ID работы: 3184047

Claimed

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
90
переводчик
SweetJane сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 330 страниц, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
90 Нравится 119 Отзывы 29 В сборник Скачать

Примечания Авторов. Просьба прочитать!

Настройки текста
В общем, мы бы хотели сказать немного о том, что в фикбуке есть два перевода этого замечательного фанфика "Claimed". Хайди: Ребят, мы нашли этот фанфик где-то полгода назад. Он нам очень понравился с подругой, и мы решили его начать переводить. К тому моменту, когда я перевела первую главу, я не знала о существовании ещё одного перевода. Мне написали администраторы об этом. Нам безумно нравился этот фанфик , поэтому мы хотели и переводили этот фанфик. Все было хорошо, у нас постепенно появлялись читатели, мы старались переводили, но вот в один прекрасный день начинают приходить такие комментарии : "Перевод этого фанфика уже есть на этом сайте", "ребят, да она тупо скатывает перевод отсюда *ссылка* ". Да и когда я зашла на страницу другого переводчика, то была удивлена комментариям. Серьезно? Я никогда не писала, что я та переводчица и забыла пароль от той страницы! Зачем вы говорите то, чего вообще не было? Это просто обидно, мы стараемся, переводим, а вместо того, чтобы просто читать этот очень интересный фанфик, вы постоянно сравниваете переводы, количество глав и так далее. Если вам не нравится наш перевод, тогда в чем дело? кто вас держит на нашей страничке? Мы очень любим наших читателей и ценим их, а самое главное, повторю ещё раз , мы переводим для вас и стараемся для вас! У меня все, делайте выводы сами. Лиля: Каждая новая глава для нас - некое своеобразное наше творчество. Если мы переводим, то все делается с нашей стороны добросовестно. Ребят, ну вы сами подумайте, если бы мы все скатывали, выходили ли бы проды так долго? Мы хотим приносить вам удовольствие от проделанного нами труда. Если вы читаете наш фанфик, то можно заметить, что у нас с той переводчицей даже стиль написания разный. Перевод не может быть разным, текст один, слова на английском тоже не имеют 350 переводов. Просто видение у нас может быть разным. Если вы видите в чем-то сходство - это вполне нормально и не значит, что мы что-то откуда-то скатываем. Просим вас относиться с уважением к нашему труду, ведь это все для вас! Если же вы сомневаетесь в нас, то не стоит это писать в столь грубой форме. Если вы сомневаетесь, значит вы не цените наш перевод. А это очень обидно. Пересмотрите свои взгляды, пожалуйста, и как сказала моя коллега, сделайте выводы. Мы вас любим!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.