ID работы: 223953

Пленник

Слэш
NC-17
Завершён
384
автор
Ashley Wood бета
Размер:
984 страницы, 82 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
384 Нравится 907 Отзывы 113 В сборник Скачать

Глава 68.Связи

Настройки текста
Бьякуран скатился с холма и спрятался под обрывом, среди высокой сорной травы. Плечо бешено пульсировало, хлестала кровь, мгновенно пропитывающая белый шелк рубашки, и запоздалая боль затуманивала рассудок. Давно он не чувствовал физическую боль, и лучше бы ему было не вспоминать о ней. Он схватился за стрелу, пронзившую его плечо, и попытался вытянуть ее. Резкая вспышка острой боли заставила его упасть на колени и зажать рот окровавленной ладонью. Над головой с диким топотом пронеслись лошади с грохочущими в доспехах солдатами, и преследовавшие его стражники промчались дальше. Кроме одного. Виллани соскочил с коня, настороженно огляделся и, пригнувшись, коснулся земли. Выпрямившись, он потер вымазаннные в крови пальцы и двинулся прямо в сторону затаившегося в траве Бьякурана. Джессо вытер вспотевший лоб и усмехнулся над самим собой. Очень короткий побег, просто настоящий рекорд среди всех побегов. Что ж, пусть он сейчас и умрет, но, по крайней мере, доставит неудобства своим преследователям. Набрав в легкие побольше воздуха, он оттолкнулся от земли и побежал на Виллани. Не без труда ускользнув от взмаха меча, Бьякуран попытался перехватить вооруженную руку, но противник с легкостью избежал выпада и отскочил в сторону. — Признаю, ты не самый слабый боец, — вскинул брови Ренцо, осторожно оглянувшись через плечо. Его солдаты в поле зрения уже не попадали. — Да неужели? — хохотнул Бьякуран, искренне развеселившись от этих слов. — Спасибо за лестную оценку моих способностей, но я показал лишь малую часть, к сожалению. Видите ли, мы с вами, капитан, с самого начала были в неравных условиях. Встреться мы на арене, я бы прикончил вас в первые минуты. — Как самоуверенно. Мне встречалось достаточно людей с подобной переоценкой своих сил, и все эти встречи заканчивались плачевно. Жаль, граф, из всей вашей компании я искренне уважал только вас. — Приятно знать, — хмыкнул Бьякуран, заводя руку за спину. Предательская дрожь сводила судорогой пальцы, и это чертовски действовало на нервы. Если бы он знал, что окажется в такой ситуации, то определенно вместо дуракаваляния занялся бы тренировками. — А теперь, если мы закончили со светским расшаркиванием, то прошу меня простить. — Он выхватил из кармана брюк бутылек с черной искрящейся жидкостью и, отпрыгнув в сторону, швырнул его на землю. Оглушительно громыхнул взрыв, оглушивший его самого, и он, пошатываясь, бросился к лесу — единственному его укрытию на ближайшие несколько дней, как минимум. В ушах звенело, перед глазами двоилось, из плеча хлестала кровь, кружилась голова... Ему бы только дойти до города, найти хотя бы одного человека — такого, который смог бы правильно распорядиться информацией о лже-короле... Дойдя до деревьев, он обернулся. На том месте, где он только что был, все еще парило темное облаком дыма — Виллани так и не вышел из него. Видимо, он не успел избежать зоны взрыва и сейчас либо ранен, либо... хотя нет, Ирие еще не настолько преуспел в создании подобных вещей. Зато солдаты, услышав такой шум, повернули назад. Бьякуран выиграл для себя время, но его опять же впритык. Ему нужно в город, пока он не истек кровью. Как забавно: всю жизнь он провел среди аристократии, родился в хорошей семье, вертелся в свете чуть ли не с пеленок, а теперь ему грозит смерть обычного бродяги. Где он так ошибся? И впрямь не умеет выбирать друзей? Или это его личный выбор? Он вспомнил заключенного на боях, который отказывался убивать — паренька, который и языка не знал, который знал наверняка, что его ждет, но до последнего отстаивал свои принципы. Бьякуран был весел, ждал с азартом начала боев, но после того дня потерял покой. Когда вышел Занзас и с нескрываемым удовольствием высказал свое отношение к окружающим его людям, помимо горечи, он почувствовал что-то еще — тогда это было непонятным странным гложущим ощущением беспокойства. А когда с большим скандалом сбежал и Мукуро, Бьякуран и сам понял причину своих терзаний. Они все сделали то, что хотели. То, что считали нужным в тот момент. Бьякуран родился в семье аристократов, он с детства играл по правилам высшего света, сначала слушал родителей, потом — короля, и никогда, никогда даже не задумывался над тем, чего он хочет сам. У него не было собственных принципов, не было стремлений — он просто плыл по течению, наслаждаясь роскошью и обществом близких друзей. Он отказался присягать на верность королю, и это был второй поступок в его жизни (первым было убийство ненавистной жены), которым он наслаждался и упивался. Сейчас он стал изменником, его ранили, преследуют, и в лучшем случае после поимки его ждет смерть, но, черт подери, он наконец-то чувствовал себя свободным. Словно с его рук упали железные оковы и открылось второе дыхание, хотелось просто упасть в траву, раскинуть руки и хохотать. Словно он всю свою жизнь был пленником, а сейчас наконец-то вырвался на свободу. — Джессо? — вдруг услышал он будто через слой ткани и резко развернулся, стискивая в кулаке еще один пузырек со взрывчатым веществом. Сначала ему показалось, что его травма оказалась куда серьезнее, но потом он понял, что видит вовсе не мираж. — Ты... Бьякуран засмеялся, схватившись за ствол дерева, и, протянув руку, обнял Мукуро. Это было просто невозможным стечением обстоятельств, но они совершенно случайно встретились. — Так ты не умер в ближайшей канаве, — покачал он головой. — Ты настолько низкого обо мне мнения? — усмехнулся Мукуро, обнимая его в ответ. — Дай посмотреть, — отстранился он, беспокойно глядя на стрелу, торчащую из его плеча. — Эм... Кея, можешь подойти на минутку? — позвал он, и Джессо напрягся, с трудом сдержав ругательство. Значит, они все еще вместе. Из-за деревьев вышел Хибари, ведя под уздцы лошадь. Он недружелюбно взглянул на Бьякурана и, вздохнув, подошел к ним, закатывая рукава грязной рубахи. — Отойди в сторону, — приказал он, и Мукуро, фыркнув, послушался. — Ты всех своих друзей решил за нами таскать? — Извини, забыл спросить твоего разрешения, когда рассылал приглашения. Сам видел, что столкнулись мы совершенно случайно. — Надо было мимо пройти. — В следующий раз обязательно пройду мимо лучшего друга, измазанного в крови. Хибари осмотрел рану и, схватившись за стрелу, совершенно неожиданно переломил ее. Бьякуран, скрипнув зубами, рефлекторно выбросил вперед руку со сжатым кулаком, но Хибари увернулся и уничтожающим взглядом посмотрел на взволнованно наблюдавшего за ними Мукуро. — Так... что с тобой произошло? Ты что здесь делаешь? — привычно проигнорировал его Мукуро, вновь вернув свое внимание на Бьякурана. Хибари, не особо заботясь, выдернул остаток древка. — Ммм... — болезненно простонал Джессо и неприязненно взглянул на Хибари, невозмутимо осматривающего его рану. — Я теперь из вашей команды. Изменник, преступник и вообще пожиратель младенцев. — Но в чем причина? Или... это из-за меня?! — Не волнуйся, ты не имеешь к этому никакого отношения, — холодно отозвался Бьякуран, не глядя на него. Мукуро чувствовал его обиду — она буквально пропитала воздух вокруг них, и все еще не мог поверить в такое совпадение. Он и не ожидал его встретить так скоро, да и еще в такой ситуации. — Мне нечем дезинфицировать рану, так что стоит поспешить в город, — сказал Хибари, бесцеремонно разорвав на Бьякуране рубашку и обвязав его рану лохмотьями. — Надеюсь, ты умеешь с лотков тырить не только рыбу и фрукты, — обратился он уже к Мукуро и тот, кивнув, сменил его пост. — В следующий раз сам будешь возиться со своим дружком. — «С моим дружком» я не привык справляться сам, — посмеялся Мукуро и, присев к сползшему на землю Джессо, осторожно похлопал его по руке. — Что ты натворил, рассказывай. — А вы неплохо спелись, — вместо ответа протянул Бьякуран. Хибари недовольно поморщился. — Я думал, что уже порвали друг друга на куски, а вы даже вполне мило общаетесь. — Мы просто терпим друг друга до поры до времени, — хмыкнул Хибари, отходя к лошади. — Так что не смей говорить столь омерзительные вещи про нас. Мукуро скептично усмехнулся и пожал плечами. — Если за тобой была погоня, то нам стоит поторопиться. Расскажешь по пути, — он протянул руку, чтобы помочь, но Джессо поднялся сам. — Ладно... Кея, не уступишь место больному человеку? — Тебе, что ли? Твои психические отклонения не облегчат тебе жизнь. — Это точно. Пока что они только ее усложняют, — кивнул Мукуро, укоризненно покачав головой. — Впрочем, речь шла не обо мне... — Хибари равнодушно развел руками и сам запрыгнул в седло. Правда, быстрое движение сказалось — он скривился от боли и едва слышно охнул. — Отлично. Тогда иди позади, чтобы ты смог предупредить нас о преследовании. — Я не калека, у меня всего лишь ранено плечо, — отмахнулся Бьякуран от очередного предложения помощи от Рокудо. — Слушай, я обещал тебе остаться с тобой, но... — Мукуро обогнал его и зашагал спиной вперед, чтобы иметь возможность видеть его лицо. — Получилось совсем не так, как я рассчитывал. Прости, дружище. Я просто не смог стоять спокойно, когда... — Он нахмурился, содрогнувшись от одного воспоминания. Он словно до сих пор чувствовал жар той печати на своей коже. Хибари, слышавший его слова, отвернулся, поджав губы. — Серьезно, прости. Если бы у меня была возможность помочь и ему, и остаться с тобой... — Ты бы все равно бросил все силы на него, — кивнул в сторону Хибари Джессо и вздохнул. — Что ж, я не особо тебе и поверил, когда ты давал обещания, так что смысла корчить из себя оскорбленную деву у меня нет. Но вот перед невестой своей ты серьезно провинился. Хром... я не думаю, что она заслужила такого отношения. Ты ей жизнь всю испортил. Не думаю, что она найдет себе достойного мужа, особенно учитывая ее невозможность иметь детей. Мукуро молчал. Он это прекрасно понимал. Заклейменная невестой предателя, бесплодная — ей в светском мире больше не было места. Ему было по-настоящему жаль ее, и он даже по-своему ее любил, но... Кея был ему дороже, намного. Поэтому сказать в свое оправдание он ничего не мог — Бьякуран и так прекрасно осознавал все мотивы его действий. — Теперь о моей причине бросить насиженное место и стать преступником, — перевел разговор в нужное русло Джессо. — Только приготовься, для тебя это станет шоком. *** Ирие нашел орден на пятый день после ухода из королевского дворца. Поражало то, с какой скоростью они передвигались, несмотря на то, что людей у них было очень много, в том числе «бесполезных» — детей, женщин, стариков... Кажется, Каваллоне и впрямь лидер весьма неплохой, раз так хорошо организовал своих людей и оснастил их достаточным количеством повозок и лошадей — у такой прорвы народа и пожиток должно быть очень много. Ирие с трудом пробрался в глубь леса, ведя свою лошадь под уздцы. Не то чтобы он боялся мчаться верхом среди деревьев, просто опасно было врываться в лагерь вооруженных, взвинченных после недавнего боя людей — велик был риск, что он свалится из седла с простреленной шеей раньше, чем найдет Каваллоне или хотя бы Ромарио, который был в курсе их сделки. И он не прогадал — в какой-то момент на него с дерева свалился человек и прижал к горлу широкий, невероятно острый нож. Это точно был один из патрулирующих. — Что-то забыл здесь, милорд? — процедил неизвестный мужчина, опасно щуря светлые, почти белесые, глаза. — Я... я вовсе никакой не лорд! — выпалил Ирие и, судорожно сглотнув, почувствовал, как острие ножа слегка вспороло кожу на шее. — Пожалуйста, уберите оружие, я пришел не для того, чтобы драться! — Да? — скептично протянул мужчина и, не убирая ножа от его горла, чуть отстранился, чтобы разглядеть его. — Наряжен не хуже лорда... купец? Так какого черта тебе нужно, если не драки? И как ты на наш след вышел? — У меня в кармане куртки карта. Там... ваш лидер, Каваллоне, нарисовал мне ваше примерное местонахождение — еще до того, как он добровольно отправился на бои. — Наш лидер, значит? — повторил за ним мужчина с отчетливым недоверием в голосе и сунул руку ему за пазуху, продолжая испепелять его подозрительным взглядом. Он вытащил сложенную вчетверо бумагу и, развернув ее, долго всматривался в нее. Так долго, что за это время до Ирие дошло: — Вы не умеете читать? Мужчина свирепо на него взглянул и снова вцепился в его горло. — Будешь смеяться надо мной, напыщенный индюк? Да, мы, простые смертные, грамоте не научены, зато за наш счет вы питаетесь и отъедаете себе жирное пузо. — Да не лорд я вовсе! Я тоже повстанец — из графства Фиор. Если к вам присоединился отряд Боусворта, то они подтвердят мои слова. — Боусворт? — удивленно выпрямился тот, убирая нож от его горла. — Калеб Боусворт? — Да! — вне себя от радости воскликнул Ирие. — Это он! Высокий шатен, у него шрам на щеке от медведя и не хватает пальца... -...на левой руке, — докончил за него мужчина и, поднявшись, протянул ему руку. — Если это правда, то Калеб подтвердит твои слова. — Это правда, клянусь. Не только Калеб-сан сможет подтвердить мой статус. — Калеб... кто? — Ой, извините, это привычка. Я ведь с востока, — неловко улыбнулся Ирие. — Это обращение, вроде... господин. — Тоже мне, господина нашел, — беззлобно пробурчал мужчина и чуть подтолкнул его вперед, вставая позади. — Пока я тебе не доверяю, будешь топать впереди. И только попробуй выкинуть что-нибудь не то — мигом прирежу. Они шли недолго. Ирие пытался завести разговор, но тот его просто игнорировал, поэтому остаток дороги они прошли в полной тишине. — Шоичи? — изумился Калеб — высокий рослый мужчина, похожий на гигантскую гору. Затем выражение его лица заметно помрачнело. — Какого черта ты здесь делаешь? — Я... — Ты узнал его, Калеб? Он сказал, что из твоего отряда. — К сожалению, да, — едва не прорычал Боусворт, и Ирие невольно поежился. — Пока не переметнулся на сторону Джессо. Ирие проглотил упрек, что он был вообще-то в плену, а его отряд не слишком спешил, чтобы ему помочь. Быть убитым или на время притвориться союзником — тут выбор даже не стоял. — М, значит не лорд, а его приспешник. А сказал, что повстанец. — Из него повстанец, как из моей бабушки — воин. Надо было просто вспороть ему брюхо. — Что происходит? — вдруг подошла незнакомая девушка, и мужчины тут же подскочили, чуть ли не выстраиваясь по стойке «смирно». Ирие слегка опешил: девушка была маленькой, тоненькой и очень-очень миленькой, а тут взрослые мужики перед ней вытянулись в струнку. — Кто это? — Ее голос внешности не соответствовал от слова совсем. Уверенный, сильный, просто металлический. — Он говорит, что один из нас, а сам работает на лордов, — грубо толкнул Ирие один из группы мужчин. — Я ушел. Не по своей воле я был там. — Еще скажи, что ты был в плену, слизняк. Весь холеный, словно родился в золотом кафтане, — смачно сплюнул Калеб. Ирие, насупившись, молча пялился в землю. Он был так зол и разочарован, что не мог найти слов. — Да, я видела его возле Джессо, — кивнула девушка и взглянула на карту, что держал в руке «конвоир». — Это что? — А, он сказал, что Дино показал ему место нашего лагеря. Наверняка соврал, — протянул он ей бумагу. — Вздернуть его надо бы. — Тебе лишь бы вздернуть кого-то, — недовольно нахмурилась девушка и, развернув карту, внимательно пробежалась по ней глазами. — Что ж, понятно, почему ты так скептично настроен, Слим, — неожиданно весело произнесла она. — Это почерк Дино, несомненно. К тому же, вряд ли бы за столь короткое время кто-то нашел бы нас без указаний одного из нас. Нет причин сомневаться в том, что Дино действительно ему доверился. Хотя это и слегка опрометчиво с его стороны, — негромко добавила она скорее для самой себя и потерла лоб. — Даже не знаю, что с тобой делать, ээ... — Ирие Шоичи. — Ирие Шоичи, — кивнула она. — Меня зовут Анита Каваллоне. — Ка-каваллоне?! — Так удивительно? — Просто Хибари... эм... ничего... — стушевался Ирие, запоздало подумав, что она, быть может, ничего не знает об их отношениях. Но Анита горько усмехнулась, и он понял, что все она знает. От этого стало невозможно стыдно. — Извините... — Что же с тобой делать? Такая ситуация, что подтвердить твою лояльность никто в данный момент не может... — А как же Каваллоне? Ведь я разговаривал с ним. — У него... проблемы. — Анита вздохнула. — Я с ним поговорю. А вы за ним присматривайте. Да, и не вздумайте устраивать самосуд. Она бросила последний взгляд на расстроившегося Ирие, и отвернулась, направляясь к своей палатке. Опасного впечатления парень никакого не производил, но одному внешнему виду не доверишься. Бывают такие актеры, что диву даешься. Когда она вошла в палатку, Дино разглядывал свою руку. — Мне наверняка было просто ужасно больно, — вздохнул Дино, снова накрывая руку чистой, но потертой тканью. Лука пока не бинтовал ее, опасаясь еще большего загноения. — Что-то случилось? — обеспокоенно спросил он, протягивая ладонь, чтобы помочь ей присесть. — Пришел парень один, говорит, что ты его пригласил... Дино расстроено покачал головой и вздохнул. Он всю ночь пытался вспомнить хоть что-нибудь, но все безрезультатно. — У него есть доказательство, — Анита передала ему карту, которую он тут же внимательно изучил. — Вроде бы я писал... Ладно, дай мне с ним поговорить. — Дино поднялся, нервно потер лоб и улыбнулся, протягивая ладонь. — И поверь в меня, я справлюсь. Ну... раньше же справлялся. Даже если придется измениться... — Не нужно, — накрыла она ладошкой его губы, — не меняйся. Просто оставайся таким же, какой ты сейчас. Она ведь и забыла почти, что он умеет улыбаться одними глазами. Сейчас ей приходилось привыкать к новому прежнему Дино, и теперь она бы ни за что не променяла тепло его взгляда и мягкую улыбку на решимость и железную хватку лидера. Они вышли из шалаша, и Дино, неуютно поежившись, двинулся в сторону костра, где топтался приблудившийся паренек — его яркие рыжие волосы и дорогой костюм сразу выделяли его из толпы, собравшейся вокруг него. Дино немного нервничал — это был его первый, так сказать, выход на люди для настоящей работы. Рыжие волосы, зеленые глаза, большие очки — он мог поручиться, что никогда не видел этого человека. Он снова взглянул на карту, где его почерком были подписаны места разбивки их лагерей. Это ведь точно его почерк, так что сомневаться в словах парня не имело смысла. А если он все-таки шпион и пустить его в свои ряды будет наиглупейшим решением? Анита ободряюще пожала его ладонь, почувствовав, как он дрожит. — П-привет, — кашлянул он, улыбаясь. — Добро пожаловать в орден сопротивления! — Мужчина, стоявший рядом с новичком, удивленно вскинул брови. Это был плохой знак, не иначе. — А... гхм, я рад, что ты нас нашел. Располагайся. Ирие молча на него уставился. Дино отвел взгляд, едва сохраняя дружелюбное выражение лица. Идея о том, чтобы стать настоящим лидером, уже казалась ему не такой уж и хорошей. — Дино, ты уверен, что его можно пускать к нам? — шепнул ему на ухо Ромарио. — Да, это мое решение. У него есть доказательство, — твердо сказал Каваллоне. Парнишка не выглядел опасным. — Как меня зовут? — спросил он, нахмурив брови. Дино растерялся. Анита хотела бы ему подсказать, но вряд ли он смог бы правильно прочесть по губами: все-таки имя чужое, очень-очень редкое в здешних краях. — Эм... Ты... Я плохо запоминаю имена, прости. — Ирие Шоичи, — угрюмо подсказал Ирие, уже явно поняв, в чем дело. Дино вздохнул и жестом пригласил его отойти в сторону. Первое дело — и он его завалил с блеском. — Вы потеряли память? — спросил Ирие без обиняков, едва они покинули шумное сборище. — Если люди узнают об этом, многие взбунтуются и в наших же рядах прольется кровь, — ответила вместо мужа Анита. — Нам нельзя этого допустить, мы и так потеряли много хороших людей. Ирие взглянул на нее и снова перевел свой взгляд на Дино. Честно говоря, он бы понял тех, кто взбунтовался: глядя на так называемого лидера, ему не хотелось подвергать себя риску под его началом. Тот Каваллоне, с которым он обсуждал временное сотрудничество с Бьякураном, был уверенным, жестким и производил ошеломляющее впечатление своими навыками управления. А этот человек, что стоял перед ним... мягко говоря, не подошел бы даже на роль обычного бойца — пушечное мясо, как максимум. — Судя по вашему взгляду, вы не думаете, что я на своем месте? — грустно улыбнулся Дино. Ирие даже стало его жаль: видно, что человек неплохой, просто... на роль лидера совсем не подходил. — Раньше очень даже были на своем, — выкрутился Ирие и, сняв очки, протер платком стекла. — Эм... — он посмотрел на Аниту и покраснел. — А Хибари... Хибари Кея здесь? Анита закусила губу. Она ждала этого момента и очень надеялась, что Ирие поймет, когда ему нужно будет замолчать. — Кея? А что ему здесь делать? — рассеянно улыбнулся Каваллоне, оглянувшись на жену. — Ну, то есть, он никоим образом не касается дел повстанцев. Я его, вроде бы, как мне сказали, уже почти год не видел. Ирие кивнул, мельком взглянув на Аниту, и решил свернуть этот разговор. Может быть, это к лучшему. Мукуро бы все равно не отдал ему Хибари, так что... — Разведчики возвращаются! — радостно крикнул дозорный, спрыгивая с дерева, где удобно располагался его пост. Спустя пару минут и впрямь послышался топот копыт. Дино переглянулся с Анитой и поспешил навстречу. — Один ранен! — Лука кивнул и поспешил на помощь. — Бьякуран Джессо объявлен преступником! — запыхавшись, выпалил второй разведчик и припал к чаше с водой. — За ним выслали отряд во главе с капитаном Виллани. — Бьякуран... — ошарашено пробормотал Ирие. В голове словно что-то щелкнуло. Так вот почему он так гнал его! Он еще тогда решил, что... — Что ж, солдаты вздернут его вместо нас, — довольно усмехнулся Калеб, — за это стоит выпить. — Разве это не значит, что вооруженный отряд может наткнуться и на наш лагерь? — неуверенно спросил Каваллоне. — Именно так оно и есть. Они преследуют Мукуро, а теперь еще и Джессо, — благоразумно умолчала про Хибари Анита. — Нужно перемещать наш лагерь, — решительно произнес Ромарио. — Я думаю, что перемещение такого большого лагеря будет еще более заметно, — возразил Дино. — Нужно увеличить патрули и поставить больше дозорных. Потихоньку будем перебираться к внешней стене маленькими группами. Ирие тряхнул головой, кое-как сбрасывая с себя оцепенение. Бьякуран Джессо уже не его проблема. В конце концов, волноваться о своем мучителе — ненормально. — Дино-сан прав. Если мы все будем уходить, то станем отличной мишенью для солдат. Группы можно организовать таким образом, чтобы были и бойцы и люди, не способные сражаться. И лучше бы начать прямо сейчас, чтобы зря не терять драгоценное время. Дино благодарно ему кивнул и, когда Ромарио покинул их, чтобы дать указания, а Анита отвлеклась на Луку, прибежавшего отчитаться, напряженно замялся. — Ты... почему спрашивал про Кею? — неловко поинтересовался он, потирая шею. — Я... эм... не знаю. Просто слышал, что он был предводителем восстания в Клевентоне. — Ого! — не сдержал изумленного вскрика Каваллоне и сам испугался своей реакции. — Как-то... даже и не верится... Хотя может быть, он был немного агрессивным. — А почему тебя это так заинтересовало? — осторожно спросил Ирие, глядя на Аниту, рассерженно объяснявшему Луке причины ухода. Дино беспомощно огляделся, будто искал какую-то поддержку. — Я не могу вспомнить о нем ничего, кроме того, что он жил у нас какое-то время... Но почему-то... я хочу вспомнить его. — Он закрыл глаза, морща от напряжения лоб. — Когда я думаю о нем... это странное ощущение появляется, но когда я хочу ухватиться за него — сразу исчезает. Словно я вот-вот вспомню, но все никак. Ирие отвернулся, не зная, что сказать. Можно вычеркнуть человека из памяти, но вот с сердцем такой номер не пройдет. Дино медленно открыл глаза. Томительное наваждение ушло так же быстро, как и нахлынуло. С этим можно справиться и позже, сейчас у него были занятия поважнее. Быть может, потеря памяти дана ему свыше, чтобы начать жизнь с чистого листа. Какая-то причина должна была быть, и идти против самого провидения он не очень-то и хотел. Вернется к нему память или нет, прошлое уже перечеркнуто жирными чернилами и ворошить его не имело смысла. Анита подошла к ним, и Дино, обняв ее, мимолетно поцеловал в губы. Что бы с ним не случилось, главное, что его любовь рядом с ним. *** Вопреки ожиданиям Бьякурана, новость о лже-короле не произвела должного впечатления на Мукуро. На Хибари, впрочем, тоже. — Может, ты временно оглох и пропустил ту часть, в которой фигурировал сумасшедший Бельфегор-Расиэль? — возмутившись абсолютному безразличию, спросил Джессо. — Да плевать мне на этого Бельфегора, Расиэля и всю их компанию, — скривился Мукуро. — Единственное, что меня волнует, едет сзади на лошади. Меня волнует то, что нас преследуют, то, что мы не ели уже почти трое суток и то, как мы будем добираться до моего поместья. Интриги высшего света за пределами моих интересов. — Но речь идет об измене самого короля! Он обманывал свой народ, а сейчас пытается вызвать конфликт с дружественной империей. Это не должно остаться безнаказанным. Это наша страна! Мы должны за нее бороться. — Гнилая страна, разрывающая и пожирающая сама себя? Нет, спасать я ее не хочу. К тому же, я не герой, я хочу убраться подальше отсюда и жить припеваючи, занимаясь сексом с нашим третьим попутчиком. — Мечтать не вредно, — отреагировал Хибари лениво, даже не полыхнув в его сторону озлобленным взглядом. — Я тоже не собираюсь пачкаться в этом дерьме собственноручно. Я по натуре генерал, а не солдат, поэтому мне просто нужны болванчики, которые будут следовать моим указаниям. Мне нужен орден сопротивления. — Дай угадаю: ты хочешь попросить Кею, чтобы он попросил Каваллоне, чтобы тот помог тебе? — Не вариант, — сразу отрезал Хибари, стиснув зубы и скрипнув сжатыми в руках поводьями. Мысли о Дино давили на него и угнетали; он и не представлял, что с ним могло произойти, если бы он увидел его воочию. — Бьякуран, ты предлагаешь мне добровольно привести Хибари в орден и отдать его Каваллоне на серебряном блюдце? — яростным шепотом процедил Мукуро. — Я, по-твоему, мазохист? — А разве нет? — фыркнул Джессо. Мукуро угрюмо промолчал. — Это всем будет на пользу. Не будет короля — не будет преследований. Это рискованно, но ведь Бельфегор тебя в покое не оставит. — Сегодня Кея впервые смотрел на меня спокойно, — сказал он неожиданно даже для себя. Бьякуран сдвинул брови — он не любил разговоры о Хибари едва ли не больше, чем его самого. — Ты, вероятно, не до конца осознаешь, что это для меня значит. Сегодня мы говорили спокойно, без оскорблений и набивших оскомину угроз, и он даже один раз посмеялся над моей шуткой. Мы спали в объятиях друг друга — такого еще никогда не было, пусть это и была вынужденная мера. У нас с ним были и раньше моменты, когда у нас могло наладиться, но из-за Каваллоне все рушилось в одно мгновение. Стоило ему появиться на горизонте, как Кея замыкался в себе и вновь глядел волком. А теперь ты говоришь мне, чтобы я свел их вместе? Из-за какого-то неинтересного мне короля? — Из-за королевства, за которое в ответе и графы. — Я больше не граф. Более того, я им и не должен был становиться. Это была мечта моих родителей — не моя, и я просто слепо следовал их воле, потому что после их смерти мои силы подпитывало только их желание. Но я нашел свою собственную мечту, и извини, что она не соответствует твоим ожиданиям. — Твоей мечте сбыться не суждено, — сказал Хибари без тени издевки и злорадства. — Но это ведь не значит, что я должен сложить руки и бездействовать? — хмыкнул Мукуро, оглядываясь на него. — И подслушивать чужие разговоры очень и очень невежливо, Кея. — Ты специально говоришь громко, чтобы я слышал и разжалобился над тобой. Это бесполезно, потому что ты извращенец и ублюдок, и я хочу тебя убить. — Справедливо, — пожал плечами Мукуро и весело взглянул на Джессо. — Забудь о прошлой жизни. Все эти короли, дворцы и интриги нас больше не касаются. Будь со мной — я по тебе очень скучал. — Заманчивое предложение, — усмехнулся Бьякуран, потрепав его по плечу. — Выбора у меня особого нет, а ты мой друг, которого я обязан защищать, так что пока наши пути пересекаются. — Я надеялся, что он свалит, — поджал губы Хибари, подгоняя лошадь. — Не беспокойся, спать мы все равно будем вместе, — «выстрелил» в него из пальца Мукуро, и Кея, издав снисходительный смешок, обогнал их. Бьякуран смотрел на счастливо улыбающегося друга, и на душе становилось по-настоящему тепло. Пусть он сам ненавидел Хибари всем сердцем, но если одно его существование позволяет Мукуро так смотреть и так улыбаться, то возражать даже не хотелось. — Ты выглядишь просто ужасно, — посмеялся он, рассмотрев его наконец с ног до головы. — И от тебя несет за версту. О господи, где тот франт, что был моим другом? — Извини, я уже не различаю запахи, — рассмеялся Мукуро и крепко пожал его плечо. — Я рад, что ты рядом со мной, Бьякуран. Лучшего друга и вовек не найти. — Я знаю, — самодовольно заявил Джессо. — Вот ты дерьмовый друг, но я тебя все равно люблю, засранец. — Какие нежности, — насмешливо фыркнул Хибари, разворачиваясь к ним. — Может быть, вы еще... Громкий выстрел спугнул сидевших на ветках ворон, и они, беспокойно крича, взвились в воздух, оглушительно хлопая крыльями. Мукуро бросился вперед, подхватывая упавшего с взбрыкнувшей лошади Хибари. Бьякуран увидел расплывающееся на темной грязной ткани еще более темное пятно и испачканные в крови пальцы побелевшего Мукуро, зовущего Хибари по имени, поднял взгляд и увидел стрелка. Бьякуран ведь знал, что он будет среди преследователей. Он был единственным, кто знал Мукуро достаточно хорошо. Они должны были торопиться, а не радоваться воссоединению. — Рокудо Мукуро, вы обвиняетесь в измене короне, — отчеканил Чейз, опуская мушкет. Он не мог унять дрожь в руках, но голос его звучал уверенно. — Именем короля, я заключаю вас под стражу. Пожалуйста, не сопротивляйтесь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.