Мир — такой, каким он должен быть
7 марта 2022 г. в 01:23
Пока Берроуз отчитывается, Джессамина несколько раз приподнимает руку, безмолвно веля секретарю перестать записывать. Тот имеет раздражающую привычку постукивать острым кончиком перьевой ручки по краю чернильницы, когда ему нечем заняться. Увы — он сын знатных родителей и, к тому же, знает несколько шуток, которые Джессамина находит забавными.
Серый гристольский день за окном теряет последние краски, сдаваясь сумеркам. Вдали, в портовом районе, засыпают жироварни, и высокие трубы перестают извергать в низкое небо густой сизый дым.
Пока Берроуз говорит, туман, стелящийся по каменной мостовой, поднимается все выше, пожирая людей и лошадей. Белое море у стен дворца — как молочная пелена в глазах безумных старух, как чистый холст ненарисованного шедевра.
— Думаю, это все, ваше императорское величество, — наконец говорит Берроуз, кланяясь; он поворачивается к окну, скрипя суставами и начищенными сапогами. — Леди-защитница.
Далила кивает ему через плечо.
— Спасибо, Саймон, вы тоже свободны, — произносит Джессамина, едва за Берроузом закрывается дверь. — У вас, должно быть, рука устала писать.
— Любые жертвы во благо короны, — говорит секретарь. — Доброй ночи, ваше величество, Леди-защитница.
На этот раз Далила не утруждает себя кивком.
Джессамина подходит к ней почти неслышно, обнимает со спины и кладет голову на плечо.
— Помнишь, — говорит она, — мы так же смотрели на город в детстве. Ты рассказывала, что там, за всеми этими улицами — особняки, увитые розами, и огромные могильные псы, убить которых можно, только раскроив череп.
— Ты трусила и прижималась сильней, — говорит Далила, накрывая ее руку своей.
У Джессамины теплые пальцы, и она пахнет пирожными — как в детстве.
— Ты говорила, там живут ведьмы, у них под кожей растет плющ, который пробивается наружу, когда приходит пора цветения. Ты говорила, там пираты, и их капитан отрезает команде пальцы за каждую провинность.
— Я правда все это рассказывала? — бормочет Далила. — Жутким же я была ребенком.
— Расскажи мне, что там сейчас, — просит Джессамина.
Далила смотрит вниз. Белесый туман ползет по стене дворца, как плесень по хлебной корке.
— В Затопленном квартале, — начинает она, — по третий этаж ушедший под воду, обросший речными хрустаками, гниет особняк, где обустроил себе убежище Дауд. У него целая свора помощников, преданных ему, как могильные псы.
— Они умрут, если раскроить им череп? — спрашивает Джессамина и прижимается крепче.
— Да, — говорит Далила. — Они носят маски, чтобы казаться страшными, чтобы меньше походить на людей, но под ними — плоть, кровь, сухожилия и кости. Этих людей можно сломать, им можно пустить кровь, их можно повесить на главной площади и смотреть, как они дергаются, обмочившись.
Джессамина трется щекой о ее плечо.
— Дауд хочет убить меня.
Далила кривит губы; где-то под одеждой ноет старый шрам, отзываясь на это имя.
— Он мнит себя кем-то значимым, но на деле он — цирковой звереныш, прыгающий, когда прикажут, чтобы получить подачку с хозяйского стола. Я вырежу амулеты из его старых упрямых костей. Если начать с пальцев, я смогу даже продемонстрировать ему секреты своего мастерства... А когда он наконец сдохнет, я набью его череп землей и посажу в нем цветы. Соколов говорил, у него выдающаяся форма головы.
Ее дыхание оставляет на стекле мутное пятно, тающее, как капля краски в воде.
— Не Дауд заботит тебя? — спрашивает Джессамина.
— Корво Аттано, — говорит Далила, чувствуя привкус желчи на языке. — Сраный ублюдок. Южная погань. Ведьма Дауда.
— Они заодно? — шепчет Джессамина.
— Конечно, они заодно! — выплевывает Далила. — Наши главные враги — сплелись, как два уродца в утробе матери. Дауд владеет клинком и душами своих безмозглых приспешников, но Корво Аттано — хитроумная мразь, которая вырвет сердце из твоей груди, шагнув из теней у тебя за спиной. Он будет мучить тебя, пока ты будешь кричать в бесконечной агонии, и он никогда, никогда не даст тебе покоя.
Джессамина прижимается так тесно, что пуговицы на ее жилете вдавливаются Далиле в позвоночник.
— В детстве ты никогда не убегала, какими бы страшными ни были мои истории, — вспоминает Далила.
— Потому что ты всегда говорила, что мне нечего бояться, — произносит Джессамина, — пока ты рядом со мной. Потому что ты на части разорвешь что угодно, если оно проберется во дворец. Ты наступишь ему на горло и будешь давить, пока не выдавишь жизнь. Никто не сможет навредить нам.
— Никто не сможет навредить нам, — повторяет Далила, глядя на белизну за окном.
Джессамина невесомо целует ее в висок.
— И все будет так, как должно быть, — уверенно говорит она. — Я, моя сестра и город, который принадлежит нам.
Примечания:
«Мир — такой, каким он должен быть» — название картины Далилы, в которой ее можно запереть при нелетальном прохождении последней миссии и где она навсегда останется жить в своей фантазии.