ID работы: 2098244

Телохранитель для Майкрофта

Слэш
PG-13
Завершён
1273
автор
Размер:
42 страницы, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1273 Нравится 73 Отзывы 301 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Тогда я говорю себе: кто знает, что делали эти двое? Может, и правда, тренировались? А потом смотрю... — Грег сделал два больших глотка коньяка из бутылки и вытер тыльной стороной ладони капли с подбородка. — ...тебе, Шерлок, наверняка понравилось бы, у них на обуви была желтая глина. Гребаная желтая глина, как в Эссексе на подъезде к дому. Там, когда дождь размывает дорогу, без резиновых сапог не пройти... и вот, скажи, что им было делать вдвоем в нашем загородном доме? Грег задрал голову и с тоской посмотрел в ночное небо. Полная луна выглядела невероятно красиво, на нее так и хотелось завыть. — В общем, ты снова оказался прав. Но знаешь, что? Пошел ты к чертовой матери! — Грег стал подниматься с земли, опираясь одной рукой на надгробный камень. — Доброй ночи, — раздалось вдруг совсем рядом. Грег резко обернулся, потерял равновесие, но упасть ему не дали: поддержали за локоть, возвращая в устойчивое положение. Грег молча уставился на незваного гостя, черты лица которого из-за игры лунного света и ночных теней приобрели инфернальный вид: неестественно бледная кожа, заострившиеся скулы, еще более обычного удлинившийся нос. То ли вампир, вышедший на охоту, то ли некромант, решивший провести зловещий обряд на заброшенной могиле. — Я за вами, мистер Лестрейд. Пребывание Майкрофта Холмса на кладбище казалось совершенно естественным, особенно в полнолуние, а вот обращение не по званию прозвучало неожиданно. «Мистером» из них двоих всегда был Холмс. — Выпить хотите? — Еще как. Грег протянул коньяк. — Я не пью из бутылки. — Жаль, — Грег снова сделал глоток. Он сегодня пил из чего угодно. — Ладно, может, в другой раз. — Пойдемте, отвезу вас туда, где вы сможете переночевать. Сукин сын, как всегда, был в курсе. — Если вы чувствуете себя обязанным, то не стоит, — уперся Грег. — Как там говорят? Это ваши проблемы? Так вот, это мои проблемы! — Как вам будет угодно. — Я не сожалею о том, что работал с ним. И вы тут совершенно ни при чем. — Я здесь не для того, чтобы говорить о Шерлоке. — Отлично. — Хочу предложить вам место начальника моей личной охраны. Грег потер лицо ладонью. Какое эффектное завершение дня — вдобавок к окончательному разрыву с женой и увольнению из полиции, — возможность стать сторожевым псом Холмса. Злобным и страшным питбулем. Нет, вот это точно курам на смех. Скорее, постаревшим ручным терьером, которого оставляют при себе из жалости, время от времени снисходительно треплют по холке и следят, чтобы не гадил на ковер. — С чего вы взяли, что я соглашусь стать вашим телохранителем? — С того, что в случае отказа я окажусь убитым в течение недели, а вы не захотите иметь на своей совести еще и мой труп. — Я не виноват в смерти Шерлока! — огрызнулся Грег. — Да, но в отличие от вас я знаю это наверняка, вы же продолжаете себя корить, — сказал Майкрофт и пошел к выходу с кладбища. Грег поплелся следом, время от времени прикладываясь к бутылке и демонстративно держась на расстоянии пяти футов, ведь именно так подобает охраннику следовать за своим боссом. Затем не выдержал, догнал Майкрофта и уточнил: — Это такая шутка, да? — Хотелось бы. — Тогда какого черта вы здесь забыли? Укройтесь в безопасном месте, наймите нормальную охрану. — В настоящий момент я не доверяю никому из своего окружения. — Да я-то чем могу... — Мы все обсудим у меня дома, — перебил Майкрофт. Припаркованный за оградой кладбища черный внедорожник показался Грегу знакомым: точно в таком же они с Шерлоком и Джоном однажды возвращались из Девоншира. Похоже, Шерлок с легкостью заимствовал у брата не только пропуска. Майкрофт сел на место водителя и открыл дверь для Грега. Заглянув в салон и не обнаружив на привычном месте Антею, Грег нахмурился. Выходит, ситуация и впрямь была чрезвычайной. — Садитесь, наконец, — велел Майкрофт, нетерпеливо постукивая кончиками пальцев по рулю. Те крупицы здравого смысла, которые не успели раствориться в коньяке, советовали Грегу держаться подальше от новых неприятностей. Однако Грег редко прислушивался к доводам рассудка, если дело касалось братьев Холмс. Он решительно выкинул в ближайшие кусты недопитую бутылку и уселся на переднее сиденье. — Выпейте две, это поможет протрезветь, - Майкрофт протянул пузырек без этикетки и воду. Затем машина плавно тронулась с места. Грег не стал спрашивать, что это были за таблетки, или куда они едут. Сделал так, как ему сказали, устроился поудобнее и не заметил, как задремал. Проснулся он от тихого оклика, когда джип въезжал в подземный гараж. Грег протер глаза и с недоумением огляделся по сторонам. — Не узнаю это место. — Мы в Бакингемшире, в восьмистах метрах от моего дома, — ответил Майкрофт, доставая маленький ключ с тремя сложными, фигурными бороздками. — А теперь сюда, пожалуйста. Он отпер неприметную дверь в стене, похожую на вход в кладовку и первым переступил порог. Сухой щелчок автоматического замка за спиной Грега прозвучал как выстрел. Он отрезал путь к отступлению и дал старт странной, безумной гонке. Майкрофт шел быстро, стоило ему сделать шаг, над головой вспыхивал точечный светильник, который на пару секунд освещал кирпичные стены узкого коридора, бетонный пол и гас сразу позади Грега. Казалось, что темнота пропускает их, а потом догоняет, напирает сзади, толкает к неведомой опасности. Грег старался не отставать, но ему мерещилось, что он уже целую вечность бежит, оставаясь на месте, как в ночном кошмаре. Пару раз он пытался вернуть ощущение реальности, заговорив с Майкрофтом, однако тот молчал, погруженный в собственные мысли. И вот, когда Грегу начало чудиться, будто стены неумолимо сужаются, а потолок постепенно опускается на его голову, коридор внезапно закончился. На стене вспыхнуло сенсорное табло кодового замка. Майкрофт набрал нужную комбинацию и счел нужным пояснить: — Проход ведет в мою спальню. Простой трюк, но при должном уровне секретности достаточно эффективный. Сегодня я впервые воспользовался этим тоннелем, а вы единственный, кто о нем узнал. Грег скептически заметил: — Не считая бригады строителей. Разыгравшееся воображение успокоилось, и он снова обрел способность трезво оценивать происходящее. — Это были нелегальные рабочие, к тому же не знающие английского. Их помогал нанять Шерлок, привозил небольшими группами, с завязанными глазами, каждая выполняла свою часть работы и уезжала. Никто из них не знал, что и где строил. Они поднялись по лестнице и остановились перед дверью с электронным замком. Преодолев и эту преграду, очутились в просторном платяном шкафу, освещенном лишь тусклым светом, пробивающимся снаружи через щели. — Где-то тут должен стоять фонарный столб, — пробормотал Грег, запутавшись в вешалках с многочисленными костюмами. — Знаете, есть такая сказка... Майкрофт вдруг закрыл рот Грега ладонью и замер, прислушиваясь к происходящему в комнате. Потом он бесшумно приоткрыл дверь и выглянул из шкафа, сжимая в руке пистолет. Сейчас он был больше похож на профессионального убийцу или спецагента, нежели на правительственного чиновника. Грег не знал, что его больше поразило — неожиданный жест Майкрофта или его очередное перевоплощение. — Все чисто. В это сложно поверить, но когда-то я тоже был ребенком. Отработанным движением Майкрофт убрал оружие за пояс под пиджак. — Что? — Ваша шутка про шкаф, ведущий в Нарнию, мне понятна. И вы недалеки от истины, сегодня вас ожидает много интересного. — Предстоит сразиться со злой ведьмой? А королем-то я потом стану? Майкрофт подошел к столу, на котором располагалось несколько мониторов, и начал изучать изображение на центральном. Не отрывая сосредоточенного взгляда от экрана, ответил: — Боюсь, вы попали в другую сказку. Но, хотите, я произведу вас в рыцари? «Ага, посмертно», — мрачно подумал Грег и огляделся. Комната была под стать его настроению. Выполненная в викторианском стиле, она казалось сошедшей со страниц мистической повести Лавкрафта: на кроваво-красных стенах — жутковатые портреты в позолоченных рамах и старинные гобелены, изображающие сцены псовой охоты и уток со свернутыми шеями, а на деревянной спинке кровати были искусно вырезаны горгульи. — Система безопасности дома, — продолжал тем временем Майкрофт, — снабжена тепловыми датчиками, поэтому есть возможность наблюдать за перемещением людей по дому. На данный момент мы здесь одни. Я отменил все визиты, запланированные на завтра, прислуге дал выходной. Если нас кто и побеспокоит, то только те, кто придут меня убить. — Во что вы впутались, мистер Холмс? — Оставим объяснения на потом, сейчас нам предстоит тяжелая и неприятная работа. Пойдемте в мой кабинет. Стоило открыть дверь кабинета, как в нос ударил запах крови, знакомый Грегу по выездам на места преступлений. Посреди комнаты лежал труп мужчины. — Матерь божья! Кто он? — Мой бывший начальник охраны. — Вы вызвали полицию? Майкрофт посмотрел на Грега так, будто тот сморозил явную глупость. — Понятно... Что случилось? — Я его застрелил. Грег подошел к телу и присел перед ним на корточки. В парня стреляли в упор, снеся половину черепа. От столь живописной картины даже у видавшего виды инспектора полиции скрутило желудок. — И что вы хотите от меня? — Помогите спрятать тело. Грег нервно рассмеялся. — Закопай труп своего предшественника и получи работу своей мечты? — Что тут скажешь? Зато у нас отличный социальный пакет, — уголок губ Майкрофта едва заметно дрогнул. Он снял пиджак, и принялся аккуратно закатывать рукава сорочки. — Закапывать не придется, мы замотаем труп в полиэтилен и отнесем в погреб, затем отмоем комнату. — Мы? — Грег с сомнением посмотрел на холеные руки мужчины, — Не боитесь испачкаться? — Я всю жизнь в политике, а политика, как известно, грязное дело. Майкрофт не обманул, он работал наравне с Грегом, ни разу не поморщившись. Помогал закреплять пленку скотчем, тащил за ноги тело охранника, принес ведро воды, а потом, натянув резиновые перчатки, отмывал мыльной губкой стены от сгустков крови. Работал он сосредоточенно и методично, замечая любое пропущенное пятно. Когда с уборкой было закончено, он прислонился к стене, еще раз внимательно изучая комнату. Грег же исподтишка рассматривал Майкрофта. На кладбище ему не померещилось, тот действительно был бледнее обычного, с глубокими тенями под глазами. — Я покажу вашу комнату, — произнес Майкрофт, — смену белья найдете в шкафу. Составьте список нужных вещей, при первой же возможности мы их купим. Но пока придется обойтись тем, что есть. После встретимся в библиотеке. — Я все еще хочу объяснений. Мне нужна причина, по которой я соглашаюсь покрывать преступление. Для Грега действительно было важно оправдать поступок Майкрофта. Полицейский до мозга костей, он обладал всеми достоинствами и недостатками, свойственными человеку его профессии и очень любил свою работу; она стала для него одновременно прибежищем, утешением, поводом гордиться собой и самым большим удовольствием. Семейная жизнь трещала по швам, детей не было, но он мог ловить плохих парней и оберегать покой мирных граждан, а значит, в его существовании был смысл. И пусть служба в Скотланд-Ярде осталась в прошлом, Грег не собирался отказываться от своих принципов. — Понимаю... — ответил Майкрофт, — и спасибо вам. Шерлоку всегда везло на друзей. Про себя я такого сказать не могу. В его голосе послышалась горечь. Это напомнило Грегу о том, как вчерашние коллеги и друзья давали против него, пока еще временно отстраненного от службы, показания, способствуя увольнению. Кто бы мог подумать, что у них с Холмсом окажутся одинаковые проблемы. Грег положил руку ему на плечо. Как ни странно, подобную фамильярность позволили, более того, Майкрофт накрыл его ладонь своей и слегка сжал. Полчаса спустя Грег стоял посреди библиотеки в гавайской рубашке и голубых штанах со шнуровкой. — У вас что, не нашлось другой одежды? — громко возмущался он. — Простите, это все, что я смог найти среди вещей вашего предшественника. Вы с ним одной комплекции и... — Что?! — Она абсолютно новая. Я сам срезал этикетки. — Вы всерьез считаете, что меня это успокоит? Сам Майкрофт был одет в светлые хлопчатобумажные брюки и майку поло с короткими рукавами. Рядом с ним Грег чувствовал себя попугаем в пальмах. — Вы правы, у Оскара был раздражающий вкус в одежде, — согласился Майкрофт. — Я заварил нам чай, но могу принести коньяк или вино. — Хватит с меня спиртного на сегодня, — Грег взял со столика чашку с чаем и сел в кресло напротив Майкрофта. Тот сделал несколько глотков, прежде чем заговорить. — Некоторое время назад до меня дошли слухи о заговоре, цель которого — развязать новый конфликт на Балканах. В настоящий момент на полуострове готовится серия терактов, они совпадут с освобождением из тюрем лидеров боевых группировок. В заговоре участвуют как Британия, так и другие государства, правительственные чиновники, влиятельные бизнесмены... — Зачем им это? — Война приносит доход. Особенно та война, которая ведется на чужой территории. — И вы выступили против? — Скажем так, я дал понять, что не допущу повторения девяностых годов. У заговорщиков было несколько способов избавиться от меня: подкупить, запугать, убедить стать союзником или убить. Так как первые три варианта со мной не сработали, остался последний. Тут Майкрофт досадливо поморщился. — Еще год назад никто бы не рискнул пойти против меня, но я допустил некоторые ошибки, и теперь люди, сомневаясь в моей власти, ищут себе новых покровителей. — Человека, которого вы застрелили, наняли вас убить? — Мне бы хотелось надеяться, что Оскару не оставили другого выбора, он проработал у меня девять лет, и я ему доверял... — Майкрофт достал сигарету и закурил, потом продолжил: — Я натренирован распознавать яды и некоторые вещества, поэтому вовремя заметил в чашке с кофе привкус снотворного. Притворившись, что оно подействовало, стал ждать того, кто придет лишить меня жизни. Все должно было выглядеть, как самоубийство. Вложить пистолет в руку спящего человека и нажать на курок не составляет большой проблемы, но в тот момент, когда пистолет оказался у меня, я развернул дуло и выстрелил. Как оказалось, в Оскара. В библиотеке повисла тишина. Грег не торопился ее нарушить, следовало все хорошенько обдумать. Дождался, когда Майкрофт докурил сигарету и затушил окурок в пепельнице, и спросил: — Откуда вы знали, что он не выстрелит с порога? — Я знаком с методами устранения публичных персон, и в курсе, для чего жертву сначала опаивают снотворным. — В ваше самоубийство никто не поверил бы. Да и следы лекарства в теле... — Вы правы, не поверили бы, только вот, искать доказательства обратного тоже бы не стали. Официальная версия устроила бы всех. Итак, мистер Лестрейд, что скажете? Грег потянулся и взял со столика пачку сигарет с зажигалкой. Повертел их в руках, а затем, в очередной раз сдавшись пагубной привычке, закурил. — Я ничего не понимаю в политических играх, — выдохнув струйку дыма, сказал он, — но могу пообещать одно: подкупить, запугать или сделать меня союзником в разжигании войны у них не выйдет. Взгляд Майкрофта потеплел, и все его тело как-то сразу расслабилось. — Я рассчитывал на вашу поддержку. — Но мы с вами все еще уязвимы для последнего пункта. У вас есть план? — Мне нужны неопровержимые доказательства, и я знаю, где их достать. Сегодня в доме одного из заговорщиков, его имя Лайам Фокс, состоится званый ужин. Мы его посетим, проберемся в личный кабинет и выкрадем улики. — Такое гладко выходит лишь в фильмах про Бонда. — Это единственная возможность. — Лайам Фокс... знакомое имя. Это случайно не действующий министр обороны? Майкрофт кивнул. Потом помолчав, добавил: — Все получится. И хотя его голос звучал убедительно, в последнюю секунду он отвел взгляд, подтвердив подозрение Грега об истинном положении дел.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.