ID работы: 2423275

Калейдоскоп

Гет
NC-17
В процессе
8418
автор
Эльганер соавтор
Neremaro бета
Синьмо бета
Размер:
планируется Макси, написано 179 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
8418 Нравится 1364 Отзывы 3448 В сборник Скачать

Глава 4.

Настройки текста
Примечания:
      Магазин мадам Малкин был как раз напротив банка, так что идти далеко Гарри не пришлось. Над дверью висела вывеска: «Магазин Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». Проверив целостность кошелька, Поттер вошел в магазин.       Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловую мантию.       — Едем в Хогвартс? — спросила она до того, как успел открыть рот мальчик. — Ты пришел по адресу — у меня как раз еще один клиент к школе готовится.       Этим клиентом оказался бледный мальчик-блондин, с тонкими, аристократическими чертами лица, до ужаса похожий на уменьшенную и подстриженную копию Люциуса Малфоя. «Это его сын», — догадался Поттер. Он стоял на высокой скамеечке и вокруг него крутилась вторая волшебница. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамейку и занялась им, снимая мерки.       — Привет! Тоже в Хогвартс? — немного покосившись на повязку Поттера, спросил Малфой-младший.       — Ага.       — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать присматривает волшебную палочку, — сообщил блондин. Говорил он устало и растягивая слова. — А потом я потащу их смотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсниками нельзя их иметь. Думаю, я смогу убедить отца, чтобы он купил мне такую, а потом тайком пронесу её в школу.       Гарри вздохнул. Если Лорд Малфой и был приятным человеком, то его сын таким не казался…       — А у тебя есть своя метла?       — Неа. Ты же сам сказал, что первокурсникам их нельзя иметь, так что я не покупал еще.       — Понятно, а в квиддич играешь?       — Нет, — Поттер мысленно запомнил — узнать, что такое квиддич.       — А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета. Ты уже знаешь, на каком факультете будешь?       — Не, там же шляпа распределяет всех. Откуда мне знать, куда она пошлет? — вспомнив «Историю Хогвартса» ответил черноволосый.       — И правда… Никто заранее не знает, но я знаю, что я точно буду в Слизерине. Вся моя семья была там. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты?       — Я не знаю. Для меня лучший вариант — Слизерин, но и к «воронам» неплохо было бы, — Гарри уже начал терять терпение, а рука чесалась выхватить палочку и прихлопнуть болтуна. — Хотя, мои родители были Гриффидорцами.       — Рейвенкло? Уважаю выбор.       Наступила небольшая пауза, в которой Гарри изучил детали паренька и точно пришел к выводу, что он либо сын, либо близкий родственник мистера Малфоя.       — Твой отец же Лорд Люциус Малфой?       — Да, — гордо выпятив грудь, ответил мальчик. — А я наследник рода! А... что у тебя с глазом?       — В детстве прокляли. Теперь приходится закрывать, чтобы не пугать народ, - cказал Гарри и нe соврал, в глаз действительно попало проклятье. Вот только от этого заклинания обычно не выживают.       — Извини... - попросил прощения Малфой, поняв задним умом, что задал не совсем тактичный вопрос. — Ну и ну! Ты посмотри на этого! — внезапно воскликнул блондин, кивком указывая на окно.       А за окном стоял Хагрид и держал два рожка с мороженым.       — Это Хагрид. Он лесник в Хогвартсе. Добрый мужик. И ужасно наивный...       — А-а-а, я о нем слышал. Говорят, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается, пытаясь творить магию, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная кровать.       — Он, кстати, меня сопровождает.       — А что с твоими родителями?       — Они умерли.       — О, мне жаль, — а по голосу нельзя сказать, что он о чем-то сожалеет. — Но они были из наших?       — В смысле, они были магами? Если ты об этом, то да. Тем более, я же говорил, что они «львами» были.       Малфой пристыдился и хотел еще что-то сказать, но пришла мадам Малкин и протянула Гарри готовый комплект мантий.       — Все готово, — сказала она и занялась блондином.       — Что ж, встретимся в школе, — сказал ему вслед мальчик, когда Поттер уже выходил из магазина.       На улице его встретил Хагрид с чернично-банановым мороженым, которое парень с удовольствием принял. Они отправились в следующий магазин за учебниками под названием «Флориш и Блоттс», где Гарри прикупил себе полный список и еще, просто так, взял дополнительной литературы по трансфигурации, чарам, боевой магии (пришлось прятать от великана) и продвинутый курс зельеварения. Хагрид пытался было отобрать их, но взгляд «только попробуй, и я тебе глаз выколю» убедил великана.       В соседнем магазине Гарри взял себе сумку с заклинанием незримого расширения и облегчения ноши, в которую сложил покупки.       Затем был магазин «Все для зелий», где закупились ингредиентами и приобрели два котла, не только оловянный, как написано в списке, но и из нержавеющей стали.       — ...Но ведь тут написано... — возражал Хагрид.       — Хагрид, ну не доверяю я этому котлу, пускай у меня их лучше два будет, чем один и ненадежный. - Гарри покосился на оловянный котел. - У Дадли раньше солдатики оловянные были, так он их на костре плавил в шарики, а потом из рогатки по машинам стрелял. Если они плавились то с чего бы и котлу не плавиться?       Дальше купили точные и очень красивые весы и складной медный телескоп.       — Вроде все.. хотя, нет. У тебя же день рождения, надо бы тебе зверушку подарить... Хм, жабы из моды лет сто назад как вышли. Может, кошку?.. Не, у меня на них аллергия. О! Точн...       — Может, я сам выберу? — перебил великана Гарри.       — Ну, ладно, — согласился Хагрид, и оба зашли в магазин.       Гарри посмотрел на кошек и котов, которых довольно-таки любил, несмотря на все силы миссис Фигг привить ненависть к ним, и подумывал взять одну из них, несмотря на нежелание своего большого спутника.       В клетках крутились мыши, квакали лягушки и жабы. Зайцы и прочие грызуны хрустели морковками, хорьки ютились рядом с *книзлами, но никто не подходил под вкус мальчика, пока он не заметил его...       Это был небольшой, примерно размером с кошку, полухорек-полукнизл, который шевелил челюстью, якобы что-то говоря. Гарри приподнял повязку и увидел, что «хорька» оплетает туман какого-то заклинания.       — Простите, а он что, говорит? — подозвал продавца мальчик. — И кто это?       — О-о-о. Интересный выбор, молодой человек. Это интересный гибрид книзла и *джарви. И да, вы правы, на нем лежит заклинание силенцио.       — А почему?       Вместо ответа продавец достал палочку и направил на клетку.       — Фините!       — Купименясука! Купиясказал! Пидрилаебаная! Купиблять! — заверещал тоненьким голоском зверек, порой выдавая такие перлы, что поразили парня прямо в сердце, а руки уже потянулись к кошельку.       — Вот потому и держим его под заклинанием молчания. Зверь умный и более домашний, чем его дикие предки. Говорить он умеет по-настоящему, в отличии от настоящих джарви, которые только подражают.       — Беру!! Сколько с меня?       — Пятнадцать галеонов, — усмехнулся продавец, передавая клетку. — Могу еще за три наложить на него и вас вечное заклинание чтобы услышать его могли только вы. Заклинание действует постоянно, и не отображается нигде, а если хотите, чтобы он «поговорил» с остальными, то нужно всего лишь произнести ключ-фразу.       — Согласен.

***

      К последнему магазину, за волшебной палочкой, Гарри шел еле сдерживая смех, когда признавший «сукабляхозяина» зверек рассказывал про проходящих мимо людей их интимные подробности и чьих мамок он «любил», а также чьи трубы шатал.       Магазин находился в маленьком обшарпанном здании с вывеской, где давно уже облетевшими золотыми буквами было написано: «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года нашей эры».       Когда они вошли внутрь, где-то внутри зазвенел колокольчик.       — О, да, — внезапно появился хозяин магазина. — Да, я так и думал, что скоро вас увижу, Гарри Поттер. Такое ощущение, что ваши родители буквально вчера брали у меня их первые волшебные палочки... — Олливандер прищурил глаза. — У вашей матери была отличная палочка. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделана из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы...       Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную, а занервничавший парень открыл Шаринган — как назван был его глаз — дабы успеть что-либо сделать. Взгляд серебристых глаз мастера, излучающих легкие, крайне трудно заметные, но видимые нити магии, смотрел прямо в глаза Поттера.       — А вот у твоего отца была палочка из красного дерева. Одиннадцать дюймов, сердечная жила дракона. Тоже гибка и чуть мощнее, чем у твоей матери.       Мастер Олливандер наклонился настолько близко, что едва не казался носом лица Гарри. Мальчик уже готов был достать свою нелегальную палочку.       — Вот, куда... — Он рассматривал красный глаз и шрам поперек его. — Стыдно сказать, но именно я сделал палочку, сотворившую это. Тис, тринадцать дюймов, перо феникса. Это была очень мощная палочка...       Он посмотрел на Хагрида и подскочил к нему.       — Рубеус, Рубеус Хагрид! Рад видеть! Шестнадцать дюймов, дуб. Очень подвижная?       — Да, так и было, сэр.       — Хорошая была палочка. Пока её не сломали. Я надеюсь, ты не используешь её обломки? — строго спросил мастер.       — Нет! Конечно нет, сэр! — быстро ответил великан и очень крепко сжал зонтик. Взгляд шарингана зацепил текущую от Хагрида в зонтик силу, так же, как его сила текла через него самого или «темной» палочки.       — Ладно, вернемся к вам, мистер Поттер. Хотя, я вижу, вам палочка и не сильно нужна, но все-таки...       Взгляд мастера был прикован к тому месту, где под одеждой скрывалась палочка из кости нунды. Это были необычные серебряные глаза.       — Какой рукой вы колдуете? А, вижу. Вы неплохо развили у себя способность к беспалочковой магии.       Затем начался поток палочек через руки Гарри. Некоторые не выдерживали его силы и трескались. Пара сломалась, взорвавшись кучей щепок. Одна «темная», как выразился Олливандер, палочка проделала в стене дыру своим импульсом и была отобрана, пока дел не натворили.       Примерно через половину часа, у Гарри уже рука болела махать, а гора коробок выросла на метр, пока...       — Хм, вот эта может быть подойдет... Остролист и перо феникса. Одиннадцать дюймов. Очень гибкая.       Поттер взял её в руки, думая, что она, как и сотни других, не подойдет к нему, но почувствовал тепло.       — Люмос!       Огонек вспыхнул на конце палочки, и он понял, что она ему подходит.       — О, браво! Да, это действительно прекрасно, но и любопытно... Очень любопытно.       — Чтотебелюбопытнопидорблять! — выдал замученный миниджарви. — Давайужебыстреесука!       — А что любопытного? — проигнорировав вопли зверька, спросил мастера парень.       — Я помню каждую палочку, сделанную и проданную мной... Дело в том, что феникс, давший для этой палочки перо, тогда сбросил два, что бывает крайне редко. Мне стало любопытно, что сестра этой палочки, в которой использовалось второе перо... Оставила вам этот шрам...

***

      До конца каникул Гарри остался жить в «Дырявом Котле» и днями напролет тренировался в магии, уча заклинания из учебников и пытаясь их сделать без палочки.       Трактирщик Том был просто счастлив предоставить Гарри апартаменты, когда тот сказал ему, кто он. Кстати, Гарри мало кто мог узнать, потому, что шрам вместе с глазом скрывались под повязкой. Хагрид долго уговаривал парня подождать с родственниками, но после долгих споров (к которым подключился и мини-джарви, которому хозяин отключил силенцио), ему пришлось отступить и отдать билет на Хогвартс-экспресс.       Первого сентября, на вокзале «Кингс-Кросс», ровно в 10.30, Гарри стоял на платформе 9 и искал где же находится эта 9 и 3\4 или, как назвал её про себя Гарри, платформа 9.75. Минут десять он бесцельно бродил по платформе и наконец, психанув, стянул повязку.       Зрение шарингана сразу уловило «туман», идущий от одной из колонн, около которой стояла толпа рыжеволосых «ирландцев» в странных одеждах, кричащих что-то про платформу 9 и 3\4.       — Ясно, это типа для меня? Спасибо, я в ваших играх не участвую.       Он подошел к этой странной колоне и попытался до неё дотронуться, но рука прошла сквозь кирпичи, не встретив препятствия.       — Иллюзия, значит. Ясно...       В следующее мгновение он оказался на платформе с большим красным поездом, на которой было много людей в традиционных магических мантиях.       Там же он увидел Люциуса Малфоя, стоящего вместе с женой и мальчиком, который был в магазине. Почувствовав на себе взгляд Гарри, лорд посмотрел на него и коротко кивнул. Поттер кивнул в ответ и отправился занимать себе место в купе.       Ровно в 11 часов поезд тронулся, и Гарри чувствовал, как его везут в новую жизнь. ____ Примечания автора: *Книзлы — они же жмыры в переводе Росмэн — небольшой зверек, похожий на кошку с пестрым, крапчатым или пятнистым мехом, несоразмерно крупными ушами и львиным хвостом. Книзлы довольно разумны, отличаются независимым характером, часто бывают агрессивными, но, привязавшись к волшебнику или волшебнице, становятся прекрасными домашними любимцами. Книзлы обладают удивительной способностью чувствовать сомнительных и нечестных людей, а также всегда приводят хозяина домой, если тот заблудится. На их содержание требуется лицензия, как и при разведении шишуг и фвуперов, поскольку облик жмыра таков, что наверняка привлечет внимание магглов. *Джарви — магическое животное, которое встречается в Британии, Ирландии и Северной Америке. По внешнему виду он напоминает хорька-переростка, с одним отличием — джарви умеет говорить. Впрочем, на осмысленную беседу он не способен и ограничивается набором коротких (зачастую очень грубых) фраз, которые выстреливает практически непрерывным потоком. Также отмечают, что джарви сами учатся говорить на человеческом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.