ID работы: 3845750

НЕПРОСТАЯ ИСТОРИЯ

Гет
R
Заморожен
21
автор
Размер:
73 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 12 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 4. Рождество в доме Пони и разговор у дерева

Настройки текста
- Мисс Пони, мисс Пони! Кенди приехала, – маленький Мэтью кубарем скатился с холма и бегом направился к дому, не переставая звать свою маму, - Кенди приехала. Пожилая женщина с добрым лицом выглянула из окна, отзываясь на крик ребенка. - Почему ты так кричишь, Мэтью? – спросила мисс Пони. Этой доброй женщиной была, конечно же, она. - Кенди приехала, мисс Пони, я видел их машину за холмом, мистер Альберт тоже с ней. - Ох, как здорово! Я-то ждала их только к вечеру, – старушка сняла фартук и направилась к выходу, готовая встречать дорогих гостей. На крыльцо вместе с ней высыпали все 10 воспитанников детского приюта. Кенди из окна автомобиля наблюдала за тем, как они приближаются к дому Пони. Вот знакомая дорога, отец-дерево напротив дома, холм Пони вдалеке и крест, всё так же возвышающийся над крышей маленькой часовни. В душе разливались тепло и спокойствие, чувства, которые всегда просыпаются, стоит нам только переступить порог родного дома. Как только машина остановилась, Кенди выбежала из неё, не дожидаясь, пока Альберт откроет дверь, и тут же оказалась в объятиях приёмной мамы. - Мисс Пони, я так соскучилась по вам, – шептала она, крепче прижимаясь к груди доброй женщины. - Мы тоже, Кенди, - ласково ответила старушка, гладя девушку по волосам. Дети обступили их, требуя внимания от своей старшей подруги. Альберт, улыбаясь, стоял у машины. «Может, если в мой собственный дом было бы так же радостно возвращаться, я не любил бы так путешествия», – думал молодой человек, наблюдая за тёплой встречей. Немалая доля тепла этого дома чуть позже досталась и спутнику Кенди. Вся весёлая компания расположилась в единственной просторной комнате этого дома - гостиной. Здесь уже стояла ёлка, подаренная мистером Картрайтом и украшенная поделками детей. По дому разносился запах горячего какао, приготовленного мисс Пони специально для гостей. Дети расселись по многочисленным креслам и диванам, слушая рассказы Кенди о работе в «Счастливой клинике». К вечеру из города вернулась сестра Мария с подарками для малышей. Вместе с Кенди они приготовили на всех праздничный обед, пока Альберт развлекал остальных обитателей историями о далёких странах. Мисс Пони отдыхала в кресле у камина, наблюдая за своими воспитанниками. В канун Рождества веселье в доме Пони вспыхнуло с новой силой. С раннего утра и до позднего вечера дети резвились на улице, катаясь на коньках и санках, играли в снежки и лепили снеговиков. - Ох уж эта Кенди, вечно как она приезжает – детей не загонишь в дом, - ворчала сестра Мария, глядя, как молодой миллионер, подстрекаемый весёлой девушкой, спускается на санках с высокой горы, держа в руках смеющегося малыша. - Ладно вам, сестра Мария, - улыбнулась мисс Пони, - вы же знаете, как дети радуются их приезду. Лишь когда стало темнеть, женщинам удалось загнать неугомонную детвору вместе с Альбертом и Кенди в дом. Приближалось Рождество. Под ёлкой сложили подарки: купленные в городе, привезенные Кенди и Альбертом, переданные Анни. Большой стол, установленный в гостиной, ломился от угощений, по дому разносился запах пирогов и запечённой индейки. Дети и взрослые, собравшись вместе, пели песни, шутили и смеялись, поглощая праздничный обед. А маленькая Сьюли, забравшись на колени к Алберту, ни в какую не хотела слезать, говоря всем и каждому, что когда вырастет, станет миссис Эндри. До наступления Рождества оставалось чуть больше часа, когда к счастливому дому Пони подъехал ещё один автомобиль. - Кто бы это мог быть? – удивлялась сестра Мария, выглядывая в окно. - Кто угодно, только бы не мой секретарь, – вздохнул Алберт, всё ещё пытаясь снять с колен Сьюли. - Вы только посмотрите, кто к нам приехал! – раздался счастливый голос мисс Пони из коридора, - Анни, девочка моя! Анни в сопровождении Арчи медленно вошла в гостиную, смущенно глядя на собравшихся людей. - Арчи, вы же должны встречать Рождество в доме твоих родителей! - удивленно воскликнула Кенди. - Так и было, Кенди, - улыбался Арчи, - однако сегодня утром мы решили, что хотим побыть здесь. Мужчины пожали друг другу руки, дети пустились в пляс, что-то весело напевая, девушки обнялись, но Анни так и осталась стоять посреди комнаты, счастливо улыбаясь всем вокруг и себе. Так же, как и Кенди, она чувствовала, что вернулась домой. Праздник затянулся до глубокой ночи. Лишь в полдвенадцатого мисс Пони, сестре Марии и Кенди удалось уложить детей. Даже Сьюли в конце концов пришлось покинуть колени Альберта. Но взрослые всё не спешили расходиться, беззаботно болтая о прошлом, слушая рассказы мисс Пони о детских проделках Анни и Кенди, от которых девушки немилосердно краснели, а мужчины весело смеялись. Лишь раз Кенди посмотрела в окно, на свой Холм Пони, вспоминая другой вечер в этом доме, когда вот так же шёл снег, заметая оставленные следы. «С Рождеством, Терри!» - тихо прошептала она, и сердце пропустило один удар, отзываясь на любимое имя. Глубоко за полночь компания разошлась по кроватям. Анни и Кенди добрые женщины отвели отдельную комнату, и девушки ещё долго болтали, лёжа в узеньких детских кроватях. - Арчи на приёме признался, что любит меня, - делилась с подругой Анни. - Действительно, - пыталась удивиться Кенди, борясь со сном, - расскажи мне, как это было? - Я так счастлива, Кенди, - прошептала подруга, пересказав девушке историю чудесного признания, - я ведь так давно люблю его. Иногда мне даже казалось, что Арчи никогда не ответит мне взаимностью. Но я не сдавалась. Спасибо тебе, Кенди. - За что? – удивилась та. - За то, что продолжала дружить со мной в колледже, когда я так поступила с тобой. Это ты научила меня быть сильной. - Неправда, ты и сама всегда такой была, просто тебе нужно было немного помочь. Спокойной ночи, Анни, – произнесла девушка, засыпая. - Спокойной ночи, Кенди, – отозвалась подруга. «И прости меня, - продолжила она про себя, говоря то, что боялась произнести вслух, – прости, что забрала себе родителей, которые хотели удочерить тебя. Прости за Арчи, который был влюблен в тебя, но я забрала и его. Прости меня. И скажи, счастлива ли ты, отдав всё это мне?» - задавалась вопросом подруга, не уставая благодарить Кенди за всё, что имела.

***

Весь следующий день обитатели и гости приюта радовались подаркам и снова резвились на улице в снегу. Поздно вечером Арчи, Анни, Кенди и Альберт, вымокшие и промёрзшие, снова собрались в гостиной, только сегодня каждый из них выглядел немного грустным. Рождественские праздники подходили к концу, и каждый из присутствующих здесь чувствовал особую грусть, провожая уходящий год. Завтра все они вернутся в город к своим делам и заботам. Сегодня свет потушили рано, и каждый из них молча ложился спать, огорчённо думая о том, как же быстро пролетели праздники. Следующим утром Альберт поднялся, как ему казалось, раньше всех. Ночью он спал мало и плохо, не только потому, что спать на полу, пусть и в такой уютной гостиной, крайне неудобно, но и ещё из-за того, что необходимо было поговорить с Кенди, а времени на это он так и не нашел. Тяжесть непроизнесённых слов давила не него все эти дни, но он так и не смог застать Кенди одну. Она то появлялась, то исчезала, вечно окружённая детьми, скатывалась с горки или лепила снеговика, но никогда не оставалась одна. Но поговорить с ней ему было необходимо, и Альберт специально поднялся пораньше, надеясь застать непоседу на кухне.       Но девушки там не было - только сестра Мария, готовящая завтрак. - А где Кенди? – спросил он добрую женщину. – Ещё не встала? Или уже убежала играть с детьми? - Дети ещё спят, а Кенди ушла на холм, видимо, хочет сказать ему «до свидания». - Пойду позову её, скоро выезжаем, а она, наверное, ещё не собрала вещи. Альберт зажмурился, едва выйдя на улицу. Крепкий запах мороза ударил в лицо, и глаза защипало от солнечных лучей, играющих в сугробах первого снега. Немного привыкнув к слепящему свету, молодой человек обвёл глазами нетронутые холмы, видневшийся за ними лес и блестящее на солнце озеро. «До чего же красиво это место», - подумал он и отправился на вершину холма, на котором заприметил одинокую фигурку Кенди. Она, так же как и Альберт, в это прекрасное утро любовалась видом окружающей природы. Как чудесно было просто стоять здесь и снова чувствовать себя маленькой девочкой. Этот дом, этот холм и прекрасное Рождество пусть ненадолго, но заглушили боль, живущую в её сердце. Но Кенди чувствовала – стоит ей уехать из этого волшебного места, и боль вернётся к ней с новой силой. Вчера Арчи, улучив момент, когда Анни не было, гордо сообщил: - Я сделал это, я признался ей. На приёме у Эндри, сам не знаю, как это вышло. Слова будто сами слетели с губ. Спасибо тебе, Кенди, ты была абсолютно права. Я ничего не помню, не помню даже, какая музыка играла в тот момент, помню только свои слова и глаза Анни, когда я сказал это. Спасибо тебе, Кенди, – ещё раз поблагодарил юноша, и, поцеловав девушку в щёку, побежал догонять Анни, играющую с детьми. А Кенди стояла и смотрела ему вслед, она-то прекрасно помнила, какая музыка играла тогда. Её аккорды и сейчас звучали у неё в голове. Вальс, её холм Пони и следы на снегу, которые уносит ветер. Если бы она тогда успела, может, всё было бы иначе? - Доброе утро, Кенди, - поприветствовал девушку Альберт, забравшись, наконец, на холм. - Доброе утро, Альберт, – отозвалась она, - сегодня прекрасная погода, не правда ли? - Действительно, прекрасная, я буду скучать по этому месту. - Я всегда скучаю, - заметила девушка, но тут же с улыбкой добавила: – Здесь я как будто снова становлюсь маленькой девочкой, снова могу бегать и играть, а самое страшное, что может со мной случиться – мисс Пони лишит меня пирога. - Я видел тебя в саду, на приеме у Эндри, - сказал Альберт, понимая, что время уходит. - Меня… в саду… - прошептала девушка, и глаза её стали грустными, - я выпила слишком много шампанского, мне нужно было выйти на свежий воздух. - Не лги мне, Кенди, - строго предупредил молодой человек. - Я никогда не лгала Вам. - Ты солгала, - спокойно заметил он, - и я почти поверил. Если бы я не видел тебя тогда, я бы и не знал, что ты так несчастна. - Не будем об этом, – простонала девушка и попыталась сбежать от Альберта и от разговора, который он начал. Но сильные руки молодого человека поймали её и прижали к груди. - Пожалуйста, послушай меня, Кенди, - услышала она его голос у себя над ухом, - когда-то ты обещала, что будешь всё делить со мной. Выполни обещание – расскажи, что тревожит тебя. - Не могу, – честно призналась она. - Тогда просто слушай: когда-то очень давно я встретил в Лондоне юношу, - Альберт почувствовал, как напряглись плечи Кенди после его слов, но продолжил, - он был вдрызг пьян и к тому же ввязался в драку с парнями, которых было вдвое больше. Я помог ему тогда, и он стал моим другом. Очень быстро я понял, как несчастен этот юноша. Под маской хама и грубияна он скрывал добрую и ранимую душу, защищаясь от той боли, которую способны причинить люди. Правда, была там одна девушка, перед которой он маску снимал… Но сейчас не об этом. Ты поступаешь так же, Кенди. Терри прячет свою грусть за грубостью и насмешкой, ты - за улыбками и смехом. Я даже не думал о том, как вы похожи, до того вечера на приёме. Вы оба добрые, благородные люди, оба много пережили и имеете право на счастье. Не знаю почему, но, мне кажется, что вы можете быть счастливы только вместе. Поэтому я спрашиваю тебя: ты уверена, что вы всё правильно решили тогда? Если ты сомневаешься, скажи, и я всё сделаю, чтобы помочь. - Мы всё правильно решили, - вновь повторила Кенди слова, сказанные той ночью, с той же уверенностью. - Если бы мы не расстались, страдал бы и Терри, и Сюзанна, и я, потому что делаю его несчастным. Так лучше - страдаю только я. - Так значит, ты не думаешь, что Терри тоже плохо вдали от тебя? - Он страдал, сначала. Но если бы ты видел Сюзанну, ты бы понял, что рано или поздно он обязательно полюбит её, – всхлипнула девушка, - они будут счастливы. А мне остается лишь казаться счастливой. - Казаться, но не быть, – грустно заключил Альберт, - давай договоримся, Кенди. Больше не обманывай меня. Если тебе хочется плакать – плачь, а лучше приходи ко мне – будем делить твои печали на двоих. Ты не должна оставаться наедине со своей болью. - Спасибо, Альберт, спасибо тебе за всё, – прошептала Кенди и разрыдалась на плече друга. «Плачь, - думал мистер Эндри, - если всё, что я могу для тебя сделать - это разделить твою боль, пусть будет так. Только не прячься от меня». Они еще долго стояли вдвоём, обнявшись на вершине холма. И плечи девушки сотрясались от рыданий, а молодой человек только крепче прижимал её к себе. Но время бежит неумолимо. Рождество закончилось, и каждый должен был вернуться к своей обычной жизни. Было уже около полудня, когда от дома Пони отъехала пара машин. Все обитатели вышли проводить гостей. Дети бежали и махали вслед удаляющимся машинам. А добрые женщины смотрели, как снова их покидают воспитанницы, но твёрдо верили, что однажды они вернутся сюда вновь. - Анни кажется такой счастливой рядом с Арчи, - заговорила сестра Мария. - Вы тоже заметили это, - улыбнулась мисс Пони, - Они прекрасная пара. - Кенди и Альберт – тоже прекрасная пара. - Я так не думаю, - заметила мудрая женщина, - Вы видели, как эти двое смотрят друг на друга. Так смотрят очень близкие люди, брат и сестра, например, но не влюбленные. Мне почему-то кажется, что сердце нашей Кенди было где-то очень далеко в эти дни. «Обязательно возвращайся, Кенди, – добавила она про себя, - только в следующий раз возвращайся счастливой».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.