Глава 19
4 мая 2015 г. в 22:42
Глава 19
— Да уж, с подобными силами шутить не стоит, — задумчиво откликнулся Геллерт.
С этого дня Гриндевальд стал бывать у нас почти каждый день. О своих нежных чувствах ко мне он быстро позабыл и к своим брачным планам не возвращался. Наше общение перетекло в дружеское.
Весна радовала нас цветущим и пьянящим маем. Я вспомнила о некоторых традициях этого чудного месяца из своей прошлой жизни и теперь частенько вечерами устраивала посиделки.
В нашем саду собиралась чудная компания из молодых Блэков, Генри и Геллерта. Дети, кто мог, носились между деревьями, играя с Сэсси в прятки. Малыши Альф Блэк и Масик, разомлевшие после кормления, спали рядышком на толстенном одеяле под присмотром бдительной Ягодки. Мы с Ирмой и Мели весело болтали или присоединялись к мужчинам, жарящим неподалеку шашлыки. Поллукс за короткое время в этом деле стал настоящим асом и радовал нас буквально тающим во рту мясом.
Такое беззаботное времяпрепровождение не очень нравилось старшему поколению и не поддерживали наши стихийные шумные пикнички. А у нас это стало настоящей традицией.
В один из таких замечательных вечеров у нашей калитки возник целый отряд авроров. Ягодка тихо шепнула мне об их прибытии на ушко, и я вышла к ним навстречу, оставив своих гостей.
— Что вам угодно, господа?
— Меропа Гонт? — осведомился рыжий детина, окидывая меня внимательным взглядом с ног до головы.
Я, растрепанная после детских подвижных игр и в перекошенной юбке, чуть смутилась и покраснела.
— Да, это я. Что вам угодно, аврор?
— Я не аврор! — возмутился рыжий и одернул бордовую с черным форменную мантию. — Я заместитель начальника стражи Азкабана, Юниус Уизли!
— Так чего же вы хотите, страж? — сердце у меня замерло, ноги предательски задрожали. Я не на шутку испугалась. Вдруг что-то случилось с братом.
— Я здесь по приказу начальника стражи Азкабана. Вот бумаги, — Уизли протянул мне кипу пергаментов. — В связи с ухудшающимся состоянием здоровья Морфина Гонта его приказано доставить домой и заменить оставшееся время его тюремного срока поражением в правах. Ему запрещено до первого сентября текущего года иметь волшебную палочку. Еженедельно место его проживания будет навещать аврор или иной представитель органов правопорядка. Приказ начальника департамента правопорядка за его подписью и печатью Министра Магии прилагается, — страж прищелкнул короткими пальцами, и из группы позади него отделились двое таких же рыжих, которые вели под руки Морфина. Тот в грязной полосатой робе, заросший клочкастой бородой и склоненной на грудь головой, безвольной тряпкой висел между стражами.
— Получите, — они сгрузили на меня худющее тело брата — я под его тяжестью зашаталась.
— Я должна где-нибудь расписаться? — уточнила я, старательно вслушиваясь в лихорадочный стук сердца Морфина под моей рукой.
— Нет, — Уизли громко фыркнул. — Прощайте.
— Всего доброго! — я вздернула обмякшего Морфина за подмышки и буквально вволокла его во двор за калитку.
Твари. Сволочи. Вы мне все ответите за то, что довели одного из Гонтов до такого состояния! Пара слезинок упали на лицо брата, и он открыл блестящие от жара глаза.
— Меропа, — он еле разлепил запекшиеся губы. — Не уходи, сестренка. Мне без вас плохо, холодно…
— Сейчас, сейчас… Помогите! Кто-нибудь помогите! — громко звала на помощь я.
Без магии мне Морфина не поднять, а применять к нему волшебство я не рискну. Ведь не знаю, что у него за болезнь. И мне понадобятся свидетели отвратительного обращения представителей власти с братом.
На мои крики сбежались все. Ирма до рождения детей успела закончить курсы колдосестер и, быстро окинув лежащего на земле Морфина профессиональным взглядом, распорядилась:
— Магии к нему не применять! Несите его в дом на руках. Осторожнее! — прикрикнула она на Поллукса, неловко подхватившего больного на руки. — Куда его отнести, Меропа?
— В мою комнату, она ближе всего! — выкрикнула на бегу Сэсси и умчалась в дом.
Да, так будет лучше всего. Тем более это бывшая спальня брата. А Сэсс пока поспит у меня.
— Да, туда, — я прошла вперед, указывая Полу дорогу. Краем глаза увидела как Арт подобрал выпавшие у меня из рук документы и, хмурясь, вчитывается в них, но мне сейчас было не до него.
— Нужно вызвать колдомедика, — Ирма внимательно наблюдала как муж кладет моего брата на кровать. — У него открылась магическая лихорадка… Одна я поделать ничего не смогу.
— Колдомедика из Мунго мы вызывать не станем! — в комнату вошел еще и Арт. И так в небольшом помещении стало совсем тесно. — Они подчинены министерству. И те с чьего-то попустительства или распоряжения с заключенным могут влиять на ход лечения.
— А разве колдомедики не дают клятву? — удивилась я.
— А кому? Мунго, что ли?
— Клятву приносит только колдомедик, практикующий частным образом, — Пояснила мне Ирма. — Пациенту или его родным, если тот без сознания.
— И я одного такого знаю! — подал голос от дверей не поместившийся в комнату Генри. — Прекрасный колдоврач!
— Тогда что ты там стоишь! Вызывай его! — рявкнула я, напуганная состоянием Морфина.
Генри быстро побежал к камину. Мы все замерли, смотря на лежащего без сознания брата и напряженно вслушиваясь в приглушенный разговор в соседней комнате.
— Может, стоит его раздеть и привести в порядок до прихода доктора? — тихо предложила Сэсси.
Мы словно очнулись от ступора и засуетились, снуя по коридору между кухней и комнатой, словно испуганные тараканы. Арт с Полом осторожно раздели Морфина, я и Ирма обтирали его влажными губками. Сэсс принесла таз с теплой водой, а Мелли отправилась присматривать за детьми.
— Что тут происходит? — осведомился приятный баритон. Высокий молодой мужчина с непониманием взирал на кутерьму, устроенную нами. — Пропустите меня к больному.
Все присутствующие торопливо придвинулись к стенам, давая черноволосому магу доступ к кровати. Он внимательно осмотрел Морфина, просчитал пульс, положил длиннопалую ладонь ему на лоб и вынес вердикт:
— Затяжная простуда, перетекающая в пневмонию, осложненная магической лихорадкой. Где его родственники?
Я выступила вперед.
— Я его родственница.
— Давайте вашу ладонь, — он буквально схватил меня за руку. — Я, Сервиус Принц, призываю магию свою в свидетели и клянусь исполнять врачебный долг до излечения больного... — он вопросительно посмотрел на меня.
— Морфина Марволо Гонта, — правильно поняла его я.
— ...больного Морфина Марволо Гонта и помогать ему во всех нуждах, связанных с его недугом, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. При лечении больного или после, чтобы я не увидел или не услышал в этом доме из того, что не следует разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной. А теперь попрошу всех присутствующих, не являющихся родными больному, покинуть помещение, — распорядился колдомедик, и Блэки с Сэсси шустро покинули комнату. — А вы, мадам, помогите мне перевернуть его. Да не дергайте так сильно! Нежнее надо! Да что же вы такая неловкая. Подайте лучше мой саквояж, — Принц, быстро сориентировавшись, ополоснул руки в тазу и принялся отмерять в какую-то мензурку лекарство из бутыли из темного стекла. Влив это в больного и обмазав того дурно пахнущей субстанцией, он выставил на тумбочку магический будильник и завел его. — Через полчаса следующий прием. У вас где-нибудь можно смешать некоторые компоненты для лекарств? Мне бы не хотелось делать этого рядом с Морфином.
— Да, конечно. Зельеварня подойдет?
— Естественно!
Мы с колдомедиком спустились в подвал.
— Хорошая комнатка, — одобрил Принц. — Ваш муж увлекается зельеварением?
— Во-первых, Морфин — мой брат. А во-вторых, варкой зелий в этой семье занимаюсь только я.
— Неожиданно, — пробормотал Принц, проходя вдоль шкафа с ингредиентами, полок с пустыми колбочками и флаконами, тумбочки с готовыми зельями и стола с бурлящими на нем ретортами. Он потрогал длинным пальцем аккуратно разложенные мной в удобном порядке ножи и лопаточки для помешивания. — Хм, я вижу, что вы и весьма сложные составы варите. Несколько необычное для женщины увлечение…
— Это мой родовой дар. Я не только варю, но и пытаюсь создать что-то свое! — похвасталась я. После стресса и беспокойства за здоровье Морфина на меня напала словоохотливость.
— А я и не знал, что у Гонтов есть подобное наследие, — удивленно протянул Сервиус. — Слышал, что вы владеете парселтангом и только.
— Мы, как истинные слизеринцы, предпочитаем не раскрывать свои карты, — шепнула ему я, проскальзывая вдоль стола для разделки ингредиентов. — Но вы же никому не расскажете?
— Я не из болтливых, мисс, — буркнул колдомедик, вытаскивая из своего объемного саквояжа различные бутылочки и расставляя их на мраморной столешнице.
Он так шустро и ловко смешивал зелья, что я даже залюбовалась.