***
Весёлой прогулки с друзьями у Пьера не получилось. Емуне хотелось ни с кем общаться. Он мало в этот день говорил, и почти не ел. Пьер уснул только в третьем часу ночи, он думал, что его ждёт в будущем, как у него сложиться жизнь с Анной. Ребёнку ничего не оставалось как только смириться с выбором родителей. Пьер был слишком мал и запуган родителями, чтобы понимать, что когда он вырастет, то никто не будет волен решать его судьбу. Пьеру приснился сон. Он встретился с Анной де Ландро. Девочка была лысая и беззубая. Он неё несло навозом, а своим видом она распугивала птиц. Вместо голоса у Анны был скрип старых дверей. Пьер проснулся с разбитой головой. Тело его ныло от долгой и непривычной бессонницы. Слабым голосом он поприветствовал Тити и вдруг засиял: из гостиной донёсся голос тёти Камиллы, папиной сестры. «Она мне поможет!» — пронеслось у Пьера. Пьер выбежал в гостиную и бросился к тёте на руки. Камилла Дельфур была высокая, стройная женщина с пышными золотистыми волосами. Тёте было всего сорок лет, но все давали ей тридцать. Десять лет назад Камилла потеряла любимого мужа, графа Дельфур. Прошли года, у женщины появилось много поклонников, но Камилла оставалась верна покойному мужу. Женщина не успела родить в браке детей, поэтому всю свою материнскую любовь отдавала племяннику, став для Пьера второй мамой. Камилла была на семь лет старше Луи и имела на брата сильное влияние. Пьер решил попытаться и попросить помощи у любимой тёти. Женщина ошарашено слушала племянника, она никак не могла знать о решении брата и невестки, потому целый месяц была в Лионе, в гостях у дальних родственников. — Луи, Луиза, как вы могли так поступить? — изумлённо потребовала она объяснений. — Маркизы де Ландро прекрасные люди, а их род, — начал свою песню Луи, но сестра не дала брату договорить. — Да при чём тут род? Я спрашиваю, как вы посмели решить за вашего сына его судьбу. Пьер своей головы на плечах не имеет? — Вот именно, что имеет, — произнесла Луиза. — Мы не хотим вырастить второго Женана. Камилла, ты знаешь, кого Пьер называет лучшими друзьями, мы не хотим ему такую же и жену. Лицо Камиллы озарилось гневом, супруги не остались в стороне. Они попросили Пьера выйти и начали бурную дискуссию по поводу помолвки мальчика. Пьер впервые слышал, как тётя Камилла и родители, ругаются. «Хоть бы не подрались», — перепугался он. — Не ожидала от моего брата такой низости, — выпалила женщина и выбежала из гостиной. Камилла была в ярости, краска с лица не исчезала. Женщине не удалось переубедить брата и невестку. Камилла всегда имела на брата огромное влияние, но в этой ситуации она была бессильна. Пьер сокрушённо посмотрел на тётю. Он знал, если тёте не удалось в чём — то убедить его отца и мать сейчас, но позже она никогда это не сделает. Камилла обняла племянника и сказала ему, улыбаясь грустной улыбкой. — Всё будет хорошо. Я обязательно смогу переубедить маму и папу, они не поженят тебя на Анне. Не переживай, времени у нас, ох, как много! Пьер слабо улыбнулся тёте и зашёл к родителям. — Я согласен. Знакомьте меня с Анной, — проговорил он. — Вот это другое дело! — воскликнули довольные мама и папа.***
Встреча была назначена на следующий день. Всё утро мама причёсывала сына и повторяла правила этикета. Родители оделись нарядно и для сына выбрали самый лучший праздничный, но строгий костюмчик. Однако Пьеру было в нём весьма неудобно и всё тело чесалось. Луи даже приказал слугам тщательно помыть карту в честь такого дня. Пьер ехал с тяжёлым сердцем, чтобы ему не было так тяжело, он попросил родителей взять с собой любимую Тити, которая рвалась за хозяином. Маркизы де Ландро проживали в IX округе, возле Бурбонского дворца, в особняке, который ничуть не уступал величием особняку де Лоре. Семья де Ландро тепло встречала гостей. Алексис де Ландро был мужчина небольшого роста с чёрными волосами, одет он был в довольно простой пиджак и штаны. Внешность мужчины вовсе не соответствовало его сказочному дому, возле которого он стоял. Аннет де Ландро была женщиной необычайно красоты. Лицо у женщины было маленьким и опрятным, каштановые волосы нежно укрывали плечи. Глаза у маркизы приятно сияли. Рядом с родителями стояла маленькая девочка. Пышные каштановые волосы и красивые голубые глаза достались ей от мамы. Личико светилось детской радостью. Одета девочка была в голубенькое платьице, на ногах красовались беленькие туфельки. Мужчины пожали руки, женщины чмокнули друг друга в щёку, затем Луи поцеловал руку Аннет, а Алексис Луизе. Мама с папой подвели Пьера к девочке. — Пьер, знакомься, это Анна де Ландро. — Рада знакомству, — отвесила реверанс Анна и улыбнулась. — Давно ждала с тобой встречи. Пьер пожал ей руку. Она ему понравилась. Маркизы де Ландро провели гостей в свой дом. Тити осталась ждать хозяев на улице. Взрослые принялись обсуждать свои взрослые дела, и Анна решила отвести гостя в свою комнату. Её комната была огромных размеров. Она полностью состояла из одних игрушек и большого шкафа для одежды. Однако возле шкафа с одеждой стоял и огромный книжный шкаф. Пьеру понравилась комната Анны, но одного он не понимал: «куда столько игрушек и платьев?». Пьер замялся и не знал с чего начать разговор. Его взгляд упал на детский столик, за которым сидели куклы. — Это твои куклы? — спросил он. — Как их зовут? Анна подвела его к своим куклам и представила их. — Это Шарлотта, это Жанна, а это Лилиан, — защебетала она. Пьер ничего не оставалось, как поиграть с ней в куклы. Анна была приятной девочкой и внимательной. Она заметила, что мальчику скучны куклы и предложила почитать с ним какую- нибудь книжку. Пьер рассмотрев её книжный шкаф заметил, что помимо сказок девочка интересуется наукой. — Хочешь чаю? — через некоторое время предложила приятная собеседница. — Не откажусь. Анна встала и закричала: — Эй, Матильда. В комнату сию минуту забежала служанка. Молоденькая и робкая девушка, она испуганно посмотрела на молодую хозяйку и спросила: — Слушаю, госпожа Анна, — тихо произнесла она. — Принеси мне и моему гостю чаю, — резко приказала Анна, обращаясь к горничной на «ты». Чай был принесён немедленно. Девушка, робко поглядывая на хозяйку, подала Пьеру чашку. Но вдруг Матильда споткнулась об стул и уронила все чашки прямо на Пьера. — Простите! Простите! — заизвинялась девушка и своим передником стала вытирать Пьера. — Ничего страшного, бывает, — спокойно ответил Пьер, удивляясь тому, почему же девушка стала такой напуганной. — Нахалка! — вдруг услышал он голос очаровательной Анны. — Дура! Лицо Анна пылало злостью по отношению к служанке. Это была уже не та прекрасная девочка, которая показывала Пьеру свои куклы и книжки. Он чувствовал, как исчезла его симпатия к Анне, и приходила неприязнь. Анна прогнала служанку и продолжила разговор с Пьером. Но он не слушал собеседницу. У него пропало всякое желание дружить, а тем более жениться на Анне. Скоро к детям пришли их мамы. Не успела Аннет — старшая переступить порог, как дочь принять жаловаться на служанку. Мама встала на сторону Матильды, но женщина не сделала ни единого упрёка в адрес любимой доченьки. А пока Анны разговаривали, Луиза подошла к сыну: — Нравиться Анна? — Нет, — отрезал Пьер. — Она злая. — У Анны просто плохое настроение, — потрепала сына по голове мама. Но Пьер не хотел играть с Анной, она тоже не испытывала больше интереса к нему. Мамы решили, что детям просто скучно сидеть дома и предложили им прогуляться. Но вот только одним им не разрешалось выходить за пределы особняка. К детям был приставлен старый камердинер Жан. Анна со слугой быстро спустился вниз, а Пьер замешкался возле двери. Вдруг всю территорию особняка пронзил крик Анны. Пьер, его родители, и маркизы де Ландро выбежали на улицу. — Здесь чудовище! Спасите меня! — кричала Анна. Страшным чудовищем была обычная дворняжка Тити. — Это простая собака, — сказал Алексис де Ландро и погладил собаку. — Это блохастая тварь. Убери её! Она меня заразит или укусит! — Нет. Она пойдёт с нами, — проворчал Пьер. Он редко когда на кого — то злился, он не испытывал к людям омерзения или ненависти, если они не были злыми персонажами книг. Но сейчас к девочке—ровеснице он чувствовал только отвращение и ничего больше. Пьер понимал, что недавний сон был не про внешность Анны, а про её душу, уродливую и зловонную. — Смотри, чтобы твоя вонючка не дотронулась до меня! — шепнула невеста жениху, когда они вышли за пределы особняка. Пьер с Анной шли по улицам Парижа, ни о чём не говоря. Он мечтал только вернуться домой, Она же чувствовала его отвращение к себе и желала то же самое. Но всё же ей пришлось нарушить неловкое молчание: — Как ты относишься к графу Женану и его выбору? Снова граф Женан! Женан сильно «прославился» в аристократическом кругу тем, что поженился на обычной крестьянке. В семье Лоре тоже часто говорили о нём. Родители Пьера же понимали выбор графа и не осуждали его. Однако его авторитет в глазах супругов Лоре сильно был нарушен. Луиза как — то сказала: — Почему он не мог сделать эту крестьянку своей любовницей? И жил бы счастливо с ней, и фамилию бы не осквернил. Только сейчас понял, почему родители с ним так подло поступили. Они видели в сыне второго Женана, ведь на дружбе с сыном сапожника Пьер может не остановиться, и выбрать невесту из низких слоёв общества. Вот они и подыскали Пьеру жену благородного происхождения. А остальное неважно. — Нормально отношусь, — буркнул Пьер в ответ. — Мужчина полюбил женщину и сделал ей предложение. Что тут такого странного? — Как что? — воскликнула Анна. — Она крестьянка! Чернь! Граф просто с ума сошёл. Нормальный человек в жизни не женился на плебейке, а он ещё к тому же полмиллиона франков отдал её деревне на восстановление после пожара. Маленькая девочка испытывала к графу Женан пренебрежение не меньшее, чем взрослые дамы, которые не могли мириться, что когда — то они общались любезно с человеком, который сейчас целует и обнимает грязь. Анна никогда не видела графа Женана, но брезгливости у девочки было не меньше, чем у тех взрослых дам. Анна поливала графа грязью. Она не заметила, как переключилась с него на всех людей сразу. — Все крестьяне это сплошная дикая челядь и чернь. Я бы на месте Людовика XVIII ввела крепостного право как в Российской империи. — Что за ерунду ты несёшь? — взбесился Пьер. — Крестьяне такие же люди, как и мы. Тебя родители научили тому, что они мерзкая чернь? — Нет, жизнь научила! — гордо ответила девятилетняя девочка. — Мама с папой как раз разделяют твою сторону. Но на самом деле это не так. Запомни, Пьер, в нашем обществе существует три класса: мы, высший класс, аристократы, потом буржуа, а затем простолюдины. Крестьяне и рабочие обязаны работать на нас и подчиняться нам. Не хотят — должны быть уничтожены. Пьер печально вздохнул и процитировал невеста слова деда, Филиппа Вернанта: — В мире все равны: короли и рабы, дворяне и слуги, белые и чёрные. Анна засмеялась в полный голос. — Не смеши меня и людей! Кто угодно может быть нам равен, но только не чёрные. Молодцы, американцы, что держат негров в рабстве. Им там самое место. Жаль, я там не живу, я бы им задала жару! Впервые в жизни Пьеру захотелось ударить девочку. Он еле — еле удержаться, дабы не сделать этого. «Да чтоб тебя, моя воспитанность», — пожалел Пьер о том, какой он всё же джентльмен. Вдруг Пьер увидел вдалеке своих друзей: Ричарда и Дениса. Те тоже заметили приятеля и подбежали к нему. Мальчишки влюблённым взглядом обвели Анну. Денис шепнул Пьеру — Не представишь ли нам свою даму? — Это Анна. Это Денис и Ричард, — вяло произнёс Пьер. Ричард, который был влюблён в мадам де Ландро, обрадовался встрече с Анной. — Привет. Помнишь меня? — спросил радостно он. — Привет, помню, — отрезала Анна. Она позволила себе разговор с друзьями Пьера только из—за вежливости. Мальчики почувствовали пренебрежение Анны к ним. Им стало неприятно. Пьеру было стыдно, но стыдно не за Анну, а за своих родителей. Он попрощался с друзьями и сказал Анне, что пойдёт к родителям. Та охотно согласилась пойти домой. — Как ты можешь общаться с челядью и незаконнорождённым? — спросила она. — Легко. Ты сама ведь раньше играла с Ричардом. — Мне было четыре годика, я была тогда очень глупой. Дети шли домой другой дорогой. Возле дороги сидели нищие: старики и дети, мужчины и женщины, безногие и безрукие. Пьер достал из кармана деньги и каждому подал милостыню по двадцать су. Анна, шарахаясь, глядела на них с глубочайшим отвращением. Когда один нечаянно наступил ей на ногу, то Анна с гневом обрушила на человека такие ругательства, которым бы позавидовал солдат. Даже старый Жан, привыкший к причудам госпожи, удивился тому сколько бранных слов знает маленькая девочка. Никогда Анна не сквернословила перед родителями. И где она только набралась таких слов? Анна спешила домой, огорчённая из-за стоптанной туфельки. Но лавка с горячими пирожками остановила её. Пока она выбирала себе самый вкусный и большой пирожок, к Жану подошёл приятель. Старик поприветствовал друга и не услышал очередной приказ госпожи. Анна взбесилась: — Я приказал тебе подать мой кошелёк. Как ты смеешь не слушать меня? Да ещё без моего разрешения разговаривать с друзьями! Анна толкнула старика в живот и ударила по щеке. Если бы не умная Тити, во время схватившая, Пьера за куртку, то он бы сам поднял руку на девочку. — Как ты смеешь быть мсье Жана? Он тебе в деды годиться! — закричал Пьер. — Ты не имеешь право даже повышать голос на него. — Имею. Он мой слуга, а я его госпожа, он обязан выполнять все мои приказы, — дерзко заявила Анна. Пьер чувствовал, как отвращение к Анне окутывало его с ног до головы. «Видеть её не хочу. Никогда не поженюсь», — заявил мальчишка. Но отвращение он испытывал не только к одной Анне, но и к отцу с матерью. Когда же дети вернулись к родителям, и семья Лоре поехала домой (Пьер не сказал Анне даже «до свидания»). Он сказал отцу с матерью: — Ваша Анна ужасная и отвратительная девка! Вы бы видели, как она обращалась со слугами и нищим. Вы бы видели, с какой ненавистью и омерзением она смотрит на людей. Но отец и мать стояли на стороне Анны. — Она — хорошая девочка, — повысил голос отец. — Она немного избалованная, но хорошая, она ведь единственный ребёнок в семье. — Я тоже единственный, но не моральный урод, — заявил Пьер. Мама обняла сына: — Пьер, маркизы де Ландро потеряли троих детей. Поэтому они так пекутся о младшей дочери. Но она вырастет и её капризность пройдёт. Девочка просто много времени проводила с дядей, вот и говорит иногда плохие вещи. Её же родители — самые большие филантропы в городе.***
Был вечер. Пьер лежал на кровати, в ногах спала Тити. Он думал о своём будущем, с которым не мог мириться. Он недавно ещё был согласен на брак не по любви. Но только не такой невесте. Он пожениться на ком угодно, но только не на этом чудовище. Ребёнок не знал, что когда он станет совершеннолетним, то сможет возразить родителям и не допустить этого брака. Но Пьер был воспитан в том духе, где родительское слово шло наравне с законом. Возразить родителям — значит, преступить черту закона. Пьер не мог даже представить, как он идёт против воли родителей и говорит им «НЕТ». Но он не собирался смиряться с судьбой, которую ему уготовили мама и отец. Пьер видел выход из этой ситуации. Побег. Но куда бежать? В другой город? Но его отец знал почти всех мэров и главных инспекторов полиции. В другую страну, например, в Великобританию? Отец побывал во многих странах, и имеет массу связей, как на родине, так и заграницей. Нет, бежать — невозможно. Только не с его родителями, которые были почти самыми влиятельными людьми в стране. Пьер решил пойти в сад — там ему лучше думалось. Он вспомнил деда. Филипп Вернант никогда бы так не поступил. Он ценил выбор человека. «Дедушка, если бы ты был жив, то непременно спас бы меня» — подумал Пьер и посмотрел на портрет деда, висевший в коридоре, возле кабинета Луи де Лоре. Портрет был нарисован в Африке, во время последнего визита деда на чёрный континент. Филипп Вернант был изображён на портрете вместе с африканским другом. Улыбающийся и счастливый. У Пьера появилась невероятная идея.