ID работы: 3829186

Парни из дикого леса

Джен
R
В процессе
311
автор
Размер:
планируется Макси, написано 156 страниц, 81 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
311 Нравится 213 Отзывы 206 В сборник Скачать

33 - Еще много работы

Настройки текста
      Состав «Ордена Феникса», к немалому ужасу Гарри, увеличился на бабушку Лонгботтома, которая немедленно зашушукалась с одноглазым, и всех младших Уизли. Ладно бы близнецы! Они хоть умеют варить всякую гадость. Но Рон и Джинни? Да, они принесли по два огромных пакета пирожков, на этот раз — с рисом, яйцами и зеленым луком, но куда им на войну? «Быстро делай ей предложение.» «Это чтобы Джинни стала моей вдовой, капитан Андерсон?» «И это тоже.» Но Гарри куда больше действовал на нервы желтоглазый. С одной стороны- настоящий оборотень! Круто! А с другой стороны — это не круто, это совсем не Маккаммон, тут ликантропия завязана на полнолуние — раз и срывает крышу- два. Это если верить ему самому, Люпину этому. И почему он не хочет, раз ему и так становиться диким зверем, перекинуться поближе к каким-нибудь дружкам Волдеморта и вырвать им глотки?        А потом Гарри понял, почему на него так все смотрят. Он сказал это вслух. В присутствии Люпина. «И хрен он теперь тебя чему научит. Видел, как его перекосило?» «Чесать задней лапой за ухом, что ли? У меня теперь не то что палочки — губной гармошки нет.» «Так, парень. Мы знаем, что твою тетку убили вместе с остальными, но с домом что? Сгорел или как?» «Не знаю.» «А надо бы узнать. Может, что и уцелело. У Флетчера вашего надо спросить.» «А что теперь с Люпином делать? Я ж не знал, что он такой чувствительный.» «Он не чувствительный, он перепугался. Тебя. И не вздумай у него что-то брать или хвататься за него.» «Я не думаю, что ликантропия такая заразная.» «Зато я знаю, что он может служить сатане. На какое-то время. И если он такой совестливый, то может это перекинуть как раз на тебя. Ну, тебе разницы особой не будет — хвост разве что отрастет и блохи заведутся. И мне не нравится этот одноглазый.» «Моуди? А с ним что не так?» «Все с ним не так, он законник, а ты — бандит. Малолетний. И, это, извинись перед оборотнем. Вы на одной стороне.» «Странно.» «Ничего странного. Кто к Квантриллу пришел, тот и пришел. Даже если это человек по кличке Говнюк.» Гарри нечеловеческим усилием воли подавил смех. Еще не хватало, чтобы на него обратили лишнее внимание. «И он откликался?» «Откликался. Такой был поганец, вроде тебя — маленький, злобненький, руки не откуда надо растут, зато убивал как дышал.» Гарри всерьез задумался. Это с кем его сравнили? И похвалили или обругали? «Похвалили. Да ты его знаешь. Джесси Джеймс. Но сейчас ты не меня слушай, а их.»       Гарри очень тяжело вздохнул. — Извините, мистер Люпин. Я не хотел вас оскорблять. Я не подумал. Ремус Люпин ожидал не такого. Он получил немного другое представление о Гарри, этакий «друг всему живому» в ущерб учебе. Но на него смотрел скорее персонаж баллады, с руками в крови по локоть, не знающий жалости. Как его звали? Эдам о`Гордон? Ох не такой должен был быть сын Джеймса Поттера. — Минерва, а кто его воспитывал? — одноглазый отставил в покое нетронутый пирожок и уставился на Гарри. Протез глаза вращался сам по себе, это завораживало. — У мальчика нехорошие ухватки — сидит спиной к стене, постоянно держит дверь в поле зрения, ходит тихо. Ты уверена, что его маглы были теми, за кого себя выдавали? — Уверен, — Гарри с трудом отвел взгляд от глаза, — это я «Дикой Банды» насмотрелся. Там Бишоп всегда так делал. — И как, помогло? — одноглазый не отводил взгляда. — Да. Флетчер хмыкнул. — Отдай мальчику его сундук, Данг. Там нет ничего ценнее домашних заданий. — А этот мерзкий котяра? Он меня всего изодрал и сейчас сидит где-то на дереве! И как ему в голову пришло туда забраться! — Живоглот очень воспитанное создание, Мунгудус. Его надо оттуда забрать, он может погибнуть на улице. — Не оттуда, а отсюда! Я сундук открыл, а он мне чуть глаза не выцарапал! Сидит на вон той яблоне, -Флетчер показал чубуком трубки в окно.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.