Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
370 Нравится 147 Отзывы 59 В сборник Скачать

***

Настройки текста
Депп и Ко. На морском лазурном побережье Набегают волны на песок, А по небу вереницей белоснежной Мчатся облачка наискосок. Вся природа нежится покоем, Даже чайки смолкли, не кричат, Лишь, дрожа и расплываясь в зное, Пальмы веерами-листьями шумят. В этот час на берегу пустынном Всё на свете объявило тихий час. И, в тени зонта, в шезлонге длинном, Вдалеке от любопытных сотен глаз, Джонни Депп свободой наслаждался, Скрыв глаза за темнотой очков. Он сегодня целый день снимался, Отдыхал от праведных трудов. Полусонным и ленивым взглядом Он морскую даль обозревал. Ничего особенного рядом Не заметив, Джонни задремал. Вдруг над ухом вкрадчиво: - Салага! Ты, наверно, тут с утра лежал. Где-то здесь зарыта с ромом фляга. Ты тайник, случайно, не видал? Голос был до ужаса знакомый… Депп открыл глаза – и заорал: Рядом с ним, держась за зонт зелёный, Капитан Джек Воробей стоял. Джонни повнимательней вгляделся- Вдруг ошибка или чей прикол? Или кто в костюм переоделся, В этом виде разыграть его пришёл. Ни-ко-го. И лишь на водной глади, Нос зарыв в сырой морской песок, Распустив по ветру парус мятый, Пришвартован ветхий был челнок. Депп протёр глаза и вновь на Джека Посмотрел, но тот не исчезал. - Цыпа, так глядеть на человека Некультурно.- Тут двойник ему сказал. - Извините, - Джонни растерялся. - Да расслабься, цыпа, всё ништяк. Опс, постой, а где ты мне встречался? Не могу я вспомнить ну никак. Только Депп ответить собирался И уже открыл почти что рот, Как на берег материализовался Молодой констебль Крейн Икабод. Шёл он, низко над землёй склоняясь, ( Может быть, разыскивал следы?) Всякий раз чему-то удивляясь, Он дошёл до краешка воды. Не найдя следов, Крейн, разогнувшись, Саквояж, что нёс в руках, открыл, И, без всякой мысли, развернувшись, Вздрогнул, саквояжик уронил. Диким взглядом в ужасе окинул Тех, кто испытал такой же шок. Что-то в мыслях быстренько прикинул, Побледнел – и рухнул на песок. К счастью, наш герой не растерялся И, как только Икабод упал, Джонни быстро на ноги поднялся, Торопливо к Крейну подбежал. - Помоги мне! – И, уже на пару с Джеком, Парня на шезлонг перетащил. Джек в душе был добрым человеком, Свой последний ром в стакан налил И решительно приподнял Икабода, Без усилий рот ему открыл И движением расхлябанно – свободным Полностью в него весь ром залил. Был эффект магически мгновенный, Бедолага поперхнулся, подскочил, Приходя в себя, он, постепенно, Отдышался и заговорил: - Господа, прошу у вас прощенья, Я сегодня целый день блуждал. В чаще совершилось покушенье. По следам улики я искал. - Покушенье? – На убийство человека. - Как он выглядел? – В цилиндре и в очках. - Кто – убийца? – Нет, преступник века Бритву острую сжимал в своих руках. Только Джонни с мыслями собрался И уже он начал понимать, Как из леса громкий вопль раздался. Все сдержались, чтобы не удрать. Голова пошла у Джонни кругом. Он увидел: через бурелом, Словно в салочки играя, друг за другом, Мчались двое к пляжу напролом. Первым в гонке был мужчина стройный, При цилиндре, с тростью, в сюртуке, А за ним, как демон тьмы, спокойный. Гнался бледный франт с ножом в руке. Впереди бегущий вдруг споткнулся, Мигом равновесье потерял И в траве высокой растянулся, Руку вывихнув, тихонько застонал. Мрачный щёголь тут остановился, Хладнокровно бритву развернул, Над своею жертвою склонился, В злой улыбке губы изогнул. Тут у Джонни лопнуло терпенье, Заорав: - Не смей, Суини Тодд! В лес рванул, за ним в одно мгновенье, Побежали Джек и Икабод. Но, увы – они не успевали. И, сколь громко Джонни не вопил, Крик его холодной серой стали Продвиженье не остановил. На земле лежащий был в смятенье, Даже не пытался отползти, Он уже не верил в избавленье. Да и кто бы мог его спасти? Вдруг, внезапно, молнией метнулась, Нет, влетела, или нет – вошла, В руку Тодда глубоко воткнулась Золотая длинная игла. Бритва выпала из дрогнувшей ладони. Стиснув зубы, Демон зарычал. Добежавший, наконец, до цели Джонни Между ним и его жертвой встал. Тут, раздвинув заросли густые, Шляпник широко шагнул вперёд. Грозно волосы вздымались золотые И застыл в глазах янтарных колкий лёд. - И зачем ты безоружного обидел? Гневно он сквозь зубы прошипел. - И не отпирайся, каждый видел То, что ты убить его хотел. Но Суини так и не ответил. Да и что бы он сейчас сказал? Краем глаза Джонни Депп отметил На лице убийцы злой оскал. В это время Шляпник с детективом Помогали Вилли Вонке дружно встать. Осмотрев его оперативно, Крейн бедняге руку стал вправлять. Капитан же сверху вниз смотрел на Тодда (Брадобрей уже успел на землю сесть). «Интересно, он ещё задумал что-то. Или же смирился с тем, что есть?» - Слушай, цыпа, что с ним делать будем?- Обратился к Деппу Воробей.- Станет снова жизни портить людям… Тут раздался хриплый смех: - Убей! - Что – боишься? – Франт одним движеньем Джеку бритву раненой рукой Перекинул, замер на мгновенье И занялся золотой иглой. Все, застыв как по команде вместе, Убедились в том, что всё – не бред. А Суини продолжал сидеть на месте: - Что, не можешь причинить мне вред? Джек со всех сторон стальную бритву, Усмехаясь неприятно, осмотрел. - Может быть устроим, цыпа, битву? Правда, я бы что-то не хотел. И не потому, что я вдруг трушу, Ведь за мной грехов уже не счесть, Просто неохота свою душу Мне травмировать, оставим всё, как есть. И, решительно к Суини встав спиною, С силой бритву в чащу зашвырнул. - Будь ты проклят с этой добротою!- Тут в пирата Тодд иглу метнул И вскочил, шатаясь как нетрезвый. Не успел вреда он Джеку нанести, Как игле навстречу десять лезвий Выросли решёткой на пути. Зазвенев, игла в траве пропала, Задержало на минуту время бег… В этот миг и Тодду жутко стало, Ведь стоял меж ним и Джеком человек С дикою решимостью во взгляде, С шрамами на лбу и на щеках, В необычном кожаном наряде, С уймой острых ножниц на руках. Депп вздохнул, скрывая удивленье, Вилли в ужасе ладонь к губам прижал, Шляпник засмеялся в восхищенье, Крейн же снова в обморок упал. Замер Тодд, опасливо прищурясь, Парень странных рук не опустил. Тут Джек Воробей, на солнце жмурясь, Повернулся и заговорил: - Видишь, цыпа, как всё получилось? Думал ты, что мне пришёл конец? Но, сдаётся, чудо совершилось. Как вас величать, стальной боец? - Эдвард. – Тот ответил односложно. - Эдвард Руки-Ножницы, привет! Слушайте, пожать вам руку можно? Киборг, в сторону отпрянув быстро:- Нет! Джек, дурашливо кривляясь, поклонился Эдварду, и, прямо встав потом, С жалостью на Крейна покосился И вздохнул: - Ну вот, пропал зря ром. А, пока Террант, и Джек, и Вонка Вместе с Эдвардом констебля обступив, Приводили его в чувство, Депп в сторонке, Столь удачное мгновенье улучив, Медленно приблизился к Суини, Рядом с ним без страха просто встал, Поглядел на океан безбрежный, синий, Перевёл глаза на Тодда и сказал: - Слушай, я же знаю твоё горе. Знаю и про дочь, и про жену, Как вам было хорошо втроём на воле, Как судья тебя жестоко обманул. И поэтому ты так угрюм и мрачен, Боль и горечь в злобу превратил. Кем ты стал? Раб мести, неудачник. Навсегда в себе добро похоронил. Я тебя совсем не осуждаю, Но признаюсь – ты неверный путь избрал. Верь мне, Бенджамин, тебя я понимаю И хочу, чтоб ты не убивал. Вздрогнул Тодд, услышав своё имя. Стиснул кулаки и зубы сжал. - Мистер Баркер ты, а вовсе не Суини. Тодд внезапно, всхлипнув, задрожал. Слёз непрошенных стыдясь, он отвернулся, Бледное лицо в ладонях скрыл. Депп вздохнул и грустно улыбнулся И на плечи Бену руку опустил. За его спиной мужчины замолчали, Друг от друга отведя печальный взгляд. Только в небе чайки верещали, Словно толпы веселящихся ребят. Вдруг с колен поднялся Вилли Вонка, Трость в изящных пальцах прокрутил И сказал присутствующим звонко: - Как хотите вы, а я его простил. И вздохнул Террант: - Такое было. Хоть немного негодяев я встречал, Поступлю я, как Алиса б поступила И прощу его, как остальных прощал. - Слушай, цыпа, а ведь ты психолог.- На ухо тут Джонни Джек шепнул. - Что ж, метатель бритв-ножей-иголок - Мир? - И Тодд в ответ кивнул. Эдвард промолчал, но стало ясно, Что с другими был согласен он. И всё было б окончательно прекрасно, Как с земли раздался странный стон. Чуть качаясь, детектив поднялся, До Суини кое-как дочикилял, Чмокнул его в щёку, зашатался, - Уваж–ж-жаю!- И опять упал. Пауза повисла над поляной. Прыснув, Джонни палец прикусил, Джек закрылся пурпурной банданой, Баркер широко глаза раскрыл. Даже Эдвард, очень удивившись, Головой тряхнул, прогнав дурман. Шляпник, как-то скованно склонившись Над констеблем, заявил: - Он пьян! Тут вдруг Афродитою из пены Появился режиссёр Эд Вуд, С камерой под мышкой: - Эту сцену Я немедленно отправлю в Голливуд! Фарс достиг вершины апогея. Джонни Депп схватился за виски, Сел на землю, заявив всем: - Я фигею. Как бы не сойти с ума мне, мужики! Крейн подполз к нему, за плечи обнял И хихикнул: - Джонни, не робей! - Что бы ни случилось, - Шляпник молвил,- Помни, что безумцы всех умней. Баркер-Тодд помог ему подняться, Вонка шоколадкой угостил, Капитан Джек Воробей позвал в пиратство, Эд Вуд в фильме сняться предложил. Эдвард же, пока не видят, быстро, Выстриг из куста большой букет. После, с видом мастера-садиста, Вырезал на каждого портрет. Повернувшись, все опять застыли. После отмерли – и стали хохотать. Очень Эдварда они благодарили, Дружно сходства начали искать. Вдруг в смущении замолкли: - Это что же? - Как прикажете такое понимать? - Друг на друга очень мы похожи. - Словно братья-близнецы. – Япона мать… Джонни промолчал, скрывая правду, Чтобы никого не обижать. Просто оглядел свою команду, Не переставая размышлять. «Да, у нас похожие все лица, Но у каждого из нас судьба своя. Как же это так могло случиться, Что сегодня повстречался с ними я?» - Ладно, братцы, что бы ни случилось, Будем же отныне мы дружны. «Неплохая сказка получилась. Нереальная, как в детстве моём сны.» Все герои обнялись по-братски И на пляж отправились толпой. Там качался на волнах челнок пиратский И горел закат в полнеба золотой. Допоздна они на берегу гуляли: Режиссёр и Джек глотали ром ( Наконец они тайник тот отыскали, Удивительно, но был он под зонтом.) Шляпник с Вилли лихо танцевали, Провели цилиндрами обмен, После сласти к чаю обсуждали И довольны были очень всем. Мистер Баркер с Эдвардом сошёлся, Крейн, уставший, под зонтом дремал, Джонни Депп по берегу прошёлся И за всеми, молча, наблюдал. Непонятно отчего, он улыбнулся И кубинскую сигару закурил. Лёг и с наслажденьем затянулся, На минуточку одну глаза закрыл… - Вот ты где! А мы тебя искали!- Вновь над ухом кто-то завопил. - Эпизод с другим актёром сняли, Тим тебя сейчас прийти просил. Депп проснулся… Это что ж такое? Жёлтый берег осмотрел и встал. По лицу, вздохнув, провёл рукою. Зонт закрыл и свой шезлонг собрал. Тут глаза героя округлились, Под шезлонгом обнаружив целый склад. На песке в рядок расположились: Ром в бутылке, бритва, шоколад, Длинная игла, в коробке плёнка И прибор, завёрнутый в платок. Из фольги – сверкающей и тонкой, Вырезанный мастерски цветок. На глаза вдруг слёзы навернулись, В горле туго камнем встал комок. Ноги у бедняги подогнулись, Джонни опустился на песок. «Это был не сон, какое чудо! Я их видел, с ними говорил. Эту встречу вечно помнить буду…» Вдруг почувствовал актёр упадок сил. Тихим голосом окликнул он курьера, Заглянул ему в глаза и попросил: - Пять минут мне не убьют карьеру Тиму передай и принеси Сумку мне, пожалуйста, побольше. Чемодан, авоську, саквояж. Ни о чём не спрашивайте больше, Скоро я прибуду, передашь? Парень покивал и очень быстро В книжку порученье записал, После, с видом замминистра, К павильону бодро поскакал. Джонни встал расстроенный, в печали И предательски скатилась вниз слеза… Вдруг в ушах актёра зазвучали, Ставшие родными голоса: - Ну-ка, цыпа, улыбнись, не кисни. - Не расстраивайся, помни, мы – друзья. -Много встреч и расставаний в жизни. - И так горевать о них нельзя. - Ну, а если очень заскучаешь, Только позови – и мы придём. - Спляшем. – Вместе в кости поиграем. - Чаю с шоколадкою попьём. - Что бы ни случилось, знай – отныне, Рядом будем, если вдруг беда. - И не предавайся ты унынью Ни сейчас, ни завтра. Никогда. И на сердце Деппу полегчало, Небывалый сил прилив он ощутил. Чтобы время зря не пропадало, Вместе бережно подарки он сложил. Тут курьер явился, запыхался: - Я всё передал. Вот саквояж. На песке он у воды валялся Полностью пустой. А он не ваш? - Мой, спасибо. – Депп не стал смеяться, Уложил подарки в саквояж И воскликнул: - Всё, пойду сниматься! И без грусти и тоски покинул пляж.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.