Эпилог
3 февраля 2016 г. в 11:51
Одним счастливым весенним весенним утром Гарри Поттер ступил на земли Нихона. Вернее, если говорить честно, пока он стоял на плитах Международного аэропорта Токио и оглядывался в поисках встречающих.
Мимо него прошла симпатичная японка в кимоно, и на секунду Гарри показалось, будто он увидел кончик рыжего хвоста, едва выглядывавший из-под подола.
Япония — удивительная страна. Долгие годы в изоляции не прошли для нее даром. Японцы умеют хранить тайны и свой волшебный мир прячут от всех приезжих или почти от всех.
Если вам показалось, будто с крыши дома на вас смотрит длинноносый мужчина с крыльями, оборотень-тенгу, а по дому вашего друга разгуливает деловитая полупрозрачная старушка, знайте вам не показалось. Значит вам доверяют.
Любой японец, маг он или маггл, знает, куда идти за снадобьями и за помощью, если духи расшалились, но иностранец, будь он хоть трижды магом, увидит ровно столько, сколько ему хотят показать.
Гарри переступил с ноги на ногу и снова оглянувшись, увидел наконец скромно одетую девушку с табличкой в руке, на которой было выведено каллиграфическим почерком: Гарри Джеймс Поттер.
Гарри направился к ней, катя за собой чемодан. Девушка улыбнулась, и они с Гарри раскланялись и произнесли слова приветствия. Затем девушка представилась:
— Миюми Никамуро.
Гарри заглянул в ее карие глаза, так похожие на глаза его Учителя, и спросил внезапно дрогнувшим голосом:
— Вы… внучка Учителя?
— Правнучка, — улыбаясь, кивнула она.
Молодые люди какое-то время смотрели друг на друга, чувствуя зарождение дружеской симпатии, или чего-то большего?
К ним подошел служащий аэропорта и укоризненно сказал по-английски, обращаясь к Гарри:
— Сэр! Вы забыли про свою собаку.
— Собаку? — непонимающе переспросил Гарри.
И увидел контейнер, в котором радостно молотил по стенкам хвостом Сириус, собственной анимагической мордой. Гарри присел перед контейнером и укоризненно прошептал:
— Сириус! Что за детский сад, штаны на лямках?! Тебе что, денег на билет жалко?
Ирландский волкодав радостно оскалился. Гарри покачал головой.
— Так вот почему ты взял на себя все заботы о покупке билета. Как я сразу не догадался.
В те дни, перед отъездом, у Гарри было слишком много проблем: его таскали в аврорат на допросы и отстали только после вмешательства невыразимцев. За что Гарри подарил им бузинную палочку. Позже Луна написала, что та перестала быть необычным артефактом, став просто обычной волшебной палочкой. Может быть, потому, что сам Повелитель смерти от нее отказался? Поэтому он радостно спихнул часть забот на Сириуса. А тот и рад стараться, розыгрыш вполне в его духе!
Гарри обратился к Миюми на английском — специально для Сириуса, тот по-японски знал с десяток слов, большей частью ругательства разной степени экспрессивности.
— Мисс, вы не подскажете мне, где здесь ближайшая ветклиника? Хочу кастрировать своего питомца.
Сириус протестующие и горестно заскулил. Миюми засмеялась, прикрыв рот ладошкой. Смех у нее был звонким, как звон серебряного колокольчика.
— Я знаю, что это человек, — сказала она по-японски. — Мы можем его и дальше разыгрывать?
Гарри покачал головой.
— Не стоит. Затянувшая шутка перестает быть смешной. Давайте лучше его выпустим.
Сириус забежал в подворотню и вернулся уже в человеческом обличии и одетым в строгий костюм тройку. Когда он подошел к ожидавшим его Гарри и Миюми, он почти сразу понял, что нужен им как собаке пятая нога…
Через год Сириус был шафером на свадьбе крестника, представлявшей собой смешение японских и английских традиций. Совершенно случайно Её Величество в те дни прибыла в Японию с дипломатическим визитом.
Через два года Гарри стал отцом чудесной девочки, взявшей лучшее от обоих родителей. Еще через три — появился на свет не менее чудесный мальчик.
Гарри переписывался с Никки Поттер и был в курсе ее карьеры. Она отучилась на педагогическом факультете маггловского университета и вернулась преподавать в Хогвартс. Джеймс Поттер умер, и Гарри ничего не чувствовал по этому поводу.
Чарли Поттер все же послужил какое-то время в аврорате, но затем его выгнали в связи с каким-то коррупционным скандалом. Он теперь бездельничал и жил на деньги, которые время от времени подкидывала ему добрая Никки, железной рукой управлявшая семейным состоянием семьи.
Она вела в Хогвартсе два предмета, связанных между собой: традиции и уклад магической общины, обязательный для полукровок и магглорожденных, и традиции и уклад маггловского мира, обязательный для чистокровных.
Летом она вместе со своими ассистентами проводила экскурсии для своих учеников и их родителей по обоим мирам. Читая рассказы Гарри о том, как в Японии уживаются бок о бок маги, магглы и магические существа, Ники мечтала, что и на британских островах тоже когда-нибудь так будет.
Гарри с удивлением узнал, что, похоже, у директора Хогвартса и Лили Поттер намечается роман. Этот мрачный и некрасивый человек столько лет любил одну женщину, которая, как Гарри казалось, была его недостойна. Хотя, может быть, он был просто слишком пристрастен к своей биологической матери.
***
И вот шестнадцать лет спустя, после свержения Темного Лорда, когда наконец все связанное с ним стало историей, Гарри решил вернуться домой.
Он был широко известен в кругах нейрохирургов, и каждый госпиталь мечтал заполучить его к себе. Гарри вернулся на свое первое место работы. Сириус все также преданно работал с ним, оттирая операционные. Мало кто знал, что мистер Блэк являлся меценатом, тратя огромные деньги на финансирование отделений детской нейрохирургии по всему свету. Он так и не женился, хотя и держал себя в прекрасной форме и, как и все маги, выглядел младше своего возраста.
Он считал себя совершенно счастливым, несмотря на непрестижную в глазах многих работу.
Временно Поттеры поселились в доме Блэка на Гриммо. Дети Гарри, оба волшебники, учились в Махоутокоро, и не собирались переводиться в Хогвартс. Дочь, тринадцатилетняя Майеса, собиралась идти по стопам отца, десятилетний Акиро мечтал стать то гонщиком, то полицейским. Лето, впрочем, дети собирались проводить в Лондоне, с родителями.
В один из выходных Гарри повел свою семью в парк аттракционов. Там он собирался встретится с Никки Поттер, которая собиралась выгулять в том же парке своих чистокровных учеников.
Акиро потащил Миюми кататься на машинках, Гарри из-за больной ноги не рисковал садиться на низкие сиденья. Майеса, папина дочка, осталась с ним. Они посидели на скамейке, поели мороженого и сладкой ваты, и Майеса попросилась покататься на лошади.
Акиро не собирался покидать свою гоночною машину, и Гарри с Майесой отправились к лошадям. Девочка неплохо сидела в седле: в Махоутокоро была конюшня, в которой были не только обычные лошади, но и гиппогрифы и пегасы, так что Гарри за нее не боялся.
Майеса легко вскочила в седло, проигнорировав помощь конюшего и горделиво взглянула на отца.
«Совсем выросла, — подумал он, разглядывая всадницу. Ее длинные, черные, гладкие волосы рассыпались по плечам, а в зеленых глазах горел азарт. — Недавно была такой малышкой, теперь — почти невеста…»
— Гарри! — крикнул кто-то, и Гарри обернувшись на зов. К нему спешила эффектная шатенка в брючном костюме из льна. Гарри даже снял снял очки, а затем, протерев нацепил на нос. Он помнил Никки еще почти подростком, неуверенным в себе и в завтрашнем дне. Как же она изменилась…
Никки подбежала и порывисто обняла брата.
— Как я рада, что ты приехал! — сказала она и представила ему симпатичного юношу, стоявшего рядом. — Это мой помощник и, я уверена, будущий профессор Хогвартса, Альтаир Лестрейндж.
Гарри с интересом разглядывал бывшего темного Лорда. Жизнь с любящими родственниками определенно пошла ему на пользу. Сам экс-Лорд с не меньшим интересом разглядывал Гарри.
— Приятно познакомиться, сэр, — улыбаясь, сказал Альтаир. — Ведь это вы делали мне операцию, правда? Спасибо вам.
Гарри улыбнулся.
— Вы были хорошим пациентом, мистер, не меньшим.
— Вы знали мою маму, сэр? — голос подростка явственно дрогнул.
— Очень шапочно. Она любила вас. В этом я не сомневаюсь.
Альтаир благодарно улыбнулся и интересом взглянул на Майесу. Никки, перехватив его взгляд, предложила:
— Может, сопроводите мою племянницу в прогулке по парку, мистер Лестрейндж?
Юноша явно заколебался, разрываемый желанием и долгом.
— Но, профессор Поттер, — сказал он, — я ведь помогаю вам присматривать за детьми!
— Ничего страшного, — ответила Никки, — если вы на полчаса отлучитесь.
— Спасибо, Никки, — церемонно ответил Альтаир и тоже легко вскочил в седло.
Сопровождаемые конюшими, они шагом отправились по аллее. До Гарри долетел серебряный голосок Майесы.
— В прошлом году я была третьей на скачках в Махоутокоро! Обожаю гиппогрифов!
— Я больше предпочитаю обычных лошадей. В них есть нечто… особенное, — ответил Лестрейндж. — В поместье моего дяди прекрасные конюшни.
— Хороший мальчик, — сказала Ники. — Настоящий рейвенкловец. Не книжный червь, а мудр как ворон.
Целый месяц дома только и было разговоров, что об Альтаире. Гарри теперь знал об этом парне, о его привычках и образе мыслей все и даже больше. Его белая полярная сова по кличке Хедвига почти поселилась на кухне в ожидании, пока Майеса закончит очередное письмо, длинное как роман. В середине июня Маеса попросилась перевестись в Хогвартс.
— Всего на один год, — просила она. Понятно, почему на один год — Лестрейндж заканчивает школу, ему остается один курс. — Клятвенно обещаю не забрасывать химию, физику и математику!
Гарри и Миюми переглянулись, улыбнулись и согласились.
Гарри мучили иногда сомнения: можно ли доверять бывшему Темному Лорду? С другой стороны, для Гарри любой потенциальный зять казался бы недостойным его драгоценной дочери!
Акиро предпочел остаться в Махоутокоро — не хотел бросать друзей,
***
Приближалось Рождество, когда в дверях королевского госпиталя появилась худая женщина, прижимавшая к груди годовалого ребенка с окровавленной головой.
— Помогите, помогите, — хрипела она. — Он его ударил, ударил!
Ребенка вырвали из ее судорожных объятий, девушку усадили, дали успокоительного и приказали ждать следователя. Гарри в тот день не дежурил, а придя, услышал ужасную историю о том, как вчера привезли ребенка, голову которого пытался размозжить его собственный отец.
Ему срочно сделали операцию, но прогнозы были неутешительны. Мозг ребенка не подавал признаков активности, скорее всего, если в ближайшее время мальчик не задышит сам, его придется отключить от ИВЛ.
Его мать бросилась в ноги Гарри, когда он шел по коридору.
— Умоляю, — плакала она, порываясь поцеловать его ботинки. — Я слышала, вы чудотворец! Волшебник! Просто взгляните на ребенка! Просто взгляните на моего Томми.
Гарри вопросительно посмотрел на лечащего врача ребенка. Тот пожал плечами. Он, несмотря на свою высшую категорию, ничем не мог здесь помочь.
Гарри ласково приобнял женщину за плечи, помогая ей встать.
— Я не волшебник и не чудотворец, — ласково сказал он, обнимая женщину. — Вы ведь понимаете, что от того, что я посмотрю на вашего сына, ничего не изменится?
— Женщина кивнула, успокоилась и вытерла слезы.
— Говорят, вы приносите удачу, доктор Поттер. Не беспокойтесь, я не буду ни в чем винить врачей, даже если Томми… умрет. Вы сделали всё возможное.
Гарри устало кивнул. Несмотря на то, что он уже двадцать лет был нейрохирургом, ему все еще тяжело было отказывать родителям умирающих детей. Может быть, потому, что в его практике никто не умирал, неспособный противостоять силе Повелителя смерти.
— Я зайду в реанимацию, к вашему сыну, обещаю, миссис…
— Миссис Дурсль, — тихо сказала она. — Пока что миссис Дурсль, но я уже подала на развод с Дадли. Я не могу быть женой этого чудовища. Господи, я как дура, верила, что он изменился!
— Дадли Дурсль? — переспросил Гарри удивленно. — Вы жена Дадли Дурсля?
— Вы его знаете? — удивилась женщина.
— Да, — коротко кивнул Гарри. — Это мой кузен.
— О… — только и смогла ответить пока еще миссис Дурсль.
— Вы знали, что его отец сидел два раза?
— Мистер Вернон Дурсль умер четыре года назад. Мой муж никогда о нем не говорил…
Гарри легонько постучал по своей ноге.
— Он сломал мне ногу в четырех местах, когда я был ребенком. А до этого он не раз избивал меня и запирал в чулане, не разрешая воспользоваться медицинской помощью. Едва освободившись, он раздобыл пистолет и прострелил мне ключицу, едва не лишив руку нужной для хирурга гибкости.
Совершенно неожиданно женщина согнулась пополам и залилась истерическим смехом.
— Так это, — сквозь смех протолкнула она слова, едва отдышавшись. — Это у них семейное?
Гарри покачал головой. Он сам испытывал непреодолимое желание засмеяться. Миссис Дурсль посерьезнела.
— Вы, наверное, не захотите иметь с нами дело теперь, когда вы знаете, чей это внук?
— От чего же. Это всего лишь ребенок, которого пытался убить его собственный отец. За что, кстати?
— Я вышла на кухню, — медленно ответила женщина, — и не видела, как это произошло… Но он, Дадли, кричал что-то о том, что ребенок — исчадие ада и заставил игрушки летать над кроваткой… не знаю, что произошло… Раньше он принимал наркотики, но он уже три года чист… Это точно! Иначе я не завела бы от не от ребенка, хотя и люблю… любила.
«Должно быть, в крови Дурслей настоящая аллергия на магию, — усмехнулся про себя Гарри. — Куда там Пожирателям смерти?» А вслух сказал:
— Я зайду посмотреть на вашего сына, миссис Дурсль. Но ничего не могу обещать и не имею права вас обнадеживать.
Женщина покладисто кивнула и, посторонившись, пропустила Гарри, а затем долго смотрела, как он идет, прихрамывая и тяжело опираясь на трость, будто бы на плечах у него вся тяжесть мира.
***
У маленького Тома Дурсля не было видно лица — одна сплошная гематома. Гарри, едва коснувшись пальчика, понял, что души в этом теле нет, и все же скользнул на грань — в надежде, что душа мальчика еще не ушла далеко.
Здесь, на грани, возраст ничего не значит. Душа только что родившегося младенца не менее мудра, чем душа столетнего старика. В пятнадцать лет Том Дурсль был бы копией собственной матери. Он поклонился Гарри и сказал:
— Приветствую вас, Повелитель.
Гарри кивнул. От Томми веяло смертным холодом. Он уже смирился. Он не желал возвращаться. И то место, что было за гранью, уже заявило на него свои права. Гарри был Повелителем смерти, но он не мог повелевать теми, кто выбрал жизнь вечную в том мире, что лежит по ту сторону.
— Я не хочу возвращаться, — сказал мальчик, отступая. — Жить больно. Можно, я подожду маму там, где боли нет?
— Если ты этого желаешь, — ответил Гарри.
Послышался шум приближающегося поезда. Решение принято, окончательное бесповоротно. Мальчик стоял переминаясь с ноги на ногу, а затем нерешительно спросил:
— Может, вы знаете душу какого-нибудь ребенка, который хотел бы жить, но умер? Может, его душу можно вернуть вместо моей? Тогда бы и мама не плакала бы больше.
— Не знаю, растеряно ответил Гарри. — Я никогда такого не делал!
А затем хлопнул себя по лбу и крикнул:
— Альтаир! Альтаир Лестрейндж.
И Альтаир откликнулся на зов. Он пришел не один. Позади него шли Беллатрикс и мужчина, которого Гарри раньше не видел. Беллатрикс радостно улыбалась. Смерть ей определенно к лицу.
— Приветствую, Повелитель, — церемонно поклонилась она. Гарри только махнул рукой.
— Как у вас дела? — спросил он, с интересом разглядывая семью.
— Все хорошо, — ответила бывшая пожирательница. — У нас прекрасный дом в излучине реки…, а во дворе дерево, точно как-то, что росло во дворе моего дома…
Она взглянула на своего спутника, и лицо ее осветилось нежностью и любовью.
— А еще, — добавила она, — я встретила здесь Ричарда, отца Альтаира. И он… простил меня за все. Я сделала очень много зла… очень много. За что мне такое счастье?
Ричард поцеловал ее руку.
— Теперь это не важно, дорогая. Тебя все простили. Нет больше боли и слез.
Затем он обернулся к Альтаиру и спросил:
— Ты хотел бы жить, сын?
Тот кивнул.
— Больше всего на свете!
Беллатрикс обняла его.
— Мы будем ждать тебя.
— Будет больно, — предупредил Гарри, — впереди долгая реабилитация.
— Ничего, — сказал Альтаир, — я выдержу.
— А ты, Томми? — спросила Беллатрикс, беря подростка за руку. — Не хочешь ли ты подождать свою маму с нами?
Том и Альтаир обнялись.
— Встретимся лет через сто пятьдесят, друг! — весело сказал Том. — Поживи там за меня. Маму не бросай, она хорошая!
— Я буду хорошим сыном!
***
Через десять минут после ухода доктора Поттера безнадежный пациент Томас Дурсль задышал самостоятельно. Энцефалограф показал нормальную активность мозга.
«Ну вот и все, конец, — думал доктор Поттер, возвращаясь домой после дежурства. — Развязались узелки на нитках судьбы, конец, счастливый и бесповоротный».
От этих мыслей становилось легко и спокойно на душе.
«Или это только начало», — обреченно думал доктор Поттер спустя час, слушая освященные столетиями традиций слова четы Малфоев, пришедших просить заключения предварительной помолвки между Майесой Поттер и Альтаиром Лестрейнджем.
Глаза Майесы сияли.