридор внезапно закончился. На стене вспыхнуло сенсорное табло кодового замка. Майкрофт набрал нужную комбинацию и счел нужным пояснить:
— Проход ведет в мою спальню. Простой трюк, но при должном уровне секретности достаточно эффективный. Сегодня я впервые воспользовался этим тоннелем, а вы единственный, кто о нем узнал.
Грег скептически заметил:
— Не считая бригады строителей.
Разыгравшееся воображение успокоилось, и он снова обрел способность трезво оценивать происходящее.
— Это были нелегальные рабочие, к тому же не знающие английского. Их помогал нанять Шерлок, привозил небольшими группами, с завязанными глазами, каждая выполняла свою часть работы и уезжала. Никто из них не знал, что и где строил.
Они поднялись по лестнице и остановились перед дверью с электронным замком. Преодолев и эту преграду, очутились в просторном платяном шкафу, освещенном лишь тусклым светом, пробивающимся снаружи через щели.
— Где-то тут должен стоять фонарный столб, — пробормотал Грег, запутавшись в вешалках с многочисленными костюмами. — Знаете, есть такая сказка...
Майкрофт вдруг закрыл рот Грега ладонью и замер, прислушиваясь к происходящему в комнате. Потом он бесшумно приоткрыл дверь и выглянул из шкафа, сжимая в руке пистолет. Сейчас он был больше похож на профессионального убийцу или спецагента, нежели на правительственного чиновника. Грег не знал, что его больше поразило — неожиданный жест Майкрофта или его очередное перевоплощение.
— Все чисто. В это сложно поверить, но когда-то я тоже был ребенком.
Отработанным движением Майкрофт убрал оружие за пояс под пиджак.
— Что?
— Ваша шутка про шкаф, ведущий в Нарнию, мне понятна. И вы недалеки от истины, сегодня вас ожидает много интересного.
— Предстоит сразиться со злой ведьмой? А королем-то я потом стану?
Майкрофт подошел к столу, на котором располагалось несколько мониторов, и начал изучать изображение на центральном. Не отрывая сосредоточенного взгляда от экрана, ответил:
— Боюсь, вы попали в другую сказку. Но, хотите, я произведу вас в рыцари?
«Ага, посмертно», — мрачно подумал Грег и огляделся. Комната была под стать его настроению. Выполненная в викторианском стиле, она казалось сошедшей со страниц мистической повести Лавкрафта: на кроваво-красных стенах — жутковатые портреты в позолоченных рамах и старинные гобелены, изображающие сцены псовой охоты и уток со свернутыми шеями, а на деревянной спинке кровати были искусно вырезаны горгульи.
— Система безопасности дома, — продолжал тем временем Майкрофт, — снабжена тепловыми датчиками, поэтому есть возможность наблюдать за перемещением людей по дому. На данный момент мы здесь одни. Я отменил все визиты, запланированные на завтра, прислуге дал выходной. Если нас кто и побеспокоит, то только те, кто придут меня убить.
— Во что вы впутались, мистер Холмс?
— Оставим объяснения на потом, сейчас нам предстоит тяжелая и неприятная работа. Пойдемте в мой кабинет.
Стоило открыть дверь кабинета, как в нос ударил запах крови, знакомый Грегу по выездам на места преступлений. Посреди комнаты лежал труп мужчины.
— Матерь божья! Кто он?
— Мой бывший начальник охраны.
— Вы вызвали полицию?
Майкрофт посмотрел на Грега так, будто тот сморозил явную глупость.
— Понятно... Что случилось?
— Я его застрелил.
Грег подошел к телу и присел перед ним на корточки. В парня стреляли в упор, снеся половину черепа. От столь живописной картины даже у видавшего виды инспектора полиции скрутило желудок.
— И что вы хотите от меня?
— Помогите спрятать тело.
Грег нервно рассмеялся.
— Закопай труп своего предшественника и получи работу своей мечты?
— Что тут скажешь? Зато у нас отличный социальный пакет, — уголок губ Майкрофта едва заметно дрогнул. Он снял пиджак, и принялся аккуратно закатывать рукава сорочки. — Закапывать не придется, мы замотаем труп в полиэтилен и отнесем в погреб, затем отмоем комнату.
— Мы? — Грег с сомнением посмотрел на холеные руки мужчины, — Не боитесь испачкаться?
— Я всю жизнь в политике, а политика, как известно, грязное дело.
Майкрофт не обманул, он работал наравне с Грегом, ни разу не поморщившись. Помогал закреплять пленку скотчем, тащил за ноги тело охранника, принес ведро воды, а потом, натянув резиновые перчатки, отмывал мыльной губкой стены от сгустков крови. Работал он сосредоточенно и методично, замечая любое пропущенное пятно.
Когда с уборкой было закончено, он прислонился к стене, еще раз внимательно изучая комнату. Грег же исподтишка рассматривал Майкрофта. На кладбище ему не померещилось, тот действительно был бледнее обычного, с глубокими тенями под глазами.
— Я покажу вашу комнату, — произнес Майкрофт, — смену белья найдете в шкафу. Составьте список нужных вещей, при первой же возможности мы их купим. Но пока придется обойтись тем, что есть. После встретимся в библиотеке.
— Я все еще хочу объяснений. Мне нужна причина, по которой я соглашаюсь покрывать преступление.
Для Грега действительно было важно оправдать поступок Майкрофта. Полицейский до мозга костей, он обладал всеми достоинствами и недостатками, свойственными человеку его профессии и очень любил свою работу; она стала для него одновременно прибежищем, утешением, поводом гордиться собой и самым большим удовольствием. Семейная жизнь трещала по швам, детей не было, но он мог ловить плохих парней и оберегать покой мирных граждан, а значит, в его существовании был смысл. И пусть служба в Скотланд-Ярде осталась в прошлом, Грег не собирался отказываться от своих принципов.
— Понимаю... — ответил Майкрофт, — и спасибо вам. Шерлоку всегда везло на друзей. Про себя я такого сказать не могу.
В его голосе послышалась горечь.
Это напомнило Грегу о том, как вчерашние коллеги и друзья давали против него, пока еще временно отстраненного от службы, показания, способствуя увольнению. Кто бы мог подумать, что у них с Холмсом окажутся одинаковые проблемы.
Грег положил руку ему на плечо. Как ни странно, подобную фамильярность позволили, более того, Майкрофт накрыл его ладонь своей и слегка сжал.
Полчаса спустя Грег стоял посреди библиотеки в гавайской рубашке и голубых штанах со шнуровкой.
— У вас что, не нашлось другой одежды? — громко возмущался он.
— Простите, это все, что я смог найти среди вещей вашего предшественника. Вы с ним одной комплекции и...
— Что?!
— Она абсолютно новая. Я сам срезал этикетки.
— Вы всерьез считаете, что меня это успокоит?
Сам Майкрофт был одет в светлые хлопчатобумажные брюки и майку поло с короткими рукавами. Рядом с ним Грег чувствовал себя попугаем в пальмах.
— Вы правы, у Оскара был раздражающий вкус в одежде, — согласился Майкрофт. — Я заварил нам чай, но могу принести коньяк или вино.
— Хватит с меня спиртного на сегодня, — Грег взял со столика чашку с чаем и сел в кресло напротив Майкрофта.
Тот сделал несколько глотков, прежде чем заговорить.
— Некоторое время назад до меня дошли слухи о заговоре, цель которого — развязать новый конфликт на Балканах. В настоящий момент на полуострове готовится серия терактов, они совпадут с освобождением из тюрем лидеров боевых группировок. В заговоре участвуют как Британия, так и другие государства, правительственные чиновники, влиятельные бизнесмены...
— Зачем им это?
— Война приносит доход. Особенно та война, которая ведется на чужой территории.
— И вы выступили против?
— Скажем так, я дал понять, что не допущу повторения девяностых годов. У заговорщиков было несколько способов избавиться от меня: подкупить, запугать, убедить стать союзником или убить. Так как первые три варианта со мной не сработали, остался последний.
Тут Майкрофт досадливо поморщился.
— Еще год назад никто бы не рискнул пойти против меня, но я допустил некоторые ошибки, и теперь люди, сомневаясь в моей власти, ищут себе новых покровителей.
— Человека, которого вы застрелили, наняли вас убить?
— Мне бы хотелось надеяться, что Оскару не оставили другого выбора, он проработал у меня девять лет, и я ему доверял... — Майкрофт достал сигарету и закурил, потом продолжил: — Я натренирован распознавать яды и некоторые вещества, поэтому вовремя заметил в чашке с кофе привкус снотворного. Притворившись, что оно подействовало, стал ждать того, кто придет лишить меня жизни. Все должно было выглядеть, как самоубийство. Вложить пистолет в руку спящего человека и нажать на курок не составляет большой проблемы, но в тот момент, когда пистолет оказался у меня, я развернул дуло и выстрелил. Как оказалось, в Оскара.
В библиотеке повисла тишина. Грег не торопился ее нарушить, следовало все хорошенько обдумать. Дождался, когда Майкрофт докурил сигарету и затушил окурок в пепельнице, и спросил:
— Откуда вы знали, что он не выстрелит с порога?
— Я знаком с методами устранения публичных персон, и в курсе, для чего жертву сначала опаивают снотворным.
— В ваше самоубийство никто не поверил бы. Да и следы лекарства в теле...
— Вы правы, не поверили бы, только вот, искать доказательства обратного тоже бы не стали. Официальная версия устроила бы всех. Итак, мистер Лестрейд, что скажете?
Грег потянулся и взял со столика пачку сигарет с зажигалкой. Повертел их в руках, а затем, в очередной раз сдавшись пагубной привычке, закурил.
— Я ничего не понимаю в политических играх, — выдохнув струйку дыма, сказал он, — но могу пообещать одно: подкупить, запугать или сделать меня союзником в разжигании войны у них не выйдет.
Взгляд Майкрофта потеплел, и все его тело как-то сразу расслабилось.
— Я рассчитывал на вашу поддержку.
— Но мы с вами все еще уязвимы для последнего пункта. У вас есть план?
— Мне нужны неопровержимые доказательства, и я знаю, где их достать. Сегодня в доме одного из заговорщиков, его имя Лайам Фокс, состоится званый ужин. Мы его посетим, проберемся в личный кабинет и выкрадем улики.
— Такое гладко выходит лишь в фильмах про Бонда.
— Это единственная возможность.
— Лайам Фокс... знакомое имя. Это случайно не действующий министр обороны?
Майкрофт кивнул. Потом помолчав, добавил:
— Все получится.
И хотя его голос звучал убедительно, в последнюю секунду он отвел взгляд, подтвердив подозрение Грега об истинном положении дел.