ID работы: 2119456

На крыльях ночи

Джен
G
Заморожен
7
автор
Размер:
12 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник Скачать

Новая жизнь

Настройки текста
      - Рэниро! Ты где, чёрт возьми? – надрывался во дворе Леонардо.       - Поищи меня ещё, давай, - едва слышно хихикал под кустом Рэ.       Уже шестой год Лео обучал Рэне всем премудростям ассасинов.       - Хватит уже, выходи!       - Ладно, так и быть, - юноша вылез из своего укрытия. Взъерошенный Леонардо стоял у стога сена и тяжело дышал.       - Глава хочет с тобой поговорить, оболтус, - Лео тяжело вздохнул.       - О чём?       - Не знаю, но лучше бы о твоём исключении.       - Да ну тебя! Ты же знаешь, что в глубине души меня любишь! Хватит уже притворятся нудным старичком! Ты что, не помнишь, как мы веселились раньше? Как мы воровали из садов яблоки, пили ром?       - Ладно, хватит уже. Я всё это помню. Но надо взрослеть уже!       - Ну, не будь занудой, Лео! – Рэ дружественно толкнул его плечом. – Вспомни, как было весело!       - Помолчи лучше, слушай старших! – Лео пытался сохранить серьёзность и не рассмеяться, но в глазах его уже скакали весёлые искры. – Ладно, хватит с меня! Чего ты хочешь, питекантроп?       - Надо будет пойти сегодня в таверну и пригубить по кружечке рому. Давненько мы не выпивали.       - Мал ты ещё, чтобы пить так часто. Ну да ладно. Но за твой счёт!       - Хорошо, договорились. Это мы устроим. Я тут слышал прибыл какой-то тамплиерчик, у него и одолжу денег. А заодно и очищу мир ещё от одно куска какашки.       - Рэ, поимей совесть! Он тоже человек.       - Фиговый из него человек. Но не об этом сейчас. О чём-то мы с тобой говорили до этого, ты не помнишь?       - Великий. Он тебя ждёт.       - Да, я ждал, - сзади незаметно подошёл глава ордена. За последнее время он сильно осунулся, погрустнел и стал сам на себя не похожим.       - Здравствуйте, сэр! А я как раз к вам шёл, - Рэ немного пристыдился своей нерасторопности.       - Тогда ты, Рэ, иди в кабинет. Подожди меня там. А ты, Лео, иди со мной. Я хочу тебе кое-что сказать.       Рэ поднялся на второй этаж и вошёл в дверь с резными узорами. За ней был просторный светлый кабинет. Впервые Рэ был здесь один. Его неописуемое любопытство не дало ему упустить такой шанс рассмотреть всё на столах, полках, стенах. Первым в глаза Рэ бросился дубовый стол заграничного производства, заваленный всяким барахлом. Тут были и клинки, и разобранные пистолеты, и письма, и другие мелкие, незначительные вещи. Рэ приблизился к нему и сразу бросил взгляд на письмо, лежащее поверх всей этой кучи.       «Здравствуй, дорогой Винсенте! Спешу сообщить, что мой посол будет у тебя в четверг или пятницу. Постарайся встретить его с почестями, ведь он из уважаемой семьи Аудиторе. С ним я высылаю тебя пакет с чертежами, которые нельзя отправить с недоверенным человеком. Кроме того, твоя София передаёт тебе пламенный привет. Твой А.Р.»       «Винсенте – это, наверное, Великий. Почему он не говорит никому, как его зовут? И кто такой А.Р.? У Великого есть дочь?» - мысли градом посыпались в голове Рэ.       Он продолжил раздвигать стопки писем, любовных записок от дам, весточек от родных. Внезапно он наткнулся на письмо, местами размокшее, развезённое, но в целом читаемое. Это было письмо не для Винсенте, но было оно написано тем же витиеватым почерком, что и первое. Ему было много лет, и оно, похоже, побывало в немыслимых передрягах.       «Мы ещё на шаг приблизились к разгадке тайны Врат, но мы ещё не нашли их», - гласило письмо, - «нам нужен избранный, который сможет открыть дверь. И, кажется, мы знаем, кто это. Наш корабль может погибнуть, поэтому отправляю тебе это с почтовым голубем». На этом письмо заканчивалось. Подпись была похожа на «Всегда ваш Силайо». «Видимо», - подумал Рэ, - «Силайо - это отец А.Р. Но кому он это писал? И что случилось с голубем?»       Рэ не стал задумываться над этим. Он даже не заметил, что наизусть запомнил эти два письма. Он подошёл к шкафам и стал внимательно рассматривать содержимое. В нём лежали всякие безделушки, оружие. В глаза бросалась сабля с золотыми узорами, пистолеты с янтарными ручками, клинки, недоработанные, но сконструированные по интересной технологии. Видимо, Великий сам их делал. На других полках стояло много книг с непонятными названиями. Некоторые никто не трогал годами, а некоторые были зачитаны до дыр. Он провёл рукой по корешкам книг, подняв облако пыли, которое сразу окрасилось в золотистый цвет в лучах солнца. Рэ чихнул.       Больше в комнате не было ничего интересного, и Рэ уселся на кресло Главы. Большая картина над камином притягивала к себе взор. На ней был изображён мужчина лет сорока, похожий на Великого. Но это был не он.       - Это мой отец. Он умер, когда спасал меня и мать от пожара, - тихо сказал Глава, незаметно и неслышно подошедший к Рэ.       - Соболезную.       - Не надо об этом. Я позвал тебя по другому поводу. Ты хочешь стать ассасином?       - Да, конечно, сэр! – предложение прогнало меланхолию, вызванную портретом отца Великого.       - Тогда ты должен выполнить задание. Недавно в город прибыл посол тамплиера Федериго из Сицилии. Ты должен будешь найти и устранить и того и другого.       - Хорошо, я сделаю всё в лучшем виде.       - Уж постарайся. Это важное задание. А теперь иди.       Рэ вышел на улицу, где его уже поджидал Лео. Он светился от счастья. Рэ предположил, что он просто рад избавится от обузы.       - Поздравляю, дружище! - он похлопал Рэ по плечу. - Такое событие нужно отпраздновать!       - Ну так чего ждать? Идём, всё таки таверна недалеко!       - За мой счёт!       - Не похоже это на тебя. Ты часом не заболел, друг мой? - усмехнулся Рэ. Он стал понимать, что Лео действительно радуется за него.       - Нет! Если я экономный, то это не значит, что мне жаль для друга пары кружек рома.       - Просто в роду у тебя были евреи, вот и всё. Ну да ладно, не будем об этом. Пойдём выпьем!       - Алкоголик ты, друг мой.       - Что есть, того не отнять. Зато у меня есть жадный друг-еврей.       - Ой, да ну тебя! Я итальянец! Не рассказывай мне тут.       - Ладно, забудь, не порть настроение в хороший день.       Друзья молча дошли до таверны.       - А что он сказал тебе сделать? - спросил Лео, когда они садились за стол.       - Кто?       - Ну Великий. Он же не просто так назначил тебя ассасином.       - Ну да. Здесь ты прав. Он дал мне наводку на тамплиера и тонко намекнул, что это и есть моё задание.       - А что за тамплиер?       - А хрен его знает. Я знаю только, что он с Сицилии. И то, что его посол в городе.       - Здесь?       - Нет, в Америке! Конечно здесь.       В это время Рэ заметил подозрительное движение в рядах стражи. Незнакомый мальчишка пробирался к мундиру, совершенно не скрывая свою личность.       - Подожди ка... Посмотри туда, - Рэ направил взгляд Лео в сторону стражников.       - Ничего особенного, просто стража увидела прелестную красотку.       - Ты не на неё смотри, извращенец, а на мальчишку.       - Да, это странно. Обычного мальчишку они пришибли бы.       - А это и не обычный мальчишка, - прошипел Рэ сквозь зубы, - это моя цель.       - Ты хочешь сказать...       - Сиди тихо, - перебил его Рэ. Он быстро и незаметно приблизился к разговаривающей парочке. Мальчишке было примерно столько же лет, сколько и Рэ.       - Мне нужно срочно увидеть Антонио, у меня для него важное послание из Сицилии.       - Антонио не принимает гостей. Передай через меня.       - Мне нужно вручить его лично ему.       - Фернандо! Я ждал тебя! - по таверне раздался громовой голос Антонио.       - Сэр, у меня для вас послание. Личное.       - Пойдём ко мне, расскажешь.       Они медленно направились к выходу из таверны. Рэ помедлил, чтобы его не заметили.       - Интересная история, да? - прозвучал из-за спины голос Лео.       - Я же просил тебя посидеть за столом!       - Извини, не удержался.       - Ну ладно, пойдём. Изображай пьяного, тогда нас не заметят.       - Яйцо курицу учит! - всплеснул руками Лео.       - Помолчал бы уж. Пока ты отсыпался, я тренировался до потери пульса. Сравни мои мускулы и свои.       - Ладно, не порть настроение.       Они продолжили преследовать офицера и мальчишку. Вскоре те зашли в дом Антонио.       - Пойдём под окно, понадеемся на удачу.       - Да, пожалуй.       Две тени незаметно скользнули в кусты под окном Анто.       - Итак, рассказывай, зачем тебя прислали.       - Мы нашли избранного. Теперь осталось найти врата.       - Отличные новости. Но нам нужны карты ассасинов.       - Да, мы даже знаем, где их искать.       - И где же?       - У ассасина по имени Винсенте.       - Да, я знаю его. Неприятный тип.       - Давайте выйдем. У стен могут быть уши.       Они вышли из комнаты.       - Лео, быстрее беги и предупреди Главу.       - А причём здесь глава?       - Его зовут Винсенте!       - Всё, уже бегу.       Рэ выбрался из куста и похрустел пальцами. Теперь нужно дождаться Фернандо и проследить за ним. Тем временем Рэ заглянул в окно. Комната была пуста. Он быстро забрался внутрь и бесшумно подошёл к столу. На нём лежал свёрток, который привёз Посол. Рэ аккуратно открыл его. Внутри лежали два небольших пистолета с патронами и пара скрытых клинков ещё неизвестной Рэ конструкции. Они совмещали в себе ножи и крошечные луки для дротиков, которые тоже были тут в небольшой сумочке на пояс. "Ну ладно, вам это не поможет, а мне ещё пригодится". Он, воровато оглядевшись, надел клинки и засунул пистолеты за пазуху. Схватив сумочку с дротиками, он быстро выскочил в окно. Уже там он поудобнее укрепил снаряжение. Осталось только дождаться посла.       Ждать долго не пришлось. Вскоре Фернандо выскочил на улицу и понёсся на пристань. Рэ припустил за ним. Видимо, мальчишка опаздывал, раз так нёсся.       Выбежав на портовую площадь, Рэ не сразу увидел беглеца. Отчаяние напало на Рэ, ведь если он провалит это задание, он никогда не станет ассасином. Но, к его счастью, здесь заморский гость не пытался скрыться. Он почему-то вёл себя здесь как дома. Рэ не мог объяснить эту смелость ничем, кроме самоуверенности. Посла уже ждала шхуна, готовая к отплытию. Рэ быстро схватил листок бумаги и на бегу стал писать записку для Лео. Ему нужно было успеть на шхуну. А оставлять Лео без известий как-то не по-человечески. Он, всё же, старался, обучал Рэ. "Я отправляюсь на остров вслед за нашим дорогим гостем. Передай отцу, что всё в порядке", - Рэне надеялся, что Леонардо поймёт смысл письма.       - Извините за беспокойство, но не могли бы вы передать эту записку мужчине с взъерошенной шерстью, отзывающемуся на кличку Леонардо? - обратился Рэ к торгашу. Тот молча покачал головой. Рэ быстрым движением положил на прилавок деньги.       - Я подумаю, - Рэ удвоил сумму на прилавке, - Хорошо, я передам.       Рэ положил на прилавок ещё денег и сказал:       - Постарайтесь побыстрее, - если бы у торгаша был хвост, то он непременно завилял бы им.       Матросы уже отвязывали канаты шхуны от пристани. Рэ нужно было непременно успеть на шхуну и он не стал толкаться в толпе и поплыл.       За секунду до отправления промокший, но счастливый юноша забрался в якорный отсек шхуны. У стены стоял матрос, но он был пьян и не заметил Рэ. А даже если и заметил, то не подал виду. Рэ удобно пристроился в мотках канатов, сваленных у стены. Началось долгое плавание. Первое в жизни Рэ. И не самое удачное.       В первые несколько дней Рэ не выходил из якорной. Но потом он осмелел и стал выходить и даже заводить знакомства. Он старался не попадаться на глаза капитану и послу, чтобы не провалить такую успешную слежку. Среди матросов он быстро стал своим. Буквально в первый день он познакомился с Энди, матросом из Англии.       - Мальчик, ты откуда? - Рэ вздрогнул, когда услышал этот вопрос. - Не бойся, я не кусаюсь.       Позади Рэ сидел немного седой матрос. Рэ на всякий случай приготовился пустить в дело клинки. Но делать этого не пришлось. Матрос оказался дружелюбно настроен.       - Я из Форли, - Рэ решил поддержать разговор, чтобы матрос ничего не заподозрил. Но он как будто угадал его мысли.       - Я видел, как ты плыл к кораблю. Ты заяц, значит? - он присмотрелся к лицу Рэне и добавил: - Не бойся, я тебя не сдам. Я Энди, кстати. А тебя как зовут?       - Я Рэ. Рад знакомству, Энди, - матрос широко улыбнулся сквозь усы. Рэ определённо нравился этот добродушный и прямой человек. Он стал его первым другом на шхуне. Частенько по утрам они сидели и болтали о жизни, о политике. Многое о ситуации в стране Рэ узнал именно от него.       Тем временем ситуация на корабле медленно ухудшалась. Капитан "урезал харчи", как говорили матросы. Рэ стал замечать изменения в поведении команды. Было заметно нарастающее недовольство. Готовился бунт.       По ночам команда собиралась на палубе и обсуждала что-то, и Рэ понимал, что что-то - это не красота морских просторов.       Прошло пять дней плавания. Оно бы успешно закончилось, ведь до прибытия осталось всего дня три-четыре, но бунтари решились на опасный шаг.       Всё началось тёмной ночью, когда все спали. Лишь рулевой, до сих пор верный капитану, был на палубе. Рэне сидел под носовой фигурой корабля и был, в целом, незаметен с корабля. Он любовался на пролетающих мимо ночных птиц, на волны, создаваемые кораблём, когда с кормы послышался короткий крик, а потом всплеск. Юноша приподнялся на локтях, чтобы посмотреть, что там происходит. Худой матрос незаметно снял рулевого и сам встал к штурвалу. Небольшая компания матросов по его команде ворвалась в каюту капитана. Там были капитан и мальчишка, что-то активно доказывающий капитану. Матросы прошли мимо мальчика и связали капитана. Рэ даже не успел осознать ужаса всей ситуации, как корабль оказался в руках пиратов. Единственное, что пришло на ум - это то, что его цель может уйти.       Рэ быстро перемахнул через бортик корабля и понёсся к послу. Тот узнал Рэ, так как видел его ещё в Форли и стал забираться на мачту. На что он надеялся? Неизвестно. Но убежать от тренированного ассасина ему не удалось. Рэне повалил его и приставил к горлу клинок.       - Не убивай меня, пожалуйста!       - С чего это?       - Я же ни в чём не виноват! За что?       - Ты ни в чём не виноват, значит? А как же послание, которое ты передал офицеру? Я всё слышал! И не пытайся отмазаться! А теперь говори, кто тебя послал.       - Мой наставник. Не убивай, пожалуйста…       - Я не убью тебя, если ты меня выведешь к нему. Ясно тебе?       - Да, мне всё ясно, - он заговаривался, было видно, что он очень испугался ассасина. Рэ стало смешно.       - Как тебя зовут?       - Этторе Аллегро да Форли.       - Подожди, а вот тут поподробнее.       - Мне говорили, что мои родители – Мария и Рафаэль – умерли, когда я родился, и меня забрал этот человек. Он сейчас мой наставник.       - А сколько тебе лет?       - Мне семнадцать.       - Ты серьёзно? – Рэ был удивлён. Этот мальчишка, а точнее уже почти мужчина, был на два года старше его. А выглядел он лет на четырнадцать. Но ещё больше Рэ потрясало то, что это был его брат. Семья Аллегро в городе была только одна, и он не умерли семнадцать лет назад. Неужели его похитили? В детстве, когда он был младенцем, ему внушили, что его должен направлять отец понимания, то что тамплиеры – это добро, а ассасины – зло. – Твои родители не умерли, тебя похитили. Они погибли пять лет назад по вине тех, кто тебя похитил. Они были ассасинами, и я стал ассасином, чтобы поддержать традицию. Господи, ты мой брат! Не могу поверить!       - Брат? Что за чушь ты несёшь? Мои родители умерли семнадцать лет назад.       - Я твой брат, Рэниро Аллегро да Форли, мои родители – Мария и Рафаэль, вот даже медальон отца, смотри.       - Я тебе поверю, но ты не будешь меня убивать?       - Нет, конечно! Ты же мой брат!       С этого момента братья стали сближаться. Этторе стал доверять Рэ, и тот вследствие убедил его, приведя много доказательств. Теперь перед целью у Рэ была только одна преграда – корабль не идёт до Сицилии, он стал пиратским кораблём. Братья и не знали, как им поступить, чтобы добраться до Сицилии невредимыми.       Это были лишь отголоски новой жизни, взрослой жизни, в которую постепенно входил Рэне.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.