ID работы: 2722404

Камень Смерти

Смешанная
PG-13
Завершён
26
автор
Размер:
165 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 13.

Настройки текста
Вновь на огонь безжалостный, горячий Летишь в ночной тиши. О мотылек, что для тебя он значит? Загадка растревоженной души. Еще понять себя не утруждаешь Что ты в плену свечи. Летишь к огню, и не подозреваешь, Как муки сладки... Слезы горячи... Летишь на свет, сверкающий все ближе И счастлив в ожидании мечты: Познать Любовь, которой нету выше Всего лишь миг - и в ней погибнешь ты.       Барон Данглар сидел в своем кабинете, и с самым угрюмым видом наблюдал за бесконечным количеством цифр на окружавших его мониторах. Настроение барона с каждой минутой все больше и больше оставляло желать лучшего - ранее ценные сведения князя Андреа Кавальканти ни разу его не подводили, и благодаря им акции банка Данглара держались на высшем пределе вот уже несколько дней, а инвестиции росли с огромной скоростью. Но сейчас стремительно начали рушиться акции не только банка Данглара, но и остальных партнеров. Все инвестиции барона так же стремительно обесценивались каким-то необъяснимым образом. - Что происходит..? – нервно пробормотал барон, предпринимая слабые попытки исправить ситуацию: - Если так пойдет, то я обанкрочусь в два счета!..

***

      Выбежав из дома, Эжени быстрым шагом направилась к своему автомобилю. Глаза девушки были влажными от слез, и она продолжала всхлипывать, прикрывая губы ладонью: - Зачем, Франц?.. – то и дело повторяла она дрожащим шепотом. Сев за руль, девушка надавила на сигнал, однако привратник не спешил открывать ворота. Эжени снова нервно нажала на сигнал, и выглянула из окна машины: - В чем дело? – крикнула она: - Открывайте же скорее! - Прошу прощения, мадемуазель Эжени, но я не могу выполнить ваш приказ. Ваш отец приказал не выпускать вас из дома… - отозвался привратник. - Н-не выпускать? Что это значит?! - Эжени!! – послышался гневный голос барона: - Это значит именно то, что ты и услышала – я приказал не выпускать тебя отсюда! Куда ты собралась?! - Папа… - Эжени ошеломленно взглянула на отца, который быстро приближался к автомобилю. Распахнув дверцу, он грубо схватил девушку за локоть: - Немедленно вернись к себе! - Но почему, папа? Что все это значит? Франц в больнице, он чуть не погиб! Я должна увидеть его и Альбера! - Я запрещаю тебе встречаться с этим самозванцем! Больше не смей упоминать имя сына Мондего! Теперь твой суженый – князь Кавальканти, ты забыла?! - Н-но… - Не смей мне перечить! Ты завтра же выходишь за него замуж, и точка! - Завтра?! Но почему, папа?! – воскликнула девушка, не сдерживая слез. Барон отпустил дочь, нервно вцепившись руками в собственные волосы и истерично повторяя: - Все, все мои акции обрушились! Я почти банкрот! Теперь только ты можешь меня спасти! После свадьбы все деньги Андреа станут моими, по этому ты завтра же выходишь за него! - Но я не люблю его… - едва слышно всхлипнула Эжени. Отец не услышал ее: - Следите как следует, чтобы она не выходила из дома! – снова приказал он, возвращаясь к себе.

***

      ..Альбер порывистыми движениями швырял в чемодан свои вещи. Мерседес не сводила с него заплаканных глаз. Женщина молчала, не смея мешать сыну. Она все еще не оправилась от дуэли, свидетельницей которой ее сделал граф. За те минуты расправы Монте-Кристо над Францем Мерседес словно постарела на много лет. В ее длинных каштановых волосах появилась заметная проседь, которой раньше никогда не было, у уголков глаз и губ легли глубокие морщины. Сидя в кресле, она изредка тихо всхлипывала. Наконец не выдержав, она обратилась к сыну: - Альбер, прошу, выслушай меня… Я знаю, что виновата перед тобой, но послушай – я собираюсь покинуть Париж. Все равно я не смогу оставаться здесь, так давай же вместе вернемся на мою родину! Для нас двоих моих сбережений будет достаточно, и… - Хватит, мама! – оборвал ее Альбер: - Я уже не ребенок! Мне не нужна твоя забота! Ничья не нужна! Все, что сейчас творится, произошло в первую очередь из-за тебя и из-за папы! Почему я должен страдать из-за вашего дурацкого любовного треугольника?! Как папа мог поступить так со своим лучшим другом?! Я никогда его не прощу! Из-за вас Франц сейчас при смерти! Да лучше бы… Эдмон Дантес убил меня! - Что значит «поступить так со своим лучшим другом»? – вдруг прошептала Мерседес, во все глаза глядя на сына: - О чем ты говоришь, Альбер? Причем здесь твой отец? - При том, что именно он написал тот лживый донос, из-за которого Эдмона арестовали! - Ч-что…? – прошептала Мерседес, страшно бледнея и опускаясь в кресло: - Что ты сказал? - Граф сам рассказал мне это… - ответил Альбер, быстро меняясь в лице. Он только теперь понял, что его мать не могла знать об этом. С минуту он молчал, внимательно глядя на Мерседес. Женщина побледнела пуще прежнего, беспомощно опускаясь в кресло. Слова сына отразились в ее глазах неподдельным ужасом. Альберу стало жалко ее, но юноша никак не выразил своего раскаяния за слишком грубые слова. Взяв чемодан, он вышел из дома. Водрузив вещи на мотороллер, парень натянул шлем и выехал из ворот дома. Он отправился в один из постоялых дворов, в которых они часто проводили время с Эжени и Францем. Альбер намеревался остановиться там, но внезапно въезд в гостиницу ему преградили ворота, украшенные каменной аркой. Альбер удивился, когда к нему приблизились трое служащих и потребовали предъявить пропуск. - Пропуск?.. Но у меня его нет… Раньше я всегда просто так приезжал сюда, и… - Альбер прервался, так как охрана злорадно заухмылялась в ответ на его слова: - Что, продолжаешь вести себя так, будто ты еще аристократ? У вас больше нет личных апартаментов… виконт де Морсер! – с издевкой произнес один из них. - Но… как мне… получить пропуск? – поинтересовался Альбер, пытаясь сдерживать кипевшую ярость. Охрана снова рассмеялась: - Ну надо же, мы не знаем, как получить пропуск! Верно говорят, у глупых родителей и дети такие же! Мгновение спустя Альбер уже не помнил себя от злости. Он даже не успел понять, что произошло – он просто бросился на одного из довольно ухмылявшихся верзил, со всей силы ударив того в челюсть. Парень плашмя рухнул на землю. Дальше Альбер почувствовал лишь то, как двое других навалились на него сзади, и принялись избивать, опрокинув на асфальт. Обхватив себя руками, парень стиснул зубы, не позволяя себе даже застонать от боли. Его молчание взбесило нападавших еще сильнее, и юноша ощутил сильный удар в затылок, после которого все вокруг на несколько секунд перестало существовать. Когда Альбер снова начал ощущать свое тело, он понял, что его уже не избивают. С трудом разлепив слипшиеся от крови ресницы, он не сразу разглядел впереди себя знакомую фигуру и услышал знакомый голос: - На место… - зловеще произнес он. - Это еще кто? – послышались возмущенные голоса охранников: - Эй, красотка, и как же ты собралась нам помешать? Ди презрительно улыбнулся, и через мгновение в его руках снова блеснуло лезвие кинжала, похожего на длинную иглу: - Я сказал, на место… - повторил он, понижая голос и медленно обводя взглядом голодного удава каждого охранника. Альбер видел, как все трое попятились, не сводя глаз с китайца, и уже через несколько секунд покорно скрылись в дверях гостиницы. Ди вздохнул, убирая кинжал в нагрудный карман: - Люди вечно будут животными, возомнившими о себе невесть что… - пробормотал он, наконец оборачиваясь к Альберу. Юноша приподнялся на локтях: - Граф Ди… Китаец протянул ему руку, помогая встать: - Ох, Альбер, у вас талант к попаданию в чьи-нибудь лапы… Альбер улыбнулся сквозь боль: - Я ушел из дома, Ди… Я хотел остановиться здесь, но меня не впустили… Ди вздохнул: - Достаточно объяснений, Альбер. Идемте – в моем магазине хватит места всем. Альбер взглянул на добрую улыбку китайца: - Спасибо…

***

      Альбер тщательно умывался, стараясь смыть с лица кровь. Щека юноши распухла, под глазом красовалась бордовая ссадина. Утеревшись полотенцем, он вернулся в комнату, и невольно улыбнулся, застав Ди за своим любимым занятием – китаец уже успел разогреть чайник и уставить стол всевозможными сладостями. Неизменный спутник Ди Кью-чан сидел в самом центре пышного торта, пытаясь вытянуть клубнику из сливочного крема. Увидев Альбера, Ди улыбнулся: - Прошу, виконт – сладости – лучшее средство для поднятия настроения! Уверен, это лучшее изобретение человечества! – возвестил Ди, с сияющим видом поднося к губам пирожное. - Благодарю вас, граф… Я стольким вам обязан… - тихо ответил юноша, присаживаясь на уютный диван и беря в руки теплую чашку с чаем. Он молчал, согревая руки о фарфоровую чашу и глядя прямо перед собой. Граф Ди не спешил нарушать размышления виконта. Наконец Альбер моргнул: - Простите меня, граф Ди – вы так гостеприимны, а с моей стороны не вежливо так просто сидеть и молчать… Ди улыбнулся: - Вы настоящий аристократ, Альбер, раз помните о манерах даже после того, как вас здорово избили. Но вы ведь не об этом хотели мне сказать? Вы хотели спросить меня о чем-то, я прав? Альбер кивнул, отхлебывая чай: - Да, вы правы. Я хотел спросить вас… Тогда, в порту, вы сказали мне что-то о демоне, которым одержим граф Монте-Кристо… Что все это значит? Ди отставил чашку и сложил руки на груди: - Как ни наивно это звучит в ваш век, Альбер, тем не менее, это правда - граф действительно одержим древним духом. - Откуда вам это известно? Ди склонил голову: - Это очень давняя и долгая история, Альбер. Но поверьте, я знаю это наверняка. Скажу вам главное – демон замка Иф, в котором томился Эдмон Дантес, потребовал его душу и тело в обмен на свободу и заветное желание… С тех пор прошло уже 11 лет, и с каждым годом тело и сознание графа все больше погружалось во власть демона… - произнес Ди. - Вы так невозмутимо говорите об этом… - протянул Альбер, рассматривая собеседника: - И что же это за демон? - Этот демон зовется Кицуне - хитрое и умное воплощение злого духа… - со вздохом ответил Ди: - Они обладают большими знаниями, длинной жизнью, и магическими силами. Кицуне способны искривлять пространство и время, создавать иллюзии и сводить людей с ума… Альбер слушал, затаив дыхание. Парень тут же подумал о замке неописуемой красоты, раскинувшемся под Елисейскими полями – неужели все это было создано потусторонними силами?.. - Кицунэ часто оказываются обманщиками и предателями, иногда при этом очень злыми. Они используют свои магические силы для шалостей: те, что показываются в благожелательном свете, стремятся выбирать своими целями слишком гордых самураев, жадных купцов и хвастливых людей… - продолжал граф Ди, многозначительно глядя в глаза юноше: - Нельзя не согласиться, что эти определения как нельзя точно подходят вашему отцу, барону Данглар и господину королевскому прокурору… Альбер опустил голову: - Вы сказали, тело в обмен на желание… - задумался он, подпирая голову руками: - А если граф пожелает освободиться? Ди улыбнулся, но тут же покачал головой: - Признаться, Альбер, я говорил с графом перед тем, как состоялась дуэль. Я пытался понять, на сколько сильна власть Кицуне над Дантесом, и увы, она огромна… Эдмон Дантес давно сдался, он не желает ничего, кроме смерти. Я почти перестал чувствовать его ауру… Он сказал, что его участь предрешена, и по этому он не остановится… Конец уже близок, и он считает, что ему нечего терять. - Постойте-ка, граф! Что значит «конец уже близок»? Ди кивнул с тяжким вздохом: - Это значит, что как только граф завершит свою месть, его душа полностью исчезнет. Останется только тело, полностью подвластное демону. Увы, Альбер, Эдмону Дантесу осталось совсем не долго… Альбер, простите, но я не могу не сказать вам - остановить демона можно лишь одним путем. Мы должны убить его, пока он окончательно не… Глаза Альбера распахнулись от ужаса: - Ни за что, Ди! Что вы такое говорите?! Я уверен, должен быть иной способ! Он человек, и я хочу спасти его! Я должен уничтожить демона! - Но они уже неотделимы друг от друга, Альбер, они одно целое! – развел руками Ди: - Поймите это! Гибель Дантеса неизбежна! - Неправда!! Я не верю в это! В таком случае, я должен снова поговорить с графом, немедленно! Я скажу ему, что он не должен сдаваться! Альбер вскочил, готовый по своему обыкновению сорваться с места, но Ди ухватил его за руку: - Бог мой, какой же вы непоседливый! Поймите уже наконец, что своим рвением вы делаете только хуже! Не ваш ли опрометчивый вызов графа на дуэль чуть ли не привел к гибели Франца? Альбер вздрогнул – упоминание о Франце заставило его остановиться. Юноша опустил глаза: - Да, верно… Вы правы, Ди, это я во всем виноват… - прошептал он. - Ну-ну… - Ди отпустил руку парня: - Успокойтесь, я вовсе не собираюсь вас обвинять. Просто выслушайте меня, виконт – я, как и вы, не намерен бездействовать, но у нас с вами еще есть время до тех пор, пока граф не разделался со всеми, кому поклялся отомстить. Подумайте о вашей невесте, Альбер. Ваша семья уже опорочена, а следующей жертвой Монте-Кристо станет барон Данглар, а именно – его дочь, мадемуазель Эжени. - Эжени?! Что он собирается с ней сделать? - Вам, должно быть, уже известно о завтрашней свадьбе мадемуазель Данглар и князя Кавальканти? Сегодня утром мне пришло приглашение от баронессы. Альбер нахмурился: - Да, известно… Я тоже узнал об этом сегодня утром. - Тогда, думаю, самое время сообщить вам более важные сведения. Альбер, на самом деле князь Кавальканти – никакой не князь, и не аристократ вовсе. Он обычный мошенник и убийца, которого Монте-Кристо подослал к барону Данглару. Зная его падкость на деньги, Монте-Кристо намерен разорить барона. Господин Данглар наверняка считает, что у князя заоблачное богатство, тогда как у него нет ни гроша. Глаза Альбера снова распахнулись от услышанного – сколько же еще ему предстоит узнать ошеломляющих новостей? Ди без труда угадал мысли виконта, решив умолчать о самом непосредственном родстве Андреа Кавальканти с Эжени и ее матерью. - Откуда вам это известно? – пробормотал юноша. - Гайде многое мне рассказала, пока вы с Монте-Кристо были в космосе, Альбер… - Но тогда я должен как можно скорее предупредить барона! Я расскажу ему, кто такой на самом деле этот князь! – воскликнул Альбер, едва придя в себя. Он снова готов был нестись со всех ног, но Ди опять схватил его за руку: - Я ценю ваше желание помочь Эжени, но подумайте, Альбер – неужели вы считаете, что барон Данглар подпустит вас к себе или к мадемуазель Эжени? Вы забыли, как вам было отказано в тот вечер, когда вы направились в их дом? - Нет, не забыл… - снова поник Альбер: - Погодите, Ди, откуда вы знаете о том, что меня прогнали? Ди невольно улыбнулся: - Не трудно было догадаться… Не об этом сейчас речь, виконт – вы должны понимать, что барон не подпустит вас к своей дочери, а если и подпустит, то… Простите, но в вашем нынешнем положении никто, и уж тем более барон, не поверит вашим словам о князе… Альбер с досады ударил кулаком по столу, напугав вымазанного в креме Кью-чан: - Проклятье! Что же делать?! - Успокойтесь. Помолвка состоится завтра в полдень. Мы отправимся на нее, и попытаемся уберечь Эжени от этого брака…

***

      В комнате Монте-Кристо было совсем темно. На город уже спустились сумерки, и тусклый свет одинокого фонаря едва пробивался в зарешеченное окно. Граф был один. Его рубашка была распахнута на груди, галстук отброшен на постель – мужчина казался страшно уставшим. Подперев лоб рукой, он молчал, закрыв глаза и слушая звенящую тишину. Спустя некоторое время ее нарушили приближающиеся шаги за дверью. Граф медленно приподнял голову, обращая взгляд к двери и ожидая появления Бертуччо. Слуга вошел, и поклонившись, сообщил: - Все идет по плану, граф. Андреа прекрасно справился со своей задачей – завтра Данглар выдает за него свою дочь. Как вы и приказали, мы устроили распродажу всех вложений Данглара, и сегодня утром он объявил о срочной свадьбе своей дочери с Кавальканти, но завтра на церемонии его будет ждать не самый приятный сюрприз… Выслушав слугу, Монте-Кристо слегка усмехнулся, представив, как Кавальканти будет арестован прямо в зале бракосочетаний. Затем, так и не произнеся ни слова, он отпустил Бертуччо кивком головы, но в последний момент вдруг задержал его: - Бертуччо… - Да, граф? - Что сейчас с де Эпине? - Он в госпитале… Монте-Кристо помолчал, будто собираясь с духом, чтобы задать следующий вопрос: - Гайде… как она? – тихо спросил он. - Она… Она почти не появляется из своей комнаты с тех пор, как Вы собрались драться на дуэли с сыном Мондего… Али все время рядом с ней, но… - Да… - рассеянно протянул граф: - Спасибо, Бертуччо. Можешь идти. Спокойной ночи. - Спокойно ночи, граф. Когда слуга удалился, Монте-Кристо лег в постель и закрыл глаза. Он ничего не знал об Альбере с тех пор, как видел его после дуэли, но так и не решился спросить о нем. Когда-то он был таким же - простым наивным пареньком, преданным самым близким другом. Мог ли он утверждать, что не понимал чувств Альбера сейчас? Граф был уверен лишь в одном – юноша больше не желает его знать. Внезапно граф стиснул зубы и застонал, хватаясь за грудь – острие кинжала, замершего в нескольких миллиметрах от его сердца, оставалось неподвижным лишь благодаря демону, сковавшему тело графа, словно лед. Не выдержав, мужчина глухо застонал. Его мучительный стон донесся до ушей еще не успевшего далеко уйти Бертуччо. Услышав, как Монте-Кристо тщетно пытается сдержать боль, слуга поспешно вернулся в комнату и решительно приблизился к своему господину: - Граф, вам ни к чему скрывать ваши муки! Если бы не этот китаец… Я немедленно позову Али, он сумеет избавить вас от… Но Монте-Кристо не дал Бертуччо договорить, сделав несдержанный жест рукой. Отдышавшись, он взглянул на слугу и вдруг искренне улыбнулся: - Спасибо тебе за заботу, Бертуччо. Но не стоит, ты же знаешь… скоро эта боль прекратится навечно…

***

      …- Добрый вечер, господин барон! – вальяжно бросил Андреа Кавальканти, проходя в гостиную. Барон немедля бросился на встречу своему гостю, рассыпаясь в любезностях и пожимая его руку. - Признаться, вы немало удивили меня столь поспешным согласием на женитьбу на вашей дочери, барон! – шутливо развел руками Кавальканти: - Я даже было решил, что это как-то связано с вашими финансовыми делами, в которых многое изменилось… - с улыбкой протянул он, не сводя бледно-голубых глаз с собеседника. Барон побледнел и нервно рассмеялся: - Ну что вы, князь, это вовсе не так… Это… Кавальканти расхохотался: - Я пошутил, барон! Разумеется, всего лишь пошутил! Но я не вижу вашей дочери… - Ох, не обращайте на нее внимания – она просто ноет из-за того, что ее друг в больнице, в тяжелом состоянии, и считает, что нельзя играть свадьбу в такое время… Эгоистка, думает только о себе! - Да-да, я слышал об этом. Франц де Эпине, если не ошибаюсь? – сощурился Андреа: - Кажется, он проиграл в дуэли с графом Монте-Кристо… Но да не важно – в таком случае, думаю, самое время мне утешить вашу дочь. Вы позволите мне пройти в ее комнату? - Разумеется, князь! Будет лучше, если вы составите ей компанию!

***

      Осторожно крадучись, Эжени как можно тише выскользнула из своей комнаты. В руках она держала небольшой саквояж с вещами. Успешно миновав коридор, в котором уже погасили лампы, девушка покинула дом из черного хода, ведущего в сад. Оглядевшись и убедившись, что по-прежнему никем не замечена, Эжени быстро побежала по свежескошенной траве, огибая затемненный угол дома. Внезапно она почувствовала, что кто-то преследует ее по пятам. Замерев, она испуганно оглянулась, но тут же расслабленно выдохнула – возле ее ног, помахивая хвостом, стоял рыжий щенок. - Это ты… - прошептала Эжени, присев и погладив щенка по голове: - Прости, … но я не могу взять тебя с собой… Эжени всхлипнула, глядя в доверчивые глаза пса: - Я должна сбежать отсюда, пока никто не заметил… - Ну и куда же ты собралась? – раздалось у девушки за спиной. Эжени вздрогнула, вскакивая и прижимая к груди саквояж. Она с ужасом наблюдала, как, хищно оскалившись, к ней приближался Андреа: - Ваш отец позволил мне составить вам компанию, однако я не обнаружил своей невесты в ее комнате… Обидно, не правда ли? Эжени молча дрожала еще несколько мгновений, после чего зажмурилась и изо всех сил бросилась к воротам. Сердце готово было выпрыгнуть из груди, когда она услышала приближающийся сзади бег Андреа. Секундой позже он грубо схватил девушку за плечо, толкая ее на землю и нависая над ней. Вырвав саквояж из ее рук, он швырнул его в кусты, и больно сжал пальцами запястья девушки. Эжени вскрикнула, пытаясь вырваться, но Кавальканти без труда схватил ее запястья одной рукой. Свободной рукой он вцепился в платье на ее груди. Послышался треск разрываемой ткани, и Эжени снова громко вскрикнула, призывая на помощь. Зажмурившись, она не видела, как пушистый рыжий ком стрелой пронесся по траве, и что было сил вцепился зубами в руку Андреа. Выпустив руки девушки, Кавальканти выругался, кривясь от боли и пытаясь вырвать руку из пасти пса. Схватив животное за холку, он с проклятиями отшвырнул его в сторону. - Не смей!! – закричала Эжени. Упав, пес взвизгнул от боли, но молниеносно вскочил на лапы, снова бесстрашно бросаясь на врага и вонзая зубы в его предплечье. Андреа снова взвыл от боли, сдирая с себя собаку: - Проклятая шавка…! – прорычал он, пятясь, но не сводя яростного взгляда с Эжени. Вдруг он заметил, как на другом конце двора показались лучи фонарей и послышались встревоженные голоса слуг. Андреа понял, что шум привлек их внимание: - Не думай, что так легко сбежишь от меня! – выплюнул он, глядя на перепуганную Эжени: - Сегодня тебе это удалось, но уже завтра ты станешь моей! Бросив это, он быстро скрылся за домом. Эжени мелко дрожала, сидя на влажной траве. Сжав щенка в объятиях и спрятав лицо в его пушистой шерстке, она горько расплакалась…

***

      К полудню следующего дня возле особняка Дангларов уже собиралась приглашенная по случаю бракосочетания знать. Коляски и экипажи одна за одной останавливались у ворот дома. В отличии от них, Альбер, граф Ди и Кью-чан прибыли к особняку пешком. - Впервые в жизни хожу по улице в платье! – краснея, ворчал Альбер. Юноша был одет в один из расписных чеонгсамов Ди, с длинными широкими рукавами и упиравшимся в землю подолом. Лицо парня скрывал широкий капюшон, наброшенный на голову. - Я уже устал вам повторять, что это не платье! – слегка раздраженно ответил граф. - А если меня кто-нибудь узнает, Ди?! - Ваша семья уже и так выставлена далеко в не самом лучшем свете, так что волноваться о пустяках… - едва слышно ответил граф, прикрыв пальцами улыбающиеся губы. Но Альбер прекрасно расслышал его: - Чего?! - Ничего! Я сказал, что если вы будете так шуметь, вас точно узнают! Лучше прикройте лицо вуалью – во многих странах Востока считается неприличным, если женщина не прикрывает свое лицо. Если кто-нибудь и поинтересуется, я представлю вас, как свою сестренку! – снова хихикнул Ди. - Очень смешно… - пробурчал Альбер, натягивая вуаль до самых глаз. - Лучше посмотрите вокруг, виконт – тихо обратился к молодому человеку Ди: - Вам не кажется, что здесь собралось чересчур много жандармов? Альбер огляделся, приподнимая край капюшона: - Наверное, они просто следят за порядком… - В любом случае, для нас это не самая лучшая компания, если мы собираемся похитить невесту со свадьбы… - хмуро заметил Ди. На этом их беседа временно прекратилась, и вдвоем с Альбером они проследовали за уже прибывшими гостями, которых слуги провожали в дом. К счастью, никто не обратил внимания на «спутницу» графа Ди, и Альбер облегченно выдохнул. Он обдумывал их предстоящую встречу с Эжени, как вдруг Ди остановился и расплылся в улыбке – возле его ног, радостно поскуливая, вертелся и прыгал рыжий щенок, похожий на лисицу. - Здравствуй, милый! – протянул Ди, присаживаясь и почесывая пса за ухом: - Как же ты вырос! - Эй, Ди, я не думаю, что сейчас время для этого… - тихо произнес Альбер. Но граф не услышал его – склонившись к щенку, он вдруг нахмурился, изогнув губы в тонкую линию, но тут же улыбнулся и тихо прошептал, глядя псу в глаза: - Не волнуйся, малыш – мы пришли как раз для того, чтобы спасти твою хозяйку. Обещаю, теперь с ней все будет хорошо… - Граф?.. – Альбер тоже наклонился, пытаясь понять, о чем там шепчет Ди, но граф решительно поднялся, хватая свою «спутницу» за рукав: - Идемте! Друзья вновь последовали за гостями. Щенок увивался за ними, не отставая ни на шаг. Вскоре все вместе они оказались в просторном, залитом светом зале, где все уже было готово к церемонии. Гости располагались на своих местах. Граф Ди и Альбер так же расположились среди них, и спустя несколько минут церемониймейстер звонко похлопал в ладоши, призывая собравшихся ко вниманию. Послышались звуки вальса, и гости обратили взоры к распахнувшимся дверям. Тут же последовали восторженные возгласы: - А вот и невеста! Она прекрасна! Альбер изогнулся, изо всех сил вытягивая шею и пытаясь увидеть Эжени за головами гостей. Длинный капюшон изрядно затруднял виконту обзор, и Альбер чуть было не сдернул его, но граф Ди предостерег его от этого. Альбер снова недовольно заворчал, стягивая с лица вуаль и наконец сумев разглядеть лицо Эжени. Как и полагалось, она появилась под руку с отцом. Легкая белоснежная вуаль скрывала ее лицо, но даже под ней Альбер сумел разглядеть слезы на глазах девушки. Юноша почувствовал, как сердце учащенно забилось. Чинно прошествовав через весь зал под восхищенные возгласы и вспышки фотоаппаратов, барон проводил дочь к уже ожидавшему на другом конце комнаты князю Кавальканти. В этот день Андреа выглядел, словно принц. Склонив голову, он коснулся губами руки своей невесты: - Ты не представляешь, как я ждал этого дня, Эжени… - произнес он. - Мерзавец! – шепотом воскликнул Альбер, подскочив на своем месте. - Тише! – осадил его Ди: - И наденьте сейчас же вуаль, в конце-концов! - Мне нечем в ней дышать, Ди! Отстаньте! Церемония уже началась, а мы сидим, сложа руки! Надо что-то делать! - Прошу тишины! – призвал церемониймейстер: - Сейчас мы подпишем брачный договор между Эжени Данглар и Андреа Кавальканти! И так, согласны ли вы, князь Кавальканти, разделить с вашей невестой все ваше состояние – акции, ценные бумаги и другие ценности? - Да! – последовал незамедлительный ответ Андреа. Альбер же страшно нахмурился, опуская голову – услышав вопрос церемониймейстера, он сиюминутно вспомнил разговор и свою дуэль с Максимилианом, состоявшуюся в замке Монте-Кристо. Видимо, для аристократов брак и правда всего лишь метод объединения капитала, а не сердец… - Не время предаваться меланхолии, Альбер! – толкнул его Ди: - Мадемуазель Эжени вот-вот подпишет брачный контракт! Вздрогнув, Альбер вскочил со своего места, и сорвав с себя капюшон, стал пробиваться к жениху и невесте сквозь небольшую толпу фотографов. Внезапно до него донесся удивленный голос церемониймейстера: - Спрошу еще раз – Эжени, согласна ли ты разделить со своим женихом все свое имущество? Но девушка молчала, мелко дрожа и не сдерживая бежавших по лицу слез. - Ну же, Эжени, отвечай! – потребовал от нее отец, выхватывая из ее руки перо: - Прошу прощения, она просто перенервничала! – заявил он, густо обмакивая перо в чернила и вкладывая его в пальцы дочери: - Ну же, подписывай! - Эжени! – воскликнул Альбер. Он видел, как при звуке его голоса девушка встрепенулась и быстро обернулась, отыскивая его глазами. Увидев парня, она беззвучно ахнула. Альбер улыбнулся, заметив, как в ее глазах мелькнули испуг и радость одновременно. При этом перо в ее пальцах дрогнуло, роняя жирную черную каплю чернил на подпись Андреа. - Мария Антуанетта, жена Луи XVI, уронила кляксу при подписании брачного контракта, предсказав тем самым несчастную судьбу, что ждала их! – громко возвестил граф Ди своим бархатным голосом, возвысившись среди гостей и созерцая удивленные взгляды в свою сторону. Воспользовавшись вниманием, которое привлек к себе китаец, Альбер схватил Эжени за руку: - Эжени, мне нужно кое-что тебе сказать! Бежим отсюда! Девушка без раздумий бросилась за Альбером, но в одно мгновение путь им преградила колонна жандармов, ворвавшихся в зал. - Черт! – воскликнул Альбер, прикрывая собой Эжени, но вдруг понимая, что жандармы явились сюда вовсе не за ним. Колонна солдат быстро выстроилась вдоль стен, окружив всех гостей, и главнокомандующий громко объявил: - Андреа Кавальканти! Именем закона, ты арестован за подлог, подделку документов, кражу, изнасилование и шесть других преступлений! - Что?! – в страхе взвизгнул Данглар: - Какого черта?! Что вы себе позволяете?! Что здесь делает полиция?! Альбер перехватил взгляд Ди, и снова попытался воспользоваться суматохой: - Скорее, Эжени! Молодые люди снова готовы были бежать, но вдруг Эжени почувствовала, как кто-то вцепился в ее руку, увлекая назад: - Альбер!! Все произошло за доли секунды. Альбер обернулся и увидел, как Андреа, грубо схватив Эжени, приставил к ее лицу нож: - Ублюдки… Вот значит как, граф – решили избавиться от меня! – прошипел он: - Вы не арестуете меня!.. Кто-то из гостей в страхе вскрикнул, окруженная толпа взволнованно заколыхалась. - Эжени… - Альбер попытался приблизиться к Андреа, глядя в полные страха глаза девушки. - Слушайте! Вы дадите мне отсюда уйти, и тогда я отпущу ее! – потребовал Андреа. - Отпусти ее, ты! – взревел Альбер. В ответ Андреа только расхохотался, толкая Эжени и прижимая лезвие к ее горлу. Альбер сжал кулаки, как вдруг мимо его уха что-то со свистом пронеслось, и мгновение спустя Андреа взвыл от боли, роняя нож. Поняв, кем была послана тонкая длинная шпилька из слоновой кости, напоминавшая иглу и насквозь пронзившая плечо Андреа, Альбер схватил Эжени за руку, бросаясь к выходу. Жандармы не обратили на них никакого внимания, окружая Кавальканти и заковывая его в наручники под страшные проклятия. - Бог ты мой, какая романтика! – хлопнул в ладоши Ди, убегая из зала за Альбером и Эжени. Следом за беглецами со звонким лаем бросился и рыжий щенок. - Разумеется, мы тебя не оставим! – улыбнулся Ди, на ходу подхватывая щенка на руки и догоняя Альбера и Эжени. Поддержав Эжени под свободную руку, он перехватил ее ошеломленный взгляд: - Граф Ди, Альбер… - наконец обрела голос девушка: - Как вы здесь… - она прервалась, окидывая внешний вид Альбера глазами. Альбер рассмеялся, не переставая бежать. Эжени рассмеялась ему в ответ, не скрывая слез радости, навернувшихся на глаза…

***

      …Постучав, Бертуччо с поклоном вошел в покои графа и доложил: - Кавальканти арестован, граф. Все прошло, как вы и планировали… Монте-Кристо сел в постели, не отводя руку от сердца, и тяжко вздохнул. Не глядя на слугу, он поинтересовался: - Данглар? - Сбежал со всеми оставшимися деньгами, как и предполагалось. Он забронировал на свое имя целый рейс, и сегодня вечером отправляется в космос. Думает, что сможет спастись там… Граф молчал, никак не отвечая на слова Бертуччо. Он будто бы и не слышал слов слуги. Его месть приблизилась к своему апогею, но граф не чувствовал ничего – ни злорадства, ни удовлетворения. Месть перестала его волновать, словно ее и не было вовсе. Его не волновало даже осознание этого, и он продолжал безмолвно смотреть на слабо поблескивающий в ладони золотой циферблат, который граф Ди вернул ему. Бертуччо стоял, склонив голову и ожидая дальнейших приказаний своего господина. - Бертуччо – тихо позвал граф: - Скажи, ты видишь сны? Бертуччо был удивлен столь странным вопросом, но ответил: - Да, как и все вокруг… - А я – нет. Я не вижу их, потому что я не сплю. Я надеялся увидеть их, построив себе золотой замок, но почему-то последним местом, где я еще могу быть собой, осталась лишь эта комната… Бертуччо молчал, удивленный столь редким откровением своего хозяина. Взглянув на слугу, граф спросил: - Бертуччо, ты знаешь, что мне осталось не долго. Скажи, что бы ты хотел делать, когда все закончится? Слуга вздрогнул: - На самом деле, граф, я хотел бы служить вам всегда… Монте-Кристо покачал головой: - Это невозможно. Поэтому, когда меня не станет, все мои богатства станут твоими. Прошу, позаботься о Гайде… - граф замолчал, побледнев от боли в груди: - А теперь, прошу, прикажи подготовить «Спарту»… Я отправляюсь в космос.

***

      …«Посадка на рейс 474 до Лондона заканчивается» - раздалось в аэропорту Парижа. Услышав объявление, Эжени грустно вздохнула: - Мы так долго не виделись, Альбер. И снова пора расставаться… - Прости… - ответил юноша, взяв девушку за плечи: - Прости, что не пришел раньше. На самом деле, я пытался увидеться с тобой, но меня не впустили в твой дом… Мне сказали, что ты не хочешь меня видеть. - Правда? – подняла глаза Эжени: - Я ничего об этом не знала! Альбер кивнул: - Да к тому же, о вашей помолвке с Андреа было объявлено так скоро, что я даже подумал… - Альбер замялся: - Подумал, что, быть может, ты и правда любишь его… Эжени улыбнулась сквозь навернувшиеся на глаза слезы: - Но все равно пришел… - Я не мог не прийти – улыбнулся Альбер: - Франц просил меня заботиться о тебе… - Франц… - всхлипнула девушка: - Я так и не увидела его! - Не переживай, Эжени! Франц сильный, он обязательно поправится! А ты непременно напиши, как устроишься в Лондоне! Я очень рад, что ты получила приглашение в лондонскую филармонию – твой концерт в опере не мог пройти даром! Теперь ты обязательно станешь известной пианисткой! Девушка кивнула, продолжая грустно улыбаться. Граф Ди тактично стоял в сторонке, не мешая молодым людям прощаться. - Хорошо, что мы взяли его с собой… - с улыбкой произнес Альбер, почесывая за ухом щенка, мирно посапывающего на руках Эжени. - Дурак… - всхлипнула девушка. Альбер улыбнулся и крепко прижал ее к себе. Через несколько минут снова послышалось объявление о завершении посадки. Граф Ди неслышно приблизился к молодым людям: - Пора, мадемуазель Эжени… - Граф Ди, спасибо и вам! - Удачи вам, прекрасная леди. А ты – Ди ласково погладил щенка по пушистой голове: - Будь умницей, и как следует защищай свою хозяйку!..

***

      Проводив глазами взмывший в небо лайнер, Альбер устало вздохнул. - Что вы собираетесь делать теперь, Альбер? – задумчиво спросил граф Ди, продолжая смотреть в облака. - Я уже сказал, я намерен снова встретиться с Монте-Кристо. Я должен с ним поговорить… Ди закрыл глаза: - Признаться, люди редко удивляют меня, но вы, Альбер… Я мог бы сказать, что у вас совершенно отсутствует инстинкт самосохранения, но вместо этого я скажу, что вы словно мотылек, который стремится к огню, даже опалив крылья. - Поймите, я не могу бросить его, Ди. Знаете, я нашел письмо, которое Франц написал мне в ночь перед дуэлью с графом. Он писал, думая, что не останется в живых… Прочитав его, я понял, что не могу ненавидеть Эдмона… - Письмо? – удивился Ди: - Простите, могу я взглянуть на него? - Да, разумеется… - ответил Альбер, доставая письмо из внутреннего кармана пиджака. Взяв в руки измятый листок, граф Ди внимательно вчитался в короткое послание:       «С днем рождения, дорогой друг! К сожалению, когда ты получишь это письмо, меня уже не будет рядом с тобой. Извини, что не могу подарить тебе ничего, кроме этих строк, и выслушай меня. Альбер, прошу, запомни – что бы не случилось, никого и никогда нельзя ненавидеть. Тебе уже известно, что иногда чувства, которые мы всеми силами пытаемся донести до кого-то, порой могут быть так и не услышаны. Я осознал это, поняв, как долго Валентина пыталась донести до меня свою любовь. Но я не считал нужным замечать это, и в итоге чуть не потерял ее. Уверен, останься я слепцом, любовь Валентины превратилась бы в ненависть. Запомни, так не должно быть. Я уверен, что 25 лет назад человек по имени Эдмон Дантес тоже никого не хотел ненавидеть. Его вынудили сделать это те, кому он доверял больше всех. Прошу, не позволь сделать то же самое с собой, Альбер. Думаю, ты поймешь, как должен поступить. Франц, на веки твой друг». Бережно сложив письмо и вернув его Альберу, Ди взглянул ему в глаза: - Ваш друг посланник тех, кто зовется ангелами-хранителями… - произнес он: - Хорошо, Альбер. Я помогу вам всем, чем сумею. Так и быть, попытаемся вместе спасти Эдмона Дантеса… Альбер улыбнулся и протянул Ди руку: - Спасибо! Внезапно из кармана Альбера послышался телефонный звонок: - Да? – приложил трубку к уху виконт: - Алло? В ответ юноше раздались сдавленные всхлипы: - Франц… Франц! - В-валентина?! – Альбер бросил на Ди испуганный взгляд: - Это ты?! Послушай, я все тебе объясню… Франц в больнице, он… - Франц очнулся!..
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.