ID работы: 2451334

Mise en Place

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
960
переводчик
Necto_necto сопереводчик
Merla сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
421 страница, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
960 Нравится 444 Отзывы 403 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Ненавижу документальные телефильмы.

Джейми Оливер

Джон не мог решить, хорошо это или плохо – знать, что Шерлок Холмс приедет в ресторан сегодня. С одной стороны, его, так или иначе, успокаивала мысль о том, что еще каких-то восемь часов, и первый день участия в шоу закончится, а «Империя» сделает первый шаг на тернистом, полном тревог и боли пути к финансовой стабильности. С другой стороны, это томительное ожидание убивало его. Каждый раз, когда открывалась дверь, его сердце начинало бешено колотиться где-то в горле и внутри все переворачивалось. Он даже боялся отойти пописать, опасаясь, что именно в этот момент и придет Шерлок. - Джон, - позвала Гарри из-за барной стойки, - перестань маячить. - Не могу, - коротко ответил он и продолжил мерить шагами зал, тяжело опираясь на трость. - Тогда лучше прогуляйся, - нетерпеливо отозвалась Гарри, - или каждый раз, когда ты навернешь очередной круг, я буду выпивать рюмку водки. Джон сердито взглянул на сестру: - Что ты вообще за барной стойкой делаешь? Если что, это я не могу без гребанной трости обойтись, а алкоголик у нас ты. И, по логике, я должен разливать напитки, а ты – рассаживать гостей. - Ты бесишься. - Еще как бешусь, мать твою! – огрызнулся Джон и продолжил расхаживать по залу. Он резко остановился, когда заметил, что Гарри собирается налить рюмку водки, уставился на бутылку уничтожающим взглядом, а потом подошел и тяжело плюхнулся на стул. - И мне, - сказал он. Гарри удивленно приподняла бровь и налила две рюмки. Они чокнулись и одновременно осушили их. - Пусто, - оглядевшись, заметила Гарри, - нам стоило зазвать сюда людей, пообещав ужин на халяву, чтоб не выглядеть настолько жалкими. - А Сара предлагала, - мрачно ответил Джон. - И ты отказался? - Конечно, отказался! Да, мы жалкие, но я не собираюсь ей в этом признаваться. - Чтоб меня, - сказала Гарри, расхрабрившись от выпитого, и схватила телефон. – Я готова быть жалкой. Какой у нее номер? Последовала короткая потасовка, но, в итоге Гарри сдалась и с жадностью уставилась на бутылку. - Нет, Гарри, иначе мы действительно будем жалкими. - Почему, интересно, это называют "выпить для храбрости"? Неужели все смельчаки должны быть алкоголиками? Джон не успел ответить: колокольчик над дверью зазвонил, и он вскочил на ноги, вцепившись в трость мертвой хваткой. Вот он! Джон не знал, как он понял, что вошел именно Шерлок. Солнечный свет в окнах слепил глаза, и рассмотреть что-либо было, в принципе, невозможно, но Джон даже не допускал мысли, что это мог быть кто-то другой. Он хотел было взглянуть, загорелся ли красный огонек на камере, установленной в углу, - это бы означало, что запись началась. Но он не мог глаз отвести от высокой стройной фигуры в дверях. В следующую секунду Шерлок сделал шаг вперед, и дверь за ним захлопнулась. Он вошел в зал и осмотрелся. Теперь, когда за его спиной уже не было этого ослепительного света, стало очевидно, что это именно тот, кого все так ждали. - Здравствуйте, - еле выговорил Джон, всем сердцем надеясь, что его голос не будет похож на писк. – Добро пожаловать в «Империю», мистер Холмс. - Называйте меня Шерлок, - рассеянно ответил мужчина. Он медленно обошел зал, рассматривая сувениры на стенах и ткань занавесок. В конце концов, его взгляд остановился на семейных портретах. - Темновато для ланча. Последний раз оформление интерьера меняли в 1983, не так ли? На кухне был пожар - недостаточно сильный, чтоб серьезно повредить здание, его потушили довольно быстро, но копоти было много, и пришлось поменять занавески. Брат и сестра переглянулись. У Гарри от изумления глаза на лоб лезли: - Эээ… Да, мама несколько недель потратила, чтоб подобрать цвет… Как?.. - И ей это прекрасно удалось, но, тем не менее, разница заметна. Полагаю, на фотографиях ваши отец и деды? - Да, - ответил Джон и подошел к Шерлоку. В жизни он оказался моложе, чем на экране. Джону было интересно, макияж ли углублял морщинки вокруг его глаз и рта или специфическое освещение. Сейчас было видно, что даже властная, не терпящая возражений манера поведения Шерлока не может скрыть его молодости. Возможно, поэтому многие рестораторы и шеф-повара не хотели выполнять рекомендации человека, которому, в силу юного возраста, и кредит-то в банке вряд ли дали бы. "Молод, да еще и хорош собой", - подумал Джон. И ему так идет эта фиолетовая рубашка, и эти вьющиеся волосы… В жизни он казался еще выше, и Джон выпрямился, подсознательно сокращая разницу в росте. По очереди указывая на портреты отца и дедов, он произнес: - Мой отец – Хэмиш Уотсон, его отец – Джеймс, это он открыл «Империю» в 1949, а вот два Джона – Джон Уотсон, мой прадед, и его отец – Джон Х. Уотсон. Шерлок кивнул: – Тогда ваше имя – какое-то производное от Джеймса или Джона, полагаю? - Джон. Просто Джон. - Шаблоны… - задумчиво произнес Шерлок и повернулся к нему, кажется, впервые по-настоящему обратив внимание на Джона. Он протянул руку: - Мое имя – Шерлок Холмс. - Джон Уотсон, - ответил мужчина, коротко пожав ее. Рука Шерлока была сухой и теплой, и Джону было до странности уютно ощущать свою руку в руке Шерлока. Казалось, Холмс изучает его, но Джона это нисколько не раздражало, напротив, он терпеливо ждал и, не моргая, смотрел в глаза Шерлоку. Тот, наконец, насмешливо изогнул губы, взглянув на их затянувшееся рукопожатие. Джон снова смутился и выпустил руку. - Ну вот, вы познакомились с патриархами «Империи», позвольте познакомить вас с остальным персоналом. - Окажите любезность. С превеликим удовольствием, - ответил Шерлок, и Джон едва сдержал усмешку. Он глуповато себя чувствовал оттого, что приходилось играть на камеру. Но Лестрейд улыбнулся ему и одобряюще поднял вверх большой палец. - Тогда пойдемте, - пригласил Джон и повел Шерлока на кухню, где их уже ждал Андерсон с камерой на плече. Джон молился, чтобы кухня все еще имела более-менее пристойный вид, и, по большей части, так оно и было. Арти стоял, прислонившись к двери в подсобку, болтал с Молли и смеялся над какой-то шуткой. Мэри в который раз зачем-то складывала салфетки. Когда вошел Джон и сурово взглянул на нее, она вздрогнула и покраснела, всем своим видом демонстрируя добросовестность. Но его больше беспокоила Молли, которая изображала бурную деятельность, шинкуя лук. - Привет! – пискнула она, и Джону это одновременно прибавило капельку уверенности в себе и стыда за саму Молли, которая густо покраснела. - Здравствуйте, - с улыбкой сказал Шерлок, и что-то в его низком бархатном голосе успокоило девушку: ее нервная вымученная улыбка сменилась чем-то менее безумным. Она вытерла пальцы о передник, чтобы пожать протянутую Шерлоком руку. - А вы?.. - Молли Хупер, - ответила девушка. - Шеф-повар? – подсказал Шерлок. - О! Да! – Молли подняла вверх большой палец, - это я. Шеф-повар. Я готовлю здесь еду. - Надеюсь, неплохо, – сказал Шерлок. - Я Шерлок Холмс. И я здесь, чтобы пробовать то, что вы готовите. - А я Арти, - раздался голос из подсобки, - И я здесь, чтобы мыть посуду. И стать телезвездой. - Арти! – угрожающе одернул его Джон. - Арти, - мрачно повторил Шерлок, которого, тем не менее, эта выходка позабавила. - Теперь с этого ракурса снимите, пожалуйста, - обратился Арти к Андерсону с нахальной ухмылкой. Джон еле сдержался, чтоб не запустить в наглеца тростью. - Посмотрю, что смогу для вас сделать, - спокойно ответил Шерлок Арти, чья улыбка расползлась еще шире. - А это Мэри, наша официантка, - сказал Джон. Мэри широко улыбнулась, не так глумливо, как Арти, но в ее улыбке было столько уверенности, что Джон позавидовал. Шерлок пожал руку Мэри: - Вы одна обслуживаете все двадцать столов? - Ну, мне было бы сложнее, если бы они все были заняты, - ляпнула она и, взглянув на Джона, поспешила добавить: - Упс, я, наверно, зря это сказала… - Все в порядке, - ответил Джон. - Именно поэтому он здесь. - Насколько я понимаю, сегодня вы накормите меня ланчем? Молли радостно закивала: - Я готова. Чего бы вам хотелось? Шерлок посмотрел на девушку и улыбнулся – и, если бы мощность воздействия чьей-то улыбки можно было измерить, это были бы тысячи ватт, направленные прямо на Молли. И, несмотря на то, что траектория этой улыбки не коснулась Джона, он почувствовал, как внутри него что-то перевернулось. "Чтоб меня…" - подумал он, и ему захотелось немедленно броситься к холодильнику, достать оттуда эскалопы, декорированные сусальным золотом, и подать Шерлоку на подложке из засахаренных лепестков роз. - О! Не смею предположить. Просто принесите лучшее, что есть в вашем ресторане. А после ланча я вернусь к вам, - сказал Шерлок, и его вкрадчивый тон казался почти приветливым и одобрительным. - Ой… окей… Уже бегу, - ответила Молли, глядя на него во все глаза. - Превосходно. Жду с нетерпением, - и, круто развернувшись, Шерлок прошествовал обратно в зал. Пару секунд Джон просто стоял и смотрел, как Молли буквально рассыпается на части. - Господи, - всхлипнула девушка, и он, прихрамывая, поспешил к ней – обнять и успокоить. - Все будет хорошо, это же просто ланч. У тебя обязательно все получится, Молл. - Ну конечно, получится, - неожиданно мягко сказал Арти. - Ну кто он? Прямо-таки невъебенная рок-звезда, которая собирается выставить нас всех на посмешище по телику? Просто помни о том, что он так же, как и все остальные, ходит в туалет. А иногда и штаны обоссать может. - Да заткнись ты! – цыкнул Джон, но Молли уже хихикала, правда, было непонятно – то ли это было нервное, то ли на самом деле Арти ее развеселил. – Сосредоточься, Молли. Что ты собираешься для него приготовить? - Салат, - ответила она и набрала воздуха в грудь. – И цыпленка. И, я подумала, может, обжаренную лапшу? И… тирамису на десерт? - Прежде всего – хлеб, - подсказал Арти, и Молли кивнула. - Звучит вкусно, ему понравится, - сказал Джон и похлопал Молли по плечу, возможно, даже сильнее, чем требуется, чтобы просто подбодрить. Он направился обратно в зал, смутно осознавая, что Андерсон следует за ним и снимает на камеру. Вот дерьмо! Неужели это все происходит на самом деле? За мной повсюду таскается парень с камерой, и через пару месяцев нас всех покажут по гребанному телику. Шерлок выбрал столик в начале зала, но не возле окна, а чуть дальше – так, чтобы на него падал свет и, при этом, чтобы на него не пялились любопытные зеваки с улицы. «Мудрый выбор», - подумал Джон. Шерлок сидел лицом к окну, и бывшие владельцы этого ресторана наблюдали с портретов за происходящим из-за его плеча. Напротив него сидел Лестрейд, они беседовали и просматривали какие-то бумаги. Джону было любопытно, обсуждали ли они дальнейшую стратегию спасения ресторана, возможно, у Шерлока уже появились идеи? Он изо всех сил боролся с соблазном подслушать их разговор. Андерсон чуть не уронил на Джона камеру, когда проходил мимо. Он собирался установить основную камеру так, чтобы удобнее было снимать, как ест Шерлок. Наблюдая за манипуляциями оператора, Джон уже было собрался предложить свою помощь, как вдруг подпрыгнул от неожиданно прозвучавшего совсем рядом: - Привет! Он чуть не снес ближайший столик: - Простите, не ожидал, что здесь есть кто-то еще. Рядом стояла темнокожая женщина с копной курчавых волос. - Да ничего. Не хотела вас напугать, - сказала она и протянула руку. – Салли Донован. Администратор. А каждого, кто скажет, что я девочка на побегушках у Шерлока, можете огреть по голове своей тростью – я буду весьма признательна. - Джон Уотсон, - хохотнув, ответил мужчина, - Я совладелец «Империи». Рад, что Шерлоку удалось приехать сюда. - На самом деле, он тоже рад. Просто не признаётся. Вот расписание на следующие несколько дней, давайте сейчас по нему пробежимся, как раз пока Грег и Шерлок совещаются. - Ох! Нужно было сперва принести им чего-нибудь выпить… Салли покачала головой: - Нет, подождите, пока Андерсон установит все оборудование. Он захочет записать все, что делает Шерлок. Нам и половина этих записей не понадобится, но пусть будут – на всякий случай. - Салли ухмыльнулась: - Что, если вы вдруг споткнетесь и опрокинете на него стакан воды? Будет жаль пропустить такое. - О… - глаза Джона расширились. Он машинально начал постукивать тростью по полу, представляя это. – Вот дерьмо. Салли взглянула на трость и неловко затараторила: - Ой! Ой. Простите. Я хотела… - Ничего, все в порядке, - смущенно ответил Джон. - Столики обслуживает Мэри. - Точно. Простите. Может, присядете? Эта внезапная услужливость немного разозлила Джона, но он пододвинул ближайший стул. – Подождите… Извините, наверно, мне стоило предупредить Молли, чтоб она и для вас что-нибудь приготовила… - Не нужно, мы же на работе, у нас будет время только на то, чтобы перехватить что-то вроде сэндвича. Вряд ли вы такое подаете. Ладно. Сегодня Шерлок составит о вас первое впечатление. Он пообедает, а потом вернется на кухню и поговорит с вами и шеф-поваром – Молли, верно? Вот и все, собственно. Еще мы немного поснимаем его в городе – для заставки. Завтра Шерлок будет наблюдать, как протекает обычный день в вашем ресторане, без какого-либо вмешательства в рабочий процесс. У вас проблемы с привлечением посетителей, не так ли? - Все верно, - ответил Джон. - С этим мы вам немного поможем. Мы уже разослали приглашения. - Я смотрел передачу. Люди часами ждут, когда им принесут стакан воды. И кто только соглашается? Салли рассмеялась: - Вы удивитесь, на что только не пойдут люди, чтобы попасть на экран. Это все тщеславие. Мы просим их подписать соглашение о неразглашении информации, пока шоу не выйдет в эфир, но потом половина напишет о съемках в своих блогах. В этом Джон не сомневался. – А что потом? Салли пожала плечами: - На третий день начинается настоящая работа. Сейчас сложно сказать. Все зависит от того, к какому выводу придет Шерлок. Решит ли он, что проблема в особенностях кухни, в персонале, расположении ресторана или оформлении интерьера. Мы стараемся действовать по обстоятельствам. Единственное скажу наверняка – в таком маленьком городе, как ваш, недостатка в посетителях не будет. Никто не упустит шанс поужинать здесь, чтоб потом сказать: да, я был там, и прикоснуться к его славе. Джон взглянул на Шерлока. Тот делал пометки в своем ежедневнике «Молескин», изредка кивая рассказывавшему что-то Лестрейду. Минуту спустя Грег поднялся из-за стола и подошел к окну – оттуда он мог наблюдать за съемками, не попадая в камеру. Андерсон посмотрел на Салли и поднял вверх большой палец. - Это сигнал для вас, - сказала она. – Точнее, для Мэри. - Хорошо, - сказал Джон и встал. Его немного потряхивало. – Вы ведь уже четыре года снимаете это шоу, верно? Салли улыбнулась: - Не нужно быть Шерлоком Холмсом, чтобы догадаться, о чем вы собираетесь спросить. В этот момент все до единого рестораторы начинают сомневаться, благоразумно ли поступили, ввязавшись в эту авантюру. - Рад это слышать, - выдохнул Джон. - Эй, - сказала вдруг Салли, - Удачи! - Спасибо, - ответил Джон и пошел предупредить Мэри, что пора начинать. *** Надпись: «Империя», Брикли, Кент Предполагаемая дата эфира: 27 марта 2010 [Заставка: Пригород Кента. Чудесный идиллический пейзаж – зеленые поля и журчащие ручейки. Звучит закадровый голос. Сельские пейзажи постепенно приобретают все более урбанистичный вид. Наконец, зритель видит Брикли – улицы, витрины магазинов, горожан.] Закадровый голос Шерлока: Всё имеет срок годности. Со временем даже кендальский мятный торт портится настолько, что и тараканы не станут его есть. Конечно, всегда найдется смельчак, который заявит, что готов полакомиться тортом, изготовленным пару месяцев назад, но потом он признается, что предпочел бы съесть его свежим. [Заставка: Ресторан «Империя», вид снаружи.] Закадровый голос Шерлока: «Империя» и кендальский мятный торт - едва ли равнозначное сравнение, но у этого ресторана, безусловно, вышел срок годности. Ресторан создан в 1949 году в Брикли, в графстве Кент, недалеко от Кентербери отставным морским офицером Джеймсом Уотсоном. Он не прислушался к советам друзей, которые отговаривали его открывать ресторан в самый разгар продовольственного кризиса. «Империя» стала пионером среди ресторанов, чья специфика – сытные блюда национальной кухни различных стран мира, на тот момент – единственным в радиусе пятидесяти миль. Этот ресторан открыл многим жителям Кента, что кулинарные традиции не ограничивается типичными для Британии мясом и картофелем. [Пустой Зал ресторана «Империя», портрет Джеймса Уотсона, картины и фотографии на стенах.] Закадровый голос Шерлока: Но мир стал более тесным, и теперь улицы Брикли и его окрестности пестрят вывесками ресторанов, специализирующихся на национальных кухнях различных стран. [Мелькают кадры с индийскими, тайскими, индонезийскими, китайскими, перуанскими и прочими ресторанами, где официанты спешат от столика к столику.] Закадровый голос Шерлока: Ни для кого не новость, что время «Империи» прошло. Ни для кого, кроме владельцев этого ресторана, которые не желают признавать, что все проходит, всему отмерен свой срок. Рано или поздно все империи падут. И все рестораны закроются. [Шерлок стоит возле входа в «Империю», руки – в карманах, взгляд направлен прямо в камеру. Дует порывистый ветер, и его пальто развевается, блестят мокрые камни мостовой, над его головой - тяжелые темные тучи. Это, вне всяких сомнений, выглядит очень сексуально - как и задумывалось.] Закадровый голос Шерлока: Можете сами додумать какую-нибудь изощренную метафору империй и солнц, что достигнут пика величия и неизбежно падут, зародятся и погаснут. А мне нужно спасать ресторан. [Название передачи: Кухонный переворот] [Шерлок Холмс] [Пустой зал «Империи», общий план: Мужчина возле бара переставляет бутылки.] [Кухня «Империи», крупный план: шинкуют лук - неаккуратно и поспешно, нож соскальзывает, едва не задевает пальцы повара.] Молли Хупер: Блин, чуть не порезалась. [Кухня «Империи», общий план: человек, переставлявший бутылки за барной стойкой, теперь сидит на стуле, прислонившись головой к стене, и смотрит в потолок. Он довольно молод, но рядом со стеной – трость. Возможно, от скуки он начинает методично ударяться головой о стену.] Закадровый голос Шерлока: Теперь «Империей» владеют внуки Джеймса Уотсона – Гарриэт и Джон, но ресторан медленно угасает, а в последнее время дела идут из рук вон плохо. [Общий план: Шерлок подходит к дверям «Империи», толкает дверь, заходит.] [Общий план: Шерлок идет по залу ресторана, мужчина встает со стула, они здороваются.] *** Джон привык к трудностям и постоянному стрессу. Сначала в военно-медицинской школе, где изучал неотложную медицинскую помощь – в этом деле необходимы точность и скорость. Джон отлично справлялся: умело подставлял судно, аккуратно зашивал раны и, что самое главное, не ошибался с диагнозами. Далее, во время базовой военной подготовки, он был одним из лучших – прекрасно бегал, отжимался, подтягивался на перекладине, не обращая внимания на оскорбления сержантов. Он безропотно выполнял марш-броски под проливным дождем, увязая в грязи. Таких обычно ненавидят всем подразделением, но его все любили. Возможно, потому, что он был приветлив и доброжелателен, никогда не задавался и не демонстрировал своего превосходства над остальными. А ведь он действительно был лучше всех, отчасти оттого, что никогда не осознавал, насколько он хорош. Джон стойко переносил тяготы армейской жизни: в детстве он до позднего вечера мыл посуду в ресторане, и ему было сложно представить, что может быть хуже. Можно смыть грязь после марш-бросков, можно отскрести дерьмо с судна, но твои руки останутся руками судомойки на всю жизнь, особенно если работаешь по шесть дней в неделю. Джон сидел в углу зала и наблюдал, как Андерсон налаживает оборудование, а Лестрейд беседует с Шерлоком. Внезапно он понял, что ему невыносимо смотреть на все это. Гарри давно сбежала из ресторана, и он понятия не имел, куда. А Мэри предпочитала прятаться на кухне, вместо того, чтобы принести Шерлоку хлебную корзину. И Джон решил, что не будет сидеть и смотреть, как все летит в тартарары. Улучив момент, он подозвал Лестрейда. - Меня ведь не снимают сейчас? – спросил Джон. Лестрейд нахмурился: - Вы ведь подписали разрешение на съемки? - Да… Я не это имел в виду… Если я… эээ… - Смоетесь? Только недалеко. Он захочет перекинуться с вами парой слов после ланча. Джон кивнул. Он надеялся, что его тактическое отступление все-таки будет выглядеть достойнее, чем бегство Мэри. На кухне был ад кромешный: Молли жалобно подвывала возле плиты, Мэри хлестала Арти полотенцем по голове. - Господи ты боже мой! Я даже знать не хочу, что здесь происходит! - Цыпленок подгорел… - причитала Молли. - А я предупреждал! – взвизгнул Арти, уворачиваясь от очередного удара. - Проваливай. В подсобку. И не высовывайся! – каждое слово Мэри подкрепляла хлестким ударом. Джон схватил деревянную ложку – это было первое, что попалось ему под руку – и начал стучать ей по столу. – ДЕТИ! – заорал он, и все мгновенно притихли. Он бросил ложку и свирепо на них посмотрел: - Мэри, мы подаем ему суп или салат? - Салат. - Чудно! Готовь! Мэри метнулась к холодильнику. - Молли, цыпленок сильно подгорел? - Да не очень… - промямлила Молли. - Угольки остались, - услужливо подсказал Арти. - Сколько времени нужно, чтоб приготовить заново? - Десять минут. - Куча времени. Выполняй. Молли шмыгнула носом и полезла в морозилку. - Арти, ты сейчас чем-нибудь, ну хоть чем-нибудь полезным можешь здесь заняться? И, ради всего святого, не рассказывай, чем именно, просто скажи «да». - Конечно, босс. - И, поскольку я надеюсь, что это никак не связано ни с залом, ни с кухней, просто свали, чтоб я твоей рожи не видел до тех пор, пока не понадобится мыть посуду. - Блин, у меня йогурт закончился, - простонала Молли, перебирая продукты. - Это цыпленок по-омански, тебе и не нужен йогурт. - Ну тогда у меня сливки закончились. - Тебе и сливки не… Ладно! – Джон махнул рукой и направился в соседнее помещение посмотреть, как дела у Мэри. В тот момент, когда за ним захлопнулась дверь, Мэри приблизилась к нему вплотную и прижала к двери. Джон вскрикнул от неожиданности. - Неужели ты так верещать умеешь… - озадаченно протянула Мэри. - Мэри, что за херня?! - В армии тебя точно культуре речи не учили. - Мэри. - Знаешь, в чем еще тебе армия явно не на пользу пошла? Ты совершенно разучился флиртовать. Джон уставился на девушку: - Да ты о чем вообще?.. - Флирт. Это когда один человек увлечен другим человеком и старается оказаться рядом с ним, поболтать, мило пошутить, чтобы показать свою заинтересованность. У нас с тобой раньше постоянно такие моменты возникали, но как только я отвечала взаимностью, ты моментально все портил. Мы болтали о всякой забавной чепухе типа погоды, или о том, сколько людей непонятно зачем заказывают дополнительную хлебную корзину, - все равно потом хлеб не едят… Но я ума не приложу, как можно пытаться флиртовать, беседуя о прадедах. Джон уставился на Мэри, разинув рот. - Закрой рот, а то выглядишь как треска, - скептически посоветовала Мэри. - Ты серьезно думаешь, что я флиртовал с Шерлоком Холмсом? - Он довольно привлекательный. Как все прошло? Он казался заинтересованным? Если нет, то могу я хотя бы попытаться? - Нет! - Так он выглядел заинтересованным? - Нет! - И он даже не оскорбил тебя, - задумчиво протянула она. - Интересно. Йогурт с правой стороны. - Как ты... - Джон, да ради Бога, - издевательски воскликнула Мэри. Джон пролез мимо Мэри и заглянул в холодильник, чтобы достать йогурт. Когда он закрыл дверцу, Мэри на кухне уже не было. - Куда подевалась Мэри? - спросил он, все еще раздраженный. - Подает салат. - Какой салат? - Селедку под шубой. Джон замер. - О, Господи, за что? Молли расплакалась. - О, что за... - простонал Джон и поспешил спастись бегством. *** Джон обнаружил Гарри в переулке позади ресторана. Она с мрачным видом курила сигарету и, заметив приближающегося Джона, мгновенно спрятала ее за спиной. - Перестань, - вздохнул Джон, устало прислоняясь к стене. Подождав немного, Гарри деловито полезла в карман и протянула Джону пачку. - Трус, - сказала она. - Не спорю, - кивнул Джон, зажигая сигарету. *** [Съемка внутри помещения: зал «Империи». Шерлок сидит за столом, отбивая четкий ритм своим карандашом. Позади него мы видим четыре портрета основоположников «Империи». Дверь, ведущая на кухню, открывается, и в зал входит официантка. На вид ей не больше двадцати лет, светлые кудрявые волосы собраны в хвост, а на лице - смелое и радостное выражение. Она несет поднос с водой и хлебной корзинкой. Зовут ее, как мы узнаем чуть позже, Мэри Морстен.] Мэри: Вода с долькой лимона и одна из наших хлебных корзинок. Шерлок: Благодарю. Не могли бы Вы рассказать о хлебе? Мэри: Конечно! Он прямо перед вами. Черный, белый, хлебные палочки. [Шерлок смотрит на Мэри и медленно моргает. Та весело подмигивает.] Мэри: Белый - это лепешка наан, которая является традиционным хлебом на Дальнем Востоке. Мы решили посыпать ее кунжутом... Шерлок: Так хлеб вы печете сами. Мэри: Ну, не совсем... Шерлок: Что насчет черного? Мэри: Бородинский хлеб. Технически, он идет в качестве десерта, но все постоянно требуют подать его перед... [Шерлок обводит пустой зал многозначительным взглядом] Шерлок: Все? Мэри: Ну, по крайней мере, тогда, когда хлеб был впервые предоставлен в меню. Шерлок: Которое появилось?.. Мэри: В 1957. Шерлок: Верно. Что можете сказать о хлебных палочках? Мэри: Самые обычные хлебные палочки. Шерлок: Хм. Мэри: Хотя, они весьма неплохи. Шерлок: Не сомневаюсь. [Мэри не двигается, равно как и Шерлок. Вместо этого они несколько мгновений буравят друг друга взглядом] Мэри: Я могу вернуться на кухню? Шерлок: Будьте так любезны. [Мэри спасается бегством. Шерлок достает хлебную палочку и осматривает ее с самым подозрительным видом. Тяжело вздыхает и останавливает выбор на лепешке наан. Он откусывает самую малость, почти не занимающую места во рту, аккуратно пережёвывает и пожимает плечами.] Шерлок: По большей части, пресно и безвкусно. Понятия не имею, зачем было добавлять кунжут. Быть может, для дополнительной жесткости ощущений при пережевывании. [Он отпивает воды, а затем переключается на бородинский хлеб. Практически сразу же его выплевывает] Шерлок: Боже. Когда, она сказала, он был добавлен в меню? Думаю, испечен он был в это же время. [Резкий переход на другую сцену; обстановка: кухня «Империи», Мэри заходит внутрь] Молли: Ну что? Мэри: Не думаю, что у него есть чувство юмора. Молли: Ты не пыталась с ним пофлиртовать? Мэри: Ну, он милый. Молли: Он социопат! Арти: Молли, курица для психопата сейчас горит. Молли: Вот дерьмо! [Смена плана; обстановка: зал. Мэри подает Шерлоку первое блюдо] Мэри: Селедка под шубой. Шерлок: Опять русское блюдо. Мэри: Они весьма популярны. Шерлок: В 1957? Мэри: Эм... Шерлок (многозначительно): Спасибо. Мэри: Да не за что. [Мэри в очередной раз спасается бегством. Шерлок рассматривает салат. Он делает это настолько драматично, будто бы хочет поквитаться с нечастным салатом] [Камера снимает с другого ракурса. Теперь мы тоже видим салат. Он... интригует. Такой многослойный и аляповато-яркий] Голос Шерлока за кадром: Иногда бывают моменты, когда я ужасно сожалею, что не подался на другую работу. Раскрытие преступлений, к примеру. Таких как "Тайна таинственного идиота, какого-то хрена решившего добавить селедку в салат". [Исходный ракурс: Шерлок пробует совсем чуть-чуть. Вилка даже не успевает исчезнуть во рту, как он со сдавленным стоном выплевывает салат обратно на тарелку и судорожно набрасывается на воду] Шерлок: Твою мать. [Обстановка: кухня. Мэри украдкой бросает взгляды на зал через специальное окно] Молли: Ну как? Мэри: Что ж. Думаю, он уже готов ко второму блюду. [Обстановка: зал. Мэри подает второе блюдо, на котором довольно сиротливо покоится куриная грудка, возвышающаяся на нескольких блеклых ломтиках картофеля. Завершает картину веточка петрушки, украшающая картофель, словно миниатюрная шляпка] Мэри: Цыпленок по-омански с томатами на подушке из пюре с миксом из свежих овощей. Шерлок: Томаты? Мэри: Именно. Шерлок: Где? Мэри: Под курицей? Шерлок: И овощная масса. Мэри: Да. Шерлок: Зеленые и желтые кабачки и есть микс из свежих овощей? Мэри: Ну, они... смешаны. Вместе. И разноцветные. Шерлок: Это кабачки. Мэри: Разноцветные! Шерлок: Очевидно. Спасибо! [Мэри спасается бегством. Хвост болтается из стороны в сторону] Шерлок: Да уж. [Он аккуратно переворачивает цыпленка, наблюдая за ним сверху вниз] Шерлок: Не томаты. Возможно, что-то, оставшееся еще с 1957 года. [Он отрезает небольшой кусочек и пробует его. И жует, и жует, и жует] Шерлок: Все-таки томаты. Приготовленные, замороженные и снова приготовленные. [Шерлок выплевывает курицу и пробует микс из свежих овощей. И выплевывает и их тоже] Шерлок: Холодные. [Они попадают прямо на цыпленка, которого ранее постигла та же участь] Шерлок: Жирный и передержанный. Лепешка наан выглядит намного аппетитней. [Быстро сменяющиеся кадры нарезанных ломтиков хлеба из корзинки. На первом мы видим лепешки наан и хлебные палочки, которые остались практически нетронутыми, если не считать парочку надкусов. На втором кадре можно разглядеть бородинский хлеб. Вернее, то, что поспешил выплюнуть Шерлок] [Обстановка: кухня. Мэри выходит в зал с еще одним подносом, на этот раз - с лапшой] Шерлок: О, Боже, как много еды. Мэри: Обжаренная лапша по-японски. Шерлок: Русский салат, оманский цыпленок, британские вареные овощи, а теперь и японская лапша? Мэри: Так и есть. Шерлок: Попробуем. Можете сбежать прямо сейчас. [Что Мэри и делает] Шерлок: Не терпится увидеть десерт. [Он откусывает немного лапши, и его глаза расширяются от удивления] Шерлок: Вот это сюрприз! [Шерлок медленно пережевывает, глотает - и откусывает еще] Шерлок: Японская лапша получилась весьма сносной. Хоть она и не свежая, но вкус идеально сбалансированный. Мне даже не захотелось ее выплюнуть, что тоже немаловажно. [Обстановка: кухня. Мэри возвращается на кухню с почти нетронутой лапшой. Дверь закрывается, и Молли с посудомойщиком Арти Уиггинсом во все глаза смотрят на вошедшую] *** - Он терпеть этого не может, - выдавила Молли, буравя взглядом плиту. - Господи, он ненавидит это. Все вокруг вызывает у него только отвращение. - Зато он съел лепешку наан, - успокаивающе заметила Мэри, но Молли лишь всхлипнула и тяжело облокотилась на кухонный стол, спрятав лицо в ладонях. - Не думаю, что это как-то облегчило ситуацию, - сказал Арти. - Что ты собираешься подать ему на десерт? - спросила Мэри. - Тирамису. - По-моему, сойдет и тост, - заметил Арти. - А по-моему - нет, - мрачно возразила Мэри, со стуком поставив тарелку с лапшой на плиту. Затем она подошла к сжавшейся Молли и легонько встряхнула ее за плечи, призывая собраться. - Должно же быть на этой кухне хоть что-нибудь не слишком ужасное, чтобы подать ему на десерт! - У меня есть шоколадный мусс, - торжественно сообщил Арти. - И взбитые сливки. - Пошел вон, Арти. - Как скажешь, - тот с невозмутимым видом пожал плечами. - Просто я подумал, что они отлично подойдут к тому пирогу, покоящемуся в недрах холодильника. На кухне повисла оглушающая тишина. - Пирог? - зачарованно переспросила Мэри. - Это на потом, - фыркнула Молли. Руки Мэри сжались на ее плечах. - Где пирог? - Ай! Когда ты в последний раз подстригала ногти? - Какой. Именно. Пирог? - Шоколадный, - поспешила ответить Молли, напуганная таким резким тоном. - Но он приготовлен для нас. Я с самого начала поняла, что день будет просто кошмарным. Так почему бы и не закончить его на позитивной ноте? - Молли, я люблю тебя, а теперь заткнись, - на одном дыхании выпалила Мэри. - Арти. Принеси пирог и забей на тирамису. - Как насчет пушки и канноли? - Сейчас же принеси пирог, Арти! *** [Обстановка: зал. Мэри с самым драматичным и интригующим видом подает последнее на сегодня блюдо. Не проронив ни слова, она стоит у столика и терпеливо ожидает вердикт] Шерлок: Ну и? Мэри: Вы это серьезно? Не можете вычислить, что у вас на тарелке? Шерлок: Пирог. Мэри: В яблочко! Приятного аппетита. [На этот раз она не спасается бегством, а степенно возвращается обратно на кухню] [Обстановка: кухня. Мэри, Молли и Арти борются за место под солнцем. Точнее, за местечко перед окном, открывающим вид на зал] Мэри: Заткнулись все! Арти: Ауч, кто-то пихнул меня в ребра! Молли: Потому что это мой пирог, и я просто обязана посмотреть на него! Мэри: Я сказала - захлопнитесь оба! Арти: Твой локоть все еще упирается мне в бок. [Обстановка: зал. Шерлок внимательно разглядывает пирог: черный, шоколадный, с корочкой из слоеного теста, украшенной приличной порцией взбитых сливок] Шерлок: Один укус. [Он откусывает, и его глаза удивленно расширяются второй раз за этот день - хоть и на мгновение] [Перемотка: Шерлок ест пирог] [Замедленная съемка: вилка откладывается на тарелку. Пирога больше нет.] [Обстановка: кухня. Мэри, Арти и Молли мгновенно отскакивают от окна, возвращаясь в исходное положение. В то время как они отчаянно пытаются придать себе самый непринужденный вид (не очень-то успешно), дверь на кухню резко открывается, и входит Шерлок, держа в руках пустую тарелку от пирога] Шерлок: Кто сделал пирог? Молли: Ох. Я. Шерлок: Тогда кто приготовил все предыдущее? Посудомойщик? Арти: Эй! Молли: Тоже я. Шерлок: Ты... говоришь правду. Молли: Абсолютную. *** За все четыре года съемок «Кухонного переворота» Шерлок встречал много самых разных поваров: хороших, плохих, нервных, чрезмерно подозрительных, эгоистичных, живущих в собственных иллюзиях (чаще всего, они были похуже эгоистичных) и, как ни странно, поваров, которые даже не подозревали о собственной исключительности. Таких поваров он отводил в сторонку, подальше от камер, и говорил о грозящем ресторану разорению - потому что Шерлок никогда не давал ложных надежд и излагал все, как есть. А потом предлагал свою помощь. И никто еще ни разу не жалел, что принял это сомнительное на первый взгляд предложение. Но Молли представляла собой совершенно другую разновидность поваров, и Шерлок, посмотрев на нее, действительно посмотрев, кое-что понял. - Мягкие руки, отсутствие мозолей, след от карандаша на правом указательном пальце, румянец на щеках, волосы, попадающие в еду, форма шеф-повара на несколько размеров больше, - на одном дыхании выпалил он. - Грязные рукава. Вы вообще не повар. - Я повар! - выкрикнула Молли, но слишком поздно. - По крайней мере, сейчас. - И как долго? Нет, не отвечайте, я сам. Месяц? Два? Очевидно, что совсем недолго - произошла замена. - Почти три, - ответила Мэри, когда стало очевидно, что Молли слишком занята поправлением своей прически. - А я еще удивился, почему на двадцать столиков всего одна официантка, - задумчиво протянул Шерлок. - Вы ведь именно этим раньше и занимались, верно? - Я умею готовить, - решительно возразила Молли. - Умею! - Ну разумеется, вы умеете готовить - любой идиот может вскипятить воду, - досадливо отмахнулся Шерлок. - Вы приготовили пирог, но все остальное - не ваши рецепты. Они не принадлежат даже предыдущему владельцу ресторана, который отсутствует, вероятно, из-за своей кончины на старости лет. Но не будем об этом. Давайте разберемся, как я пришел к определенным выводам. Предыдущий шеф-повар был несколько выше вас, так как полки находятся слишком высоко, а вы наверняка не видите даже половину, что на них находится. Этот человек был любителем чугунных котлов и деревянных ложек, которые тут повсюду. Он проработал здесь почти семь лет и ввел некоторые изменения в меню - кунжут в лепешках наан его рук дело; также он имел слабость слушать легкий джаз во время готовки. Он не был заядлым курильщиком или же алкоголиком, хоть и позволял пригубить немного хорошего вина после тяжелого рабочего дня. Во время семейных ужинов он полагался исключительно на пасту, щедро политую свежим соусом, и вы все обожали его до безумия. Ну как? Арти присвистнул. - Вот это да, приятель! - Благодарю, - скромно ответил Шерлок Холмс. Молли обиженно засопела. - Я приготовила пирог. - Разумеется. Это написано у вас на лице, в меню пирога нет. Полагаю, вы собирались преподнести мне совсем другое. - Тирамису, - пояснила Мэри. - Но пирог лучше. - Спасибо, - кратко бросил Шерлок, не глядя в ее сторону. - Полезно иметь умную и внимательную официантку. Очко в пользу «Империи». А их немного, надо сказать. - Аллилуйя, - усмехнулась Мэри. - Так что, может, обсудим все мирно и спокойно? - Обстановка прискорбная, меню отвратительное, еда в большинстве своем несъедобная. Лапша более-менее сносная. Пирог божественен. - Все по существу, не так ли? - сухо спросил Арти. - И никак иначе. Спасибо за обед, дамы и господа. Увидимся утром. Шерлок уже повернулся, чтобы уйти, как Молли гордо вскинула подбородок. - Кое в чем вы ошиблись. Тот замер на месте, а потом обернулся через плечо. - Хм? - Предыдущего шеф-повара звали Клара. Шерлок застонал, досадливо тряхнув кудрями. - Клара, ну конечно же! Женщина. И он, хлопнув дверью, ушел прочь. После этого Молли будто бы утратила всю свою уверенность и облокотилась на стол, испустив тяжелый вздох. - Ну, - протянула Мэри, разрядив обстановку, - все прошло не так уж и плохо. - Не думаю, что он оставил бы нам чаевые, - сказал Арти. - Это хорошо, иначе я бы швырнула их ему в лицо, - весело заметила Мэри и, подойдя ко всхлипывающей Молли, крепко ее обняла. - Ну же, милая, забей на него. Пойдем, я не прочь попробовать твоего пирога. - Это одна из кодовых лесбийских фразочек? - оживленно поинтересовался Арти. - Отвали, Арти, - на автомате бросила Мэри. - И достань взбитые сливки.

Обжаренная лапша по-японски

Ингредиенты: 2 столовые ложки растительного масла; 2 упаковки лапши удон(150 гр.), также можно использовать лингуине; 2 зубчика чеснока - измельчить; 1/4 белого лука - нарезать тонкими кружками; 1 шт. зеленого перца - вырезать сердцевину и мелко нарезать; 1 маленькая морковка - почистить и нарезать небольшими кружками; 1 кочан капусты - быстро измельчить; 2 шт. зеленого лука - нарезать только зеленую часть косыми ломтиками; 1-2 чайная ложка соевого соуса; 1 чайная ложка соуса Хойсинь; 2 столовых ложек устричного соуса; семена кунжута. Инструкции: 1) Приготовить лапшу согласно инструкциям на упаковке. Она должна остаться чуть недоваренной и жестковатой. Слить. 2) На большой сковороде или воке разогреть масло на среднем огне. Добавить чеснок, лук, болгарский перец и морковь, жарить 3-4 минуты. 3) Добавить капусту и продолжить обжаривать содержимое сковородки еще с минуту. 4) Добавить лапшу и 1/4 стакана воды, закрыть крышкой и сбавить огонь до минимума. Выпаривать 2-3 минуты, пока вода почти не испарится и лапша не размягчится. 5) Добавить соус и зеленый лук. 6) Посыпать обжаренным кунжутным семенем и подавать теплой. Хотя холодной тоже очень вкусно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.