ID работы: 2693037

Храни любовь, как талисман

Гет
PG-13
Завершён
181
автор
Размер:
146 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
181 Нравится 142 Отзывы 49 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
      Через некоторое время нас с Гидеоном срочно вызвали в ложу.       Фальк, доктор Уайт и Джордж приняли нас в Зале Дракона. Дождавшись пока Гидеон усадит меня и встанет за моим стулом, они изложили нам причину вызова.       Томас Джордж в одной из старых Хроник обнаружил несколько интересных записей. Они касались лорда Астрида. Оказалось, что разгульный образ жизни, непомерные требования бесчисленных любовниц привели к неизбежному финалу – опустошили, казавшиеся бездонными, карманы лидера Флорентийского альянса. Чтобы решить свои финансовые проблемы, лорд Астрид вынужден был жениться на леди Стаффорд - весьма состоятельной вдове.       - Финансовые проблемы Астрида – это именно то, ради чего нам нужно было бросать все дела и мчаться сюда, - съязвил Гидеон.       - Нет, мой мальчик, - усмехнулся Фальк, - это только вершина айсберга. Стало известно, что во время первого бала, который давали супруги Астрид, кто-то проник в кабинет хозяина, но ничего не пропало. Все посчитали, что воришку спугнули.       - И это все?       - Гидеон, ты слишком нетерпелив.       - Гвенни устала. Ей надо прилечь и отдохнуть. Зачем вы заставили ее тащиться сюда, ради всей этой ерунды?       - Ммм,… видите ли, мы считаем, что на самом деле кража была.       - Хорошо, допустим, но нас это каким боком касается?       - О, самым непосредственным. Тщательно проанализировав все отрывочные записи, касающиеся деятельности Альянса, я пришел к интересным выводам. Если вы не против, я хотел бы поделиться с вами.       - Мистер Джордж, простите излишнюю ворчливость Гидеона. Я поручила Химериусу научить манерам нашего щенка, в результате он, как и учитель, писает теперь, где попало. Если ты не имеешь привычки смотреть под ноги, то это становится проблемой.       - Проблемой?! Жаль, что твой демон - привидение. Я с удовольствием оторвал бы ему голову.       - Не волнуйся, дорогой, Тони приступил к обучению малыша. Бас очень умный щенок, он быстро все усвоит.       - Жаль, что твой Химериус не такой умный, - уже более миролюбиво проворчал Гидеон.       - Только не вздумай это сказать при нем, ежедневный душ в гостиной, тогда тебе обеспечен. Я поручила Тони придумать что-нибудь и для нашего демона.       - Вы закончили? – нетерпеливо буркнул Уайт.       - Да.       - Вот и хорошо. Итак, после женитьбы Астрида деятельность Альянса практически затухает и постепенно сходит на нет.       - Возможно, брак подействовал умиротворяюще, и он решил бросить всякие глупости.       - Дело не в этом. Я думаю, что на том самом балу, не украли, а подменили интересующие нас документы.       - С чего вы решили?       - Если бы документы украли, то информация об этом, так или иначе, все равно просочилась бы. Логичнее, если родословные подменили.       - А вдруг Астрид выучил их наизусть?       - Это вряд ли, да и зачем ему это. Я уже подготовил бумаги, почти не отличные от оригинала. Просто в имена и фамилии внес небольшие изменения. Таким образом, у Альянса исчезнет возможность навредить путешественникам.       - Хорошо, когда я отправляюсь?       - Не ты, мой мальчик, а вы.       - Нет!       - Что значит – нет?       - То и значит. Гвендолин туда не пойдет. Вы, может, забыли, но она в положении и я не позволю рисковать ее малышом.       - Гидеон, одну минутку. Ты мне не муж и если… Одним словом, это мое право решать. Один ты не справишься.       - Гвенни, ты забыла, чем закончилось наше последнее столкновение с людьми Астрида? И потом, ты в положении, а беременные леди в то время по балам не шастали.       - Во-первых, если ты возьмешь с собой пистолет и не позволишь всяким дамам с ловкими ручками тебя обыскивать, то справишься с ними одной левой. Во-вторых, живота практически не видно, что, как ты знаешь, являлось, вполне допустимым для посещения дамой бала, даже если она в положении. В-третьих, я уже усвоила, что спасать твою шкуру – дело неблагодарное. Поэтому, если тебя будут убивать, я в драку не полезу, разве буду визжать, как иерихонская труба, а потом, как настоящая леди хлопнусь в обморок.       - Гвендолин, сейчас не время проявлять твое знаменитое ослиное упрямство.       - Господин де Виллер, если ты не медленно не прекратишь снова изображать из себя того высокомерного зазнайку, который доставил мне немало огорчений в прошлом, - я вскочила. – можете катиться на все четыре стороны. - Нет, ну какой наглец.       - Гвенни, успокойся, - мягко попросил Фальк. Он осторожно обнял меня за плечи. – Мой племянник просто волнуется за тебя.       - Пусть волнуется за себя, - буркнула я, еще не остыв окончательно от последней вспышки. – Я иду и точка. А теперь, господа, прошу меня извинить. Мне необходимо обсудить с мадам Россини мое платье для бала.       Уже в дверях меня окликнул Гидеон:       - Гвенни, если оно будет такое же, как то темно-синее, можешь забыть о бале. Только через мой труп.       - Ты должен знать, что в конце восемнадцатого века в моду входит более строгий английский стиль. К тому же, я в положении, что тоже накладывает определенные ограничения. - И не ожидая еще каких-нибудь возражений, быстро вышла из зала.       Мы были на балу. Гидеон старался не выпускать меня из виду, но народа было слишком много и, волей неволей, нам пришлось разделиться. К счастью, я столкнулась с леди Бромтон. Она была вне себя от счастья, что мы встретились.       - Дорогая Пенелопа, как я рада снова вас видеть. Как вы поживаете? Надеюсь, на этот раз, вы познакомите меня с вашим мужем.       - Нет. Он умер. - Мои глаза наполнились непритворными слезами.       - О, дорогая, простите меня, я не знала. - Она взяла мои руки и ласково их пожала. – Какое несчастье. Простите, что задаю этот вопрос, я вижу по вашему платью, что траур уже закончился, вы здесь в поиске нового мужа?       Мои щеки вспыхнули.       - Дорогая, не надо смущаться. Увы, мы всего лишь слабые женщины. В наше время нам необходима поддержка и опора.       - Леди Бромтон, мой муж оставил большое наследство, так что мне нет необходимости срочно искать новую подпорку.       - Я очень за вас рада… О, то есть…       Леди Бромтон покраснела. Стало очевидно, что она понятия не имеет, как выбраться из ловушки, в которую себя загнала.       Мне стало жаль ее:       - Не волнуйтесь, я понимаю, что вы имели в виду. В наше время остаться богатой вдовой, гораздо приятнее, чем нищей вдовой.       - Вы, безусловно, правы, дорогая. - Она облегченно вздохнула.       - Если бы вы знали, Леди Бромтон, как я рада, что встретила вас. Вы знакомы с леди Стаффорд?       - Конечно, она потрясающая. Ее семья занимается торговлей. Отец, оказался очень предприимчивым дельцом, и ему удалось невероятно разбогатеть. Разумеется, чем богаче он становился, тем выше взлетали его амбиции. В один прекрасный момент, ему пришло в голову, что единственное чего ему не хватает для полного счастья – это титула. Он ищет обнищавшего лорда и покупает его для своей доченьки.       - Его дочь, так уродлива, что…       - Нет, дорогая, она не уродина, симпатичная, но не красавица. Самым большим ее недостатком является то, что она уродилась в папеньку – очень умной и с несомненным деловым талантом. Такие женщины, большинство мужчин пугают.       - Это говорит о том, что большинство из них интеллектом не далеко ушли от обезьяны.       Леди Бромтон оглянулась по сторонам и хихикнула:       - Боже, вы такая забавная. Ну, так вот. Муженек леди Стаффорд, как-то напился в компании своих друзей, свалился с лошади и сломал себе шею.       - Понятно, но зачем ей этот потасканный лорд Астрид?       - Дорогая, я думаю, что леди хочет детей…       - А что в Лондоне только лорд Астрид этим занимается?       Леди Бромтон прикрыла рот веером и захохотала:        - Ну, конечно же, нет. Дело в том, что наша общая с вами знакомая, Леди Лавиния, изрядно опустошила карманы лорда. Она имеет пагубную страсть к азартным играм. Астрид пытался, конечно, покрыть ее долги, но проблема в том, что едва он успевал оплачивать хоть часть из них, как к нему на стол ложились новые векселя. Он практически разорился и вынужден был начать поиск невесты.       - Допустим, я все это понимаю. Но я немного знакома с Астридом. Насколько я успела заметить, его интересуют молодые и красивые…       - Пенелопа, дорогая, когда у тебя перед носом маячит долговая тюрьма… искать молодую, красивую, а главное баснословно богатую - нет времени, а тут на брачном рынке появилась леди Стаффорд.       - Я думала, что вы сказали: «Она очень умная»…       - Это да, но столкнувшись со знаменитым обаянием Астрида, ее здравый смысл куда-то улетучился. Дорогая, можете мне поверить, скоро она придет в себя и натянет вожжи. Этот дурак еще не понимает, что женился на генерале в юбке. Леди Стаффорд…       - Такая же леди, как я королева Англии, - ядовито прошипела леди Лавиния, неожиданно вынырнувшая из толпы.       Буквально за ней по пятам шла высокая, сухощавая леди с вытянутым лицом и слегка выпуклыми глазами, придающими ей сходство с лошадью.       - Ну, возможно, я не могу, перечислить своих предков начиная с Вильгельма Завоевателя, но я, в отличие от некоторых, расплачиваюсь за свои наряды наличными, а не своим телом. Что, на мой взгляд, говорит о том, что я большая леди, чем некоторые.       - Торгашка.       - Да, мой папенька торговал сукном, и я этим успешно занимаюсь. Предпочитаю сама зарабатывать, а не жить за счет любовников.       - Еще бы! Если у тебя лицо лошади…       - Леди Лавиниия, иметь лицо лошади лучше, чем лицо украшенное язвами из-за дурной болезни. А вас она не минет, учитывая с какой скоростью, вы прыгаете из одной постели в другую.       - Пока я молода и прекрасна…       - Дорогая, у вас склероз, дни вашей молодости миновали лет двадцать назад, а что касается красоты - все дело в освещении. Попробуйте взглянуть на себя в зеркало рано утром, только умоляю, не делайте это резко, а то сердечный приступ от испуга вам обеспечен.       Мы, наблюдали за этой перепалкой, открыв рот. Эта леди Стаффорд мне определенно нравилась. Она совершенно спокойно, с легкой улыбкой на губах, парировала все ядовитые выпады. Леди Лавиния, красная от ярости удалилась. Я зааплодировала. Леди Стаффорд слегка поклонилась. Мы познакомились, и между нами вспыхнула мгновенная симпатия.       - Не понимаю, леди Бромтон, зачем вы общаетесь с этой Лавинией. Она же отравляет все, к чему прикасается.       - Мне ее жаль.       - Это, дорогая, потому что у вашего мужа нет достаточно большого состояния, чтобы разбудить ее аппетит. Тогда бы вы ее на порог не пустили.       - Леди де Арден, я много о вас слышала от Бромтонов. Я рада, что вы к нам заглянули. Пойдемте, я познакомлю вас с моим мужем.       - Ну, я с ним немного знакома.       - В таком случае я рада, что вы замужем. Леди Бромтон говорила мне, что он американец, и вы его очень любите.       - Я вдова. Мой муж погиб, но можете не бояться…       - Дорогая, я пошутила. Примите мои соболезнования. Чтобы не говорили о моем предыдущем муже, я любила его, хотя и видела все его недостатки. Поэтому, как никто понимаю вас и сочувствую. Пойдемте, вы засвидетельствуете Астриду свое почтение, а я отгоню от него эту мерзкую Лавинию.       Пока мы проталкивались сквозь толпу, меня нашел Гидеон. Я вопросительно подняла бровь. Он ухмыльнулся и слегка кивнул.       - Слава Богу, все в порядке. Теперь можно уходить. - Будто, угадав мои мысли, мой напарник покачал головой:       - Прости, еще слишком рано.       Я познакомила его с леди Ста…, точнее, леди Астрид. Мой, так называемый брат, явно ей понравился. Она шепнула мне на ухо:       - Жаль дорогая, что я не встретила его до Астрида.       Мы двигались по залу вслед за леди. Время от времени останавливались. Она знакомила нас с гостями. У меня неожиданно образовалась куча поклонников. Я не могла понять, в чем дело, пока мне не шепнули, что прошел слух, будто я стала богатой вдовой. М-да, похоже, отсутствие в то время современных СМИ, не мешало скорости распространения слухов.       - Дорогая, леди Бромтон рассказывала о ваших с братом талантах. Мне бы очень хотелось, чтобы вы спели для меня и моих гостей.       - Но…       - Прошу вас, дело в том, что я впервые выступаю как хозяйка этого дома. Мне бы очень хотелось, чтобы мой бал сочли незабываемым. Для этого нужна изюминка. Станьте моей изюминкой. - Отказать хозяйке бала было очень невежливо. Я беспомощно искала глазами Гиднеона, но он уже сидел за инструментом.       - Давай, Гвенни, ты справишься. Я помогу, ну же.       Я на секунду закрыла глаза, а почему бы и нет. Потом тихо шепнула ему название песни из репертуара Силин Дион. Он заиграл, а я запела:

Каждую ночь во сне я вижу тебя и чувствую, что ты рядом

Я знаю, ты рядом

Через пространство и расстояния, разделяющие нас

Ты пришел, чтобы остаться

Вдали или рядом, где бы ни был ты

Я верю, что сердце никогда не перестанет биться

Однажды ты откроешь дверь

И останешься навсегда

В моем живом сердце

Любовь коснется нас на миг и останется навек

Не оставляя нас, пока мы не уйдем

Любовь была, пока я любила тебя по-настоящему лишь один раз

Но пока я жива, ты навсегда останешься со мной

Ты рядом и мне нечего бояться

И я знаю, что сердце мое никогда не перестанет биться

Так будет всегда

Ты живешь в моем сердце

И оно никогда не остановится.

      Я пела, забыв обо всем, погружаясь в свою боль как в океан, не замечая, что из глаз медленно капают слёзы. Пела не я, а мое истосковавшееся сердце. Это не слезы капали из глаз, а капельки крови, которым истекало мое сердце, тоскуя по мужу. Я не замечала, что в зале воцарилась абсолютная тишина. Дамы плакали, прижимая платочки к глазам. Я не видела потрясения на лице Гидеона. Сейчас, я была совершенно одна со своей болью посреди огромной людской толпы.       Когда я открыла глаза, то мой взгляд натолкнулся на Филиппа. Это был он, его глаза, лицо, губы. Мы смотрели друг на друга и не могли оторвать глаз. Я невольно протянула руки, ожидая, что как обычно, он тут же сожмет их в своих ладонях и согреет не столько холодные пальцы, сколько мое истосковавшееся по нему сердце. Но Филипп вздрогнул, как от наваждения и отступил, и тут до меня дошло, что это не он. Кто-то очень похожий, но не он. Моя голова закружилась и я почувствовала, что сейчас упаду в обморок. Незнакомец, поняв мое состояние, ринулся сквозь толпу. Он подхватил меня и не дал упасть.       - Mon Dieu, здесь очень душно, вам надо на воздух.       - Да, - прошептала я онемевшими губами. Когда я услышала его голос, ощутила прикосновение рук, наваждение окончательно рассеялось. Это был не Филипп. Гидеон подхватил меня с другой стороны.       - Спасибо за помощь, но я сам позабочусь о своей сестре.       - Гидеон, посмотри на него…       - Надо же, - изумленно воскликнул он.       Я сидела на скамейке в парке, живописно окружавшем дом. Мужчины молчали, не сговариваясь, они давали мне время прийти в себя. Я подняла голову и пристально посмотрела на незнакомца. Он смотрел на меня внимательно и сочувствующе. Заметив, что я сжалась, как от боли, спросил:       - Я так на него похож?       - Да, больше чем вы можете себе представить.       - Простите, если заставил вас,… если напомнил вам. Я случайно попал на этот бал и, в сущности, не собирался идти только в последнюю… мне очень жаль, - еще раз пробормотал он. - Мне сказали, что ваш муж умер.       - Вы не виноваты. В моей боли нет вашей вины.       - Позвольте представиться, маркиз Марсель де Арден.       - Пенелопа Мэри де Арден, - прошептала я совершенно потрясенная. Только тут до меня дошло, что по какому-то причудливому капризу судьбы, времени или провидения столкнулась с предком Филиппа. Вот откуда это невероятное сходство.       - Гидеон, какой сейчас год? – закричала я, приведя обоих мужчин в замешательство.       - Апрель 1789 года, а что?       - Марсель, вы все еще живете во Франции? – быстро спросила я.       - Оui, мадам, - ответил он, ошеломленный моей непоследовательностью.       Я схватила его за руки и крепко сжала. Плевать сейчас на этикет.        – Послушайте меня внимательно, Марсель, от этого будет зависеть ваша жизнь и не только ваша. Вы должны немедленно ехать домой, все срочно продать и отправиться с семьей в Америку. Скажем, в Луизиану.       - Но …       - Это очень важно! Поверьте мне. Скоро во Франции разразиться революция. Погибнут многие. Вы должны спасти тех, кто вам дорог, - я крепко держала его руки и повторяла, как мантру. - Уезжайте, уезжайте скорее!       - Она права, Марсель вы должны торопиться, времени у вас осталось очень мало, торопитесь же, - поддержал мою мольбу Гидеон.       Не знаю, смогли ли мы убедить его, но Марсель развернулся и быстро пошел к выходу.       - Гидеон, - прошептала я, и совершенно обессиленная прислонилась к нему. - Это что же получается, я сама себе послала Филиппа?       - Не знаю, но не волнуйся, дорогая. Я лично прослежу, чтобы он отправился в Америку. Если будет нужно, силком затолкаю на корабль.       - Но почему Марсель вспоминал обо мне, как о Мари?       - Возможно, от волнения, он забыл твое первое имя, а Мэри на французский манер будет Мари.       Мы вернулись в настоящее. Что-то изменилось во мне, и я начала понимать, что встреча с Марселем дала мне возможность, наконец, попрощаться с Филиппом.       - Гидеон, я выйду за тебя замуж. Обещаю быть хорошей женой и матерью для твоего сына. Я прошу только, не дави на меня, дай мне время и… позаботься о моем малыше.       Гидеон кивнул:       - Обещаю, Гвенни, ты не пожалеешь.       - Время покажет, - прошептала я.- Напомни потом, что мне нужно еще отправиться в Луизиану 1957.       - Зачем?       - Есть еще одно дело...       У меня родилась чудесная малышка - Мари Филиппа. Элен и моя мама плакали от счастья. Фальк и Шарль, два гордых дедушки, спорили, что в первую очередь нужно будет начинать изучать внучке фехтование или верховую езду.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.