ID работы: 2825523

I Can't Do This

Гет
R
Завершён
525
автор
Размер:
257 страниц, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
525 Нравится 177 Отзывы 182 В сборник Скачать

Часть 37. Скелеты в шкафу.

Настройки текста
— Джон мне изменяет. Кажется, время вокруг меня остановилось. Я замерла на месте, глядя в своё отражение в большом зеркале примерочной кабинки, и боялась пошевелиться. Нет, мне не послышалось — это действительно был голос Мэри. Взяв себя в руки, я в один миг оказалась у соседней кабинки, и резко одёрнула шторку в сторону. — Оу, выглядишь чудесно! — улыбнулась миссис Ватсон, глядя на меня через отражение в зеркале, — бери это платье, и даже не раздумывай. — Мэри, — тихо произнесла я, глядя на женщину, чья улыбка оказалась фальшивой, а в глазах было столько грусти, что мне тут же захотелось взять её за руку и пообещать, что всё обязательно наладится. Но ведь я не умею сдерживать обещаний. — Да, Кейт, так бывает, — наконец, устало выдохнула миссис Ватсон, присев на пуфик в примерочной кабинке, — люди… устают друг от друга. Брак — это сложно. — Люди, может, и устают. Но не вы, — я встала напротив Мэри, теряясь в догадках, как мне стоит вести себя в сложившейся ситуации. Ведь всё было так хорошо: после жалоб Мэри на свой скудный гардероб, и пару лишних килограмм, полученных после родов, было решено отправиться в магазин. До праздника в семье Холмс оставался один день. И ничего не предвещало беды, пока, как гром среди ясного неба, не прозвучали эти слова: «Джон мне изменяет». — Глупо это спрашивать, зная тебя, но всё же: с чего такие выводы? — решила первой нарушить тишину я. Мэри грустно улыбнулась, и сцепив пальцы в замок, опустила глаза в пол: — Он везде берёт с собой свой мобильный, даже в душ, словно боится, что я увижу там то, что видеть не должна. Раньше он никогда так не делал. А ещё постоянные уведомления о входящих смс, особенно по ночам. Он думает, что я сплю, но даже поставив мобильный на бесшумный режим, я слышу вибрацию. Каждую ночь. Я не смогла не обратить внимания на то, что в последней фразе ни разу не прозвучало «Джон». Мэри злилась, и при этом была абсолютно растерянна: я видела это по её быстро бегающим глазам. Она вспоминала самые неприятные моменты, едва сдерживая эмоции. — Может, это был Шерлок. — Кейт, не смеши, — Мэри подняла на меня глаза, — ты же сама в это не веришь. Я промолчала, ясно понимая, что слова тут излишне. — В общем-то, — миссис Ватсон встала, рассматривая платья, которые выбрала для примерки, — этого стоило ожидать. Моё прошлое не даёт ему покоя. Все вокруг что-то знают, и его это злит. Слишком много лжи… — Джона, — перебила я, тут же поймав на себе полный непонимания взгляд женщины. — Это злит Джона. Имя твоего мужа. Мне просто показалось, что ты это забыла, и предпочитаешь его имени это сухое «он». Мэри мягко улыбнулась: — Я просто злюсь на него, и ты это знаешь. — Или на себя. — Отчасти, да, — кивнула миссис Ватсон, — у тебя такой вид, будто я рассказала о скором конце света. Мои губы растянулись в грустной улыбке: — Я никак не могу смириться с мыслью, что это правда. Вы…идеальная семья, — я не смогла употребить в этом предложении слово «были». — Нет идеальных семей, Кейт. У каждой всегда найдётся парочка скелетов в шкафу. Помолчав немного, я всё же спросила: — Как думаешь, у него это серьёзно? — Понятия не имею, — Мэри скинула пиджак, выбирая, какое платье наденет первым, — хотелось бы верить, что нет. Время покажет. Расценив поведение миссис Ватсон как намёк на то, что она больше не намерена обсуждать эту тему, и хочет вернуться к примерке, я молча вернулась в свою кабинку. Встав перед зеркалом, я внимательно всмотрелась в своё отражение, и руки сами собой потянулись к животу. Это было более, чем странно. Неужели, я действительно могу быть беременна? И как я должна к этому относится? Пока полного осознания ко мне не пришло, да и не хотелось лишний раз тешить себя пустыми надеждами: тест я всё ещё не сделала. Боялась. — Кейт, я не шутила, сказав, что это платье тебе очень идёт. Ты должна его купить, — снова послышался немного приободрившийся голос миссис Ватсон из соседней кабинки.

***

— Кейт, минутка найдётся? — послышался женский голос за моей спиной. Медленно опустив пакет с покупками на заднее сидение своего автомобиля, я украдкой посмотрела в зеркало заднего вида: мне удалось лишь частично разглядеть силуэт незнакомки, чей голос заставил меня насторожиться, и серьёзно задуматься о возможности добраться до бардачка, и достать пистолет. Она знала моё имя, и знала, где я нахожусь. Ничего хорошего эти два факта не предвещали. Но я находилась на оживлённой улице, днём, практически в центре Лондона, и в магазине, который располагался на расстоянии вытянутой руки, меня ждала Мэри, и наверняка смотрела сейчас в окно… Если бы мне угрожала опасность, миссис Ватсон уже сообщила бы мне об этом. В своё время она сама учила меня своеобразным невербальным способам общения, которые были необходимы в моменты приближающейся опасности. Но Мэри рядом не было, а девушка продолжала стоять за моей спиной, и терпеливо ждать. Медленно выпрямившись, и захлопнув дверь автомобиля, я, наконец, повернулась к незнакомке: — Я вас слушаю. Девушка мягко улыбнулась, и взглядом указала на припаркованную неподалёку иномарку. Я нервно сглотнула, надеясь, что меня не ждал там Джим. Успокаивало лишь то, что мой брат никогда не использовал такие способы общения. Хотя, столько времени прошло, я не могу быть в этом уверена на все сто… Зашагав следом за девушкой, я посмотрела в сторону магазина: Мэри действительно стояла у окна, и внимательно за нами наблюдала. Что ж, в случае чего, я могу рассчитывать на её помощь. Незнакомка открыла мне дверь, и, сделав глубокий вдох, я опустилась на заднее сидение автомобиля. Дверь за мной захлопнулась. — Кого угодно ожидала здесь увидеть, но никак не тебя! — скривилась я, глядя на ухмыляющегося Майкрофта. — Я видел, как ты насторожилась, когда к тебе подошла Антея. Впрочем, если бы здесь был Джон Ватсон, он бы сразу догадался в чём дело. Он уже привык к таким встречам. — Что ж, Джону можно только посочувствовать, — съязвила я, заставляя учащённое сердцебиение прийти в норму. — Это единственная возможность поговорить с тобой наедине, Кейт. — Наедине? Нас видела Мэри! — Знаю, это я попросил её устроить нам встречу вне стен Бейкер Стрит. Мой младший брат следит за тобой по средствам маячка, поэтому мне была необходима весомая причина для твоего отъезда, которая не вызвала бы подозрений у Шерлока. Мэри успешно справилась с этой задачей. — Лучше бы сказал, где находится маячок! Встречаться было бы куда проще, — я скрестила руки на груди, отвернувшись к окну, и бросив в сторону Мэри полный раздражения взгляд. Хотя это было бессмысленно: окна в автомобиле были за тонированы. — Даже если скажу, ты всё равно не избавишься от этой вещи. Шерлок всё продумал, — ухмыльнулся Майкрофт, сжимая в руке свой зонт. — Зачем я здесь? — устало выдохнула я, чувствуя лёгкий приступ тошноты от стоящего в салоне автомобиля запаха кожи и мужского парфюма, который был мне противен. Как и сам человек, сидящий рядом со мной. — Хотел поговорить об одной очень важной детали, которую ты наверняка давно заметила, но не придала этому значения. Я посмотрела на Холмса-старшего, с удивлением заметив, что он начал нервничать. Лёгкая испарина на лбу, растерянный взгляд… Похоже, на этот раз он не притворялся. — Да, давай поговорим о твоём странном поведении пару дней назад. Ты сказал, что виноват передо мной, и так и не объяснил, почему. Майкрофт поджал губы, и нахмурился, словно вспомнив о чём-то очень неприятном: — Я помню, ты просила доказательства того, что это я отвёз тебя в больницу в день аварии. Они будут, Кейт, можешь не беспокоиться. — Не нужны мне никакие доказательства, я сказала это сгоряча. Глупо думать, что я откажусь тебе помогать, если от этого будет зависеть безопасность твоей семьи. Но всё же на мой вопрос ты не ответил. — Я отвечу на него, обещаю. Но об этом чуть позже. Вернёмся к моей семье. А точнее, о скелетах, которые хранятся в шкафу семьи Холмс. Я медленно перевела взгляд на Майкрофта, чувствуя, что предстоящий разговор будет не из простых. — Кейт, что странного ты заметила, прожив в Оклахоме несколько месяцев? Наши взгляды с Холмсом-старшим встретились, и у меня перед глазами появилась стопка старых фотографий, которая была спрятана в самом дальнем углу шкафа. Судя по обратной стороне снимков, они раньше были вклеены в альбом, но, по какой-то причине, их сняли. На отвороте одного из фото я заметила странную запись, сделанную карандашом: «Εὖρος „восточный ветер“». — Ну же, Кейт, я вижу, что ты что-то вспомнила. — Девочка. Эвр, кажется. Там была приписка, что-то про греческое имя и восточный ветер. Майкрофт смотрел на меня абсолютно пустым взглядом. — Но её фото не было ни в одном альбоме. Я нашла их случайно, совсем не там, где хранились все семейные фотоальбомы. Хотела спросить у миссис Холмс, но побоялась. Всё же, это слишком личное. — Ты правильно сделала, что не спросила. Правильно, — тихо проговорил мужчина, продолжая смотреть куда-то сквозь меня. — Её имя Эвр? Твой отец так назвал меня, в один из первых дней после обострения болезни. Я была в его спальне, готовила лекарства, и он обратился ко мне с этим странным именем, но уже через пару секунд признался, что обознался. И почему я раньше не сопоставила эти факты… — выдохнула я, в ужасе осознавая, что Майкрофт собирается рассказать мне, пожалуй, одну из самых страшных тайн семьи Холмс. — Эвр Холмс. Моя младшая сестра, — мужчина грустно улыбнулся, но его взгляд выражал скорее страх, чем печаль. — Сестра? Майкрофт, что произошло? — Раз уж я сам решил тебе рассказать… Удивительно, но с каждым описанием Эвр я не могла не думать о Джиме: они были слишком похожи, с той лишь разницей, что мой брат не устраивал поджог, и его, в своё время, не упекли в особое место для «одарённых» людей. Пожалуй, зря. Ему было бы там самое место. Мы молчали, опустив головы, и пытаясь унять эмоции: Майкрофт — дрожь в руках, которая появлялась при каждом упоминании о сестре, а я — изумление, которое граничило с шоковым состоянием. — Я одного понять не могу, — внезапно охрипшим голосом начала я, — если даже Шерлок этого не знает, почему рассказал мне? Это… слишком личное. — Шерлок всё знает, просто не помнит. Точнее, не хочет вспоминать, — поправил меня Холмс-старший, начав постепенно приходить в себя, — так нужно, Кейт. Ты обещала помочь мне, и эта информация необходима. Ты позже поймёшь, почему. — Ничего я тебе не обещала. И мне совсем не нравится это «позже». — Ты сама сказала, что поможешь мне, если от этого будет зависеть безопасность моей семьи. Считай, что ты согласилась. — Ты можешь посвятить меня хотя бы в часть плана? Я не могу работать, не зная, что мне предстоит делать! — Я уже…это сделал, — проследив за взглядом Майкрофта, я напряжённо выдохнула: к автомобилю приближался Шерлок. И он явно всё слышал.

***

— Довольно своеобразный способ посвятить меня в семейные тайны, братец, — раздражённо проговорил Шерлок, быстро поднявшись по лестнице в свою квартиру. Это была первая произнесённая фраза с тех пор, как Шерлок сел в автомобиль. До Бейкер Стрит мы ехали молча. Перешагнув следом за Майкрофтом порог квартиры, я продолжала размышлять над тем, был ли приезд Шерлока запланированным, и Холмс-старший заранее попросил об этом Мэри или же инициатива исходила только от миссис Ватсон. Ей не нравилось, что я многое скрываю от Шерлока, и она вполне могла сообщить ему о планах Майкрофта… — Рассказывай. С самого начала, и не пытайся сменить тему, — Шерлок опустился в своё кресло, прожигая взглядом старшего брата. — Ты уже всё слышал, Шерлок, — напряжённо выдохнул Майкрофт, сев в кресло напротив. Он старательно отводил от Шерлока взгляд, уделяя своему зонту в руке куда больше внимания, чем остальным присутствовавшим в этой комнате. И нет, это было не пренебрежение, это был страх. И вина. Удивительно, но Майкрофт действительно чувствовал себя виноватым из-за того факта, что не смог до конца держать всё в секрете. Я встала за кресло Шерлока, посчитав, что в данный момент лучше быть для него невидимкой, и не встревать в семейный разговор двух братьев. Не смотря на то, что с момента выявления нашей общей «проблемы» мы не обмолвились ни словом, и я всячески избегала детектива, сейчас всё было иначе: я чувствовала, что должна быть рядом, даже если сам Шерлок будет это отрицать. Хотелось верить, что пока я здесь, этот разговор станет менее болезненным. Я знала это, потому что присутствие Эмили всегда облегчало понимание тех ужасных вещей, которые я в своё время осознала. — Почему я не помню её? — начал Шерлок, заставив Майкрофта всё же поднять глаза: наши взгляды встретились, и затем Холмс-старший всё же посмотрел на брата. Не думала, что это будет настолько тяжело для него. — Ты помнишь её, Шерлок. И тот факт, что эта девушка за твоей спиной до сих пор рядом, говорит уже о многом. — Причём здесь Кейт? — рука Шерлока, лежащая на подлокотнике, сжалась в кулак. — Я сначала думал, что всё дело в Мориарти. Ведь такой сильный интерес к особе женского пола мог быть вызван разве что из-за её брата, ведь если Кейт будет на твоей стороне, у тебя есть отличный козырь на руках. Но потом я понял, что дело совсем в другом… Ты так отчаянно хотел понять её, узнать всё о её прошлом, что это выглядело как паранойя, Шерлок, поверь. И тогда я догадался: всё дело в Эвр. Твой мозг хоть и переписал воспоминания о младшей сестре, её образ всё равно продолжал храниться в отдалённых уголках твоей памяти. И через Кейт ты лишь пытался вспомнить, кем была эта девочка. Но, уходя всё дальше, понимал, что это лишь усугубляет ситуацию, и ответы на свои вопросы ты так и не получил. — Твой брат уже давно перестал играть во всём этом роль, это же очевидно. Дело только в тебе и ни в ком больше. И от этой мысли мне становится не по себе. Стоило сразу это предотвратить. — вспомнились мне слова Майкрофта после очередного разговора о моём прошлом. — С чего я должен был переписывать воспоминания? — раздражённо проговорил Шерлок. — А ты разве ещё не понял? Редберд, Шерлок. Твоя любимая собака пропала, и Эвр явно знала, где она, но отказывалась говорить. Вспомни, сколько времени ты пытался найти любимого питомца, — взгляд Майкрофта снова стал пустым, словно сейчас он находился вовсе не на Бейкер Стрит. — Собака? — я вздрогнула, осознав, что спросила это вслух и достаточно громко. Майкрофт насторожился, бросив на меня полный удивления взгляд. — Извините, я должна была делать вид, что меня здесь нет. Представьте, что вы этого не слышали. — Кейт, в чём дело? — напряжённо выдохнул Шерлок, чьего лица я до сих пор не могла увидеть. — Извини, Шерлок. Я не тот человек, кто должен об этом говорить, да и Майкрофт знает ваших родителей куда лучше… — Кейт, — снова раздражённо вставил детектив. — Хорошо, — я выдохнула, чувствуя, что совершаю огромную ошибку, — у вас никогда не было собаки. Я медленно зашагала к камину, чтобы, наконец, посмотреть Шерлоку в глаза: — У мистера Холмса аллергия на шерсть, тебе не разрешали завести собаку, как бы ты об этом не просил. Извини, — я опустила глаза, услышав напряжённый выдох Майкрофта. В комнате повисло молчание. Оно оглушало, и казалось, Шерлок с трудом держит себя в руках. — Выходит, ты обманул меня, братец, — ухмыльнулся детектив. — Я лишь пытался обезопасить тебя. Твой мозг сам выдумал эту историю, чтобы защитить тебя от правды. — Я должен увидеть Эвр. — Это невозможно, Шерлок. Дорога до Шеринфорда займёт полдня, мы не успеем вернуться. — Завтра свадьба твоих родителей, — тихо вставила я, увидев во взгляде Шерлока недоумение: он не понимал, почему необходимо так срочно возвращаться. — Она… в надёжном месте, и ты сможешь скоро её увидеть, — нервно сглотнул Майкрофт, не спуская глаз с младшего брата. — Почему сейчас? Столько лет молчания, и ты решил рассказать именно сейчас. Не вижу связи. Шерлок вслух задал вопрос, который тревожил меня на протяжении последнего часа. — Кейт стала слишком близка… к нашей семье. И узнала то, чего не должна была знать. Я решил, что будет лучше, если об этом расскажу тебе я, чем ты начнёшь строить свои догадки, и только усугубишь ситуацию. К тому же, эту тему не стоит поднимать при родителях — они смирились с её смертью, им не стоит знать всей правды. Я отвела взгляд в сторону, закусив губу. — В чём дело, Кейт? Разве ты со мной не согласна? — вдруг обратился ко мне Холмс-старший, — иногда лучше оставаться в неведении. Правда может сильно ранить. — Я не собиралась рассказывать родителям об Эвр, Майкрофт. Как бы странно это не звучало, но сейчас я с тобой абсолютно согласна. — Рад, что мы смогли найти общий язык, — мужчина натянуто улыбнулся мне, но его предостерегающий взгляд заставил почувствовать волнение. Кажется, это был знак того, что про собаку мне всё же следовало молчать, и следующей такой выходки он не потерпит. — Да, что вы точно смогли сделать, так это найти общий язык, — Шерлок резко встал, и подошёл к письменному столу, — это пришло сегодня утром. На твоё имя. Детектив молча протянул мне небольшой бумажный пакет, на котором красивым почерком было выведено моё имя. Пакет был открыт, значит Шерлок знал, что внутри. — Что там? — напряжённо выдохнула я, не в силах больше терпеть этот раздражённый взгляд бирюзовых глаз. — То, что вы с Майкрофтом пытались от меня скрыть. Бумаги из сейфа Дэниэла Холта. Я медленно опустилась на стул, в ужасе осознав, что теперь Шерлок знал обо мне всё. Дэниэл Холт — участник одной крупной террористической организации, чью семью я застрелила, когда только начинала работала на Джима. В мой день рождения Кайл подбросил мне газетную вырезку десятилетней давности, и дал мне двадцать четыре часа, чтобы убить Мэри. Все подозрения в убийстве семьи Холта указывали на миссис Ватсон, и не выполни я «просьбу» Кайла, он помог бы Холту найти её. В тот вечер, надев парик и контактные линзы я сама застрелила Холта, в надежде вскрыть его сейф, где хранились все данные о его работе, и об убийстве жены и дочери в том числе. Но проблема была в том, что Мэри не имела никакого отношения к Холту. Я пыталась обезопасить себя. Но и этот факт скрыть от Холмсов не удалось: Майкрофт меня опередил. — Что бы ни произошло, какие бы обещания ты ни давала, ты всегда и при любых обстоятельствах будешь в первую очередь спасать себя. И это вполне разумно, учитывая твоё прошлое.  — Ты не можешь видеть меня насквозь, Майкрофт. Не навязывай миру своё мнение.  — Да? Тогда объясни мне, откуда такая уверенность, что Мэри действительно не работала на Пентагон и не убивала семью Холта?  — Я просто знаю это и всё.  — Конечно, знаешь. Ведь в тот вечер в машине была ты, а не Мэри. На тебе смерть невинной женщины и восьмилетнего ребёнка. Резкая боль внизу живота заставила меня вернуться в реальность. — Кейт? — Шерлок тут же сделал шаг в мою сторону. — Всё в порядке, — сделав глубокий вдох, я попыталась успокоиться. Рука инстинктивно опустилась на живот, и только сейчас я осознала, что если Шерлок оказался прав, то стресс и волнение мне категорически противопоказаны. Подняв глаза, я встретилась взглядом с Майкрофтом: он хмурился, недоуменно глядя то на меня, то на брата. Но нужно было вернуться к разговору: — Знаешь, это даже хорошо, что документы Холта у нас. Я переживала, что они попали не в те руки. — Где доказательство, что это «подарок» не от Мориарти, — Шерлок сунул руки в карман брюк, снова приняв бесстрастное выражение лица. Я стала медленно разворачивать пакет, и меня в очередной раз накрыла волна тревоги: теперь Шерлок знает всё о моём прошлом. И ни к чему хорошему это не приведёт. — Вы действительно оба думали, что обманули меня в тот день? — детектив раздражённо всплеснул руками, — пока я был в душе, спустились в кафе на первом этаже, будто я поверю, что в моё отсутствие вы обсуждали свадьбу! — Стоило попытаться, братец. Мне нужно было поговорить с Кейт наедине, — Майкрофт откинулся на спинку кресла, заметно расслабившись. — Я не настолько глуп, Майкрофт. Словесная перепалка братьев Холмс отошла на второй план, когда я заметила поверх бумаг небольшую записку:«Я тебе не враг». — Шерлок, — тихо позвала я, даже не надеясь, что он меня услышит. Но, к моему удивлению, повторять не пришлось: детектив тут же устремил свой внимательный взгляд на записку в моей руке. — Видел. У меня есть несколько версий того, кому она принадлежит. Я встретилась взглядом с Майкрофтом: его ухмылка будто говорила мне «я же предупреждал тебя, что он обо всём узнает». — А как же я? Рассказать про эгоистку Кейт, которую беспокоит лишь собственная жизнь?  — Я не люблю лезть в чужие отношения. Разбирайтесь сами, твоё дело — рассказать ему или нет. Но рано или поздно он всё равно это поймёт, будь уверена. Воспоминания того ужасного дня после убийства Холта не давали мне покоя: диалоги один за другим всплывали в моей голове. — Что ж, думаю, на сегодня потрясений хватит, — Майкрофт медленно встал, оттянув край задравшегося пиджака, — Завтра нас ждёт тяжёлый день, нужно поработать над своим самообладанием, — укоризненный взгляд сначала в мою, а затем в сторону Шерлока. — Иди, пиши поздравительную речь. И попытайся сильно всех не шокировать, всё же там будут дети, — съязвил Шерлок, и молча проводил взглядом уходящего брата. Как только входная дверь за Майкрофтом захлопнулась, я снова обрела дар речи: — Извини. Я снова тебе соврала. Просто хотела решить эту проблему самостоятельно, не втягивая в это никого. Особенно тебя. Шерлок молча отошёл к окну, видимо, чтобы убедиться, что Майкрофт действительно уезжает. — Знаю, Мэри мне уже давно обо всём рассказала, — тихо проговорил детектив, продолжая стоять ко мне спиной. — Ты знал про Холта всё это время и ничего не спросил? — Почему я должен был спрашивать? — Шерлок, наконец, повернулся ко мне лицом, — это дело твоего прошлого, меня это не должно касаться. — А как же тот факт, что в убийстве его семьи виновата я? — Мы с тобой не первый день знакомы, Кейт. Работа на Мориарти ничего другого и не предполагала. Не вижу причин для удивления. Это было странно. Я так боялась, что отношение Шерлока ко мне изменится после нескольких фактов о моём прошлом, а его это даже не удивило. Он с самого начала принимал меня такой, какая я есть, и его не пугали те ужасные вещи, что я когда-то совершила. В голове эти выводы никак не укладывались… Помолчав немного, и всё ещё сжимая в руке записку, я вспомнила о другом, более важном и трудном моменте. — У тебя есть младшая сестра, — тихо проговорила я, аккуратно подбирая каждое слово, — что будешь с этим делать? — Для начала переживём завтрашний день, — проговорил Холмс, продолжая смотреть в окно. — Это же праздник, Шерлок. Почему вы с Майкрофтом относитесь к этому как к чему-то невероятно трудному и пугающему? — Грядет восточный ветер, Кейт. Майкрофт не просто так рассказал об Эвр сегодня. Я готовлюсь к самому худшему, — резко развернувшись, детектив зашагал в свою комнату, — собирайся, нам пора возвращаться в Оклахому. Но, резко остановившись, он вдруг произнёс: — Переверни записку, Кейт. Когда дверь спальни Шерлока громко хлопнула, я всё же сделала так, как он просил: на клочке бумаги всё тем же почерком было выведено «Грядёт восточный ветер».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.