ID работы: 2852456

Выбор леди Мэри

Гет
R
Завершён
95
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
89 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 40 Отзывы 24 В сборник Скачать

Девятнадцать

Настройки текста
***** - Интересненько, - пробормотал Алан, - никто его не видел, а в спальне его нет. Куда ж вас унесло, сэр Гай? Озабоченность свеженазначенного помощника вполне можно было понять. Этот самый сэр накануне вечером приказал разбудить его на рассвете, а будить-то оказалось некого. Алан удивленно поднял брови, увидев нетронутую постель и полное отсутствие в ней хозяина. Кого будить-то? И куда, интересно, мог деться жених с утра пораньше? - Ну и ну... То невесту украдут, то жених пропадет... Весело-то как... - Что случилось? Алан быстро обернулся, прикрыв дверь. - А, Торнтон... Все нормально, Гай просил его рано поднять. Управляющий хмуро посмотрел в честные глаза бывшего разбойника. - И ты, конечно, рад? - А почему и нет? Алан легкомысленно пожал плечами, отходя от двери, вынуждая Торнтона направиться за ним. - Мэри счастлива, Гизборн счастлив, все замечательно. - Конечно. Только никто не думает про Робина, - поджал губы управляющий, спускаясь по лестнице. - А тут уж, приятель, ничего не поделаешь, - вполне серьезно покачал головой Э`Дейл. - Насильно мил не будешь. Торнтон промолчал. Очень неодобрительно. А Алан внезапно понял, где искать загулявшего сэра рыцаря. Подмигнув собеседнику, он понизил голос: - А скажи по дружбе, та девчонка, Бэтси, она не гордячка? Можно с ней... хмм... поближе познакомиться? Управляющий вначале непонимающе воззрился на него, потом скривился, сплюнул в сердцах и скорым шагом направился прочь, бормоча под нос что-то весьма нелицеприятное про всяких бессовестных паразитов, у которых только одно на уме. Рекомый паразит проводил пышущего негодованием Торнтона внимательным взглядом, убедился, что тот удалился из дома и что в пределах видимости никого из прислуги не наблюдается, быстренько промчался обратно на второй этаж и деловито постучал в дверь комнаты, куда накануне переселилась леди Мэри. - Миледи, вы просили разбудить! - на всякий случай позвал он. За дверью молчали. Алан нахмурился, пригнулся и гораздо тише сказал, почти впечатав физиономию в щель между косяком и обитым металлом краем двери: - Гай! Утро уже, народ вовсю бегает, давай быстрее к себе! На этот раз реакции он дождался. Дверь распахнулась. А так как открывалась она наружу... В общем, выразился Алан хоть и шепотом, но виртуозно и от души, держась обеими руками за слишком любопытный нос. Возникший на пороге сэр рыцарь был полуодет, мрачен и вообще явно не выспался. - Брысь отсюда! - шикнул он, грозно сверкнув на своего помощника глазами, быстро захлопнул дверь, и оглянувшись не менее воровато, почти бегом рванул по галерее к своей спальне. ***** Она снова задремала, после того, как Гай ушел, сладко посапывая и улыбаясь во сне. Но немедленно открыла глаза, как только услышала деликатное покашливание. С любопытством уставилась на полную немолодую женщину, что ставила на лавку кувшин и медный таз. Та, словно почувствовав ее взгляд, обернулась и на Мэри глянули веселые карие глаза. - С утречком, миледи, - с улыбкой поклонилась она. - Я Гвен, вот, умыться принесла. И нарядиться вам помогу. Вы пока лежите, я приберусь маленько. - Гвен - это Гвендолин? - невольно расплываясь в ответной улыбке, леди поерзала, поглубже забираясь под одеяло. - Так и есть, - служанка вроде бы и не суетилась, движения ее были плавными и скупыми, но комната быстро приобретала приличный вид. - Зря меня сразу не позвали, эти вертихвостки только и умеют, что мужикам глазки строить. А чтоб порядок навести для хозяйки, так их еще и упрашивать надо! Надо сказать, ворчала Гвен вполне добродушно и ненавязчиво. И, распахнув настежь окно, смолкла совсем. - Какой денек хороший, миледи, - довольно вздохнула она, уже наливая воду в таз. - Самое то для свадьбы. Мэри неопределенно хмыкнула, нехотя выбираясь из-под одеяла, невольно поежилась и зевнула. Спать хотелось просто до неприличия. - Вот, правильно, - одобрительно кивнула Гвен, - а я покуда постель заправлю. Вода оказалась приятно прохладной, как раз то, что надо, чтобы хоть немного развеять наваливающуюся сонливость. Мэри хихикнула, невольно задавшись вопросом, а как себя нынче чувствует не менее невыспавшийся сэр рыцарь, энергично растерлась тем недоразумением, которое здесь заменяло полотенце, и набросила приготовленную служанкой камизу. И обернулась как раз в тот момент, когда Гвен извлекла из-под подушки обрывки матерчатых ленточек и маленький кривой нож. - И как только не порезали чего, - неодобрительно пробормотала деловитая служанка, бросив находки на стол и взбивая подушки. Краем глаза углядела, как Мэри, неслышно охнув, покраснела ну просто до слез. - Чего уж, дело молодое, - понятливо хмыкнула Гвен, распрямилась и снова улыбнулась. - Я, миледи, про хозяев сплетни не ношу. Особенно ежели про сэра Гая. Вы уж простите за наглость, только очень уж я за него рада. - Рада? - от удивления Мэри даже забыла смущаться. Присела на низкую скамеечку, обхватив руками колени, и снова переспросила: - Ты сказала - рада? Здесь, в Локсли, его ни одна собака не любит, я же знаю. - Собаки-то его как раз любят, - рассмеялась толстушка. Ловко набросила на кровать покрывало, расправила все морщинки, не переставая говорить: - Оно, конечно, понятно, кому хочется под другого хозяина идти, да еще и под такого... Много про него разного болтают. Да и правда оно. А только вот сердцу-то не прикажешь. Я ж как вспомню, каким он мальцом был славным, аж плакать хочется. Мэри опустила голову. Потому что теперь уже плакать хотелось ей. - Гвен, - тихо позвала она, - выходит, ты знала Гая еще в детстве? Та ответила не сразу. Зачем-то встряхнула и переложила с сундука на кровать темно-зеленое верхнее платье, что Мэри выбрала для венчания, вздохнула и грустно сказала: - Когда он вернулся, тут, почитай, никого не осталось, кто б его помнил. А я вот так и живу. Помню, как он уезжал, с сестрицей своей. Все переживал за нее, ну чисто как наседка хлопотал. А вернулся один... И будто бы и не он. И вот только разве сейчас будто бы снова оживать начал. Это вам, миледи, спасибо. Она все же не выдержала, всхлипнула, уткнувшись лицом в колени, а потом самым позорным образом разревелась. Мягкие ласковые руки тут же обняли ее за плечи, тихонько похлопывая по спине. - Это хорошо, это правильно, когда ж еще плакать-то, как не перед свадьбой. Это слезы сладкие. Вы не слушайте никого, миледи, и меня, дуру старую, не слушайте. Все у вас сладится, раз вы друг без дружки жить не можете. Вы, главное, его не бросайте. Никогда-никогда. Он же совсем один, ему без вас совсем худо будет... ***** Человек, который лишил его дома, сегодня берет в жены его дочь. И она с радостью на это соглашается. Сэр Эдвард протяжно вздохнул, запрокинув голову и машинально вглядываясь в белесое небо. Он нашел тихий уголок, подальше от нервно суетящихся слуг, что заканчивали последние приготовления, и все прибывающих гостей. К слову сказать, эти самые гости вовсе не были уверены, что и на этот раз им не придется убраться, несолоно хлебавши. И что это за шутки, вообще? То невеста сбегает, то опять рвется под венец, и Гай Гизборн, который обычно сначала сносит голову, а потом уж разбирается, смиренно принимает ее обратно. Ну, правда, Найтонхолл сгорел дотла... а пусть скажут спасибо, что живы остались. Краем уха сэр Эдвард слышал эти разговоры. И морщился, как от боли. Привалившись спиной к стенке какого-то сарайчика, он сидел на широком низком чурбаке и пытался понять, как дошел до жизни такой. В душе его царили смятение и полный раздрай. Он не понимал, что происходит с его дочерью. Почему Мэриан с такой легкостью прощает Гизборну страшные вещи, почему смотрит на него так, словно он вся ее жизнь, почему лишь отмахивается от вопросов про Робина и решительно заявляет, что Гай был в своем праве, когда спалил ее дом?! Чья-то тень упала на задумчиво разглядывающего облака Найтона. Он быстро повернул голову - на самом деле, ему не хотелось ни с кем разговаривать. Но Тортону он все же кивнул. - Вы уже освободились? - Не то чтобы, сэр Эдвард. Управляющий Локсли огляделся, с грустью пожал плечами. - Душа не лежит, верите ли... - Отчего ж не верить, верю, - негромко бросил в ответ тот. - Вот скажите, сэр Эдвард, - с жаром продолжил приободрившийся Торнтон. - Как такое может быть? Леди Мэриан никогда в жизни не смогла бы простить такое. И с мастером Робином как она обошлась? Почему? Что такое случилось с ней? Ох... Мы же так надеялись, что она будет хозяйкой Локсли, да только не с тем хозяином! - Значит, вот о чем она мечтала, - словно про себя пробормотал Найтон. - Что я могу тебе ответить? Я и сам не узнаю свою дочь, словно она и вправду перестала быть той Мэр, которая так яростно ратовала за справедливость и скорее умерла бы, чем стала его женой. Нет, друг мой, я понимаю ровно столько же, сколько и ты. Он горько усмехнулся, тяжело поднялся на ноги и хмуро кивнул, указывая на дом. - Идем. Хочешь не хочешь, а быть там мне придется. Отец невесты... красиво звучит. Кажется, он даже улыбался, принимая поздравления, кивал, с кем-то здоровался, старательно отгоняя от себя мрачные мысли. Единственное, чего бы хотел в этот день, так это видеть рядом со своей единственной дочерью другого человека. Ох, вот же... помяни чертушку. Сэр Эдвард едва не столкнулся в дверях с Гизборном, усердно выговаривающим за что-то Алану. Э`Дейл с довольной улыбкой поздоровался, то и дело потирая странно распухший нос, а его нынешний работодатель сначала замялся, но потом решительно сказал: - Алан, марш наверх. С Мэри глаз не спускать. Мне не нужны неожиданности. Дождался, пока тот умчится выполнять приказ и сдержано обратился к будущему тестю. - Сэр Эдвард, если вы не против... здесь слишком людно. - Меня устраивает, - еще более сдержано отозвался оный сэр, усердно не глядя на Гизборна. Тот чертыхнулся сквозь зубы, безапелляционно подхватил Найтона за локоть и, невзирая на возмущенное сопротивление, потащил на улицу. Где было, собственно, не менее людно, но хотя бы пространства побольше. Резко затормозив почти у самых ворот, Гай выпустил многострадальный локоть сэра Эдварда. - Я не умею просить прощения, за какие бы то ни было поступки, - без долгих предисловий заявил он, не давая Найтону и слова сказать. - Тем более, что вы отлично знаете, ваша дочь на самом деле заслужила если не плаху, то долгое заключение уж точно. - Сэр Гай!.. - в ужасе отшатнулся от него пока еще не родственник, но тот нетерпеливо оборвал: - Не делайте такие большие глаза. И очень тихо и очень отчетливо произнес: - Ночной Дозорный. Сэр Эдвард открыл было рот, перехватил взгляд Гизборна... и передумал спорить. - Тем не менее, - как ни в чем не бывало, продолжил хозяин Локсли, - Найтонхолл уже начали восстанавливать. Насколько я понимаю, это не займет много времени. Он помолчал, зачем-то внимательно разглядывая собственные сапоги, и нехотя буркнул, не поднимая головы: - Если хотите, можете считать это моими извинениями. Прежде чем совершенно ошарашенный этой новостью Найтон успел хоть слово сказать, Гай поспешил прочь. И непонятно, чего он не хотел больше: слышать его проклятия или его благодарности.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.