ID работы: 4201467

Проклятие рода Баскервилей

Слэш
NC-17
Завершён
64
автор
Tasha Blaze бета
Размер:
73 страницы, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 55 Отзывы 22 В сборник Скачать

6. Новые лица

Настройки текста
Глава шестая, в которой появляется Дух Болот, а Джон Ватсон знакомится с соседями

Вот дом, который построил Джек. Английское стихотворение.

Заметки доктора Ватсона «Сегодня с утра Баскервиль занят делами с управляющим. Это невысокий рыжий солидный мужчина в клетчатом пиджаке с усами, похожими на мои, — мистер Бартон. Он, конечно, рад сверх меры, что появился наследник всего этого состояния и можно решить текущие вопросы. Я не стал им мешать и решил прогуляться после завтрака, посмотреть окрестности. Побродив по парку, я предсказуемо очутился на месте, где произошла трагедия. Продолжаю записывать все интересующие меня детали. 1. Тисовая аллея расположена очень уединенно; прогуливающийся человек за большими деревьями совершенно не виден. 2. Если стоять лицом к калитке, ведущей на болота, понимаешь, как они отсюда близко. При желании можно перемахнуть это незначительное препятствие, и человек, находящийся здесь, становится одновременно уязвимым и изолированным от помощи. 3. Место неприятное, даже, я бы сказал, зловещее. Вообще, дядюшка сэра Генри большой оригинал. Что-то должно было его удерживать здесь, на болотах, при его деньгах и положении в обществе. Возможно, он сам охотился на призрака и тем подписал себе смертный приговор?.. Можете считать меня циником, но я не верю в рассуждения о преданности традициям и родной земле до такой степени. Здесь страшно. Темные деревья раскачиваются от ветра, заслоняя собою редко выходящее солнце, а аккуратно подстриженные плотно стоящие высокие тисы вызовут клаустрофобию и у ангела. У призраков не бывает следов. Неужели собака реальна? Но как тогда быть с легендой? Затем я пошел на болота. Проверил свой револьвер. По дороге я думал о Холмсе. О его мягких тонких губах. О запахе его волос. О его глубоком ироничном голосе. Выпил ли он утренний кофе; позавтракал ли? Или опять в попытках вывести сьедобную плесень забыл обо всем?.. Мне очень не хватает его. Так вышло, что мы, проводя расследования, не разлучались почти никогда. Но не в этот раз. При свете дня дартмурские пустоши, покрытые туманом, — вещь крайне унылая. Пытаясь высмотреть хоть что-то, я долго бродил по равнине, усеянной редкими глыбами камней. Трава здесь и то была блекло-бурого цвета; в воде постоянно что-то всхлипывало и бурлило. Редкие птицы нарушали пространство своим жалобным криком. Кругом ни души. От скуки развлекался тем, что кидал камешки в болото и следил, как быстро они исчезают. Продрогнув и проголодавшись, я совсем было хотел вернуться, как услышал шорох. Вынув револьвер, приготовился к опасности. Но ничего не происходило. Я чувствовал, что за мной наблюдают, что кто-то рядом! То в одном, то в другом месте слышались шаги. Наконец, я устал и присел на плоский камень у небольшого болотца с темной водой. В этот момент, наконец, вышло солнце. В отражении воды я внезапно увидел высокую человеческую фигуру в плаще. Он сделал шаг вперед и сказал: — Доктор Ватсон? Я поднял голову, рассматривая его. Сознаюсь, я был поражен. И не только его внешностью, — а это был высокий статный красавец. И не тем, как неожиданно он появился. Хотя всем своим видом он подходил к данной местности. Смотрелся он так органично, как призрачный Дух Болот — высокий мужчина лет тридцати с черными глубокими глазами и ослепительно белыми волосами до плеч. Этот контраст поражал. Плащ и кожаные брюки. Серьезно?! Чертов эльф! Он посмотрел на меня, улыбнулся, видимо, привыкший к впечатлению, которое производит его внешность. Насмешливо поклонился. — Откуда Вы знаете мое имя? — Мне описал Вас Мортимер, — ответил тот, — мы говорили с ним по телефону. Я — Степлтон из Мэррипит-хауз. Археолог. Рукопожатие его длинных узких пальцев было сильным и приятным. Разговаривая, мы пошли по тропинке, вьющейся между камнями. Как по мановению руки, распогодилось и гулять стало очень хорошо. — Мы здесь народ нецеремонный, доктор, — сказал мой новый знакомый. — Приглашаю Вас на поздний завтрак. Заодно и познакомитесь с моей сестрой. Вначале я хотел отказаться: прошло уже два часа, как я вышел из Баскервиль-холла, возможно, сэр Генри уже начал волноваться. К тому же Шерлок наказывал мне не спускать с него глаз. Но затем я вспомнил весь тот объем дел, что навалился на наследника. Да и с соседями знакомиться надо. Тогда я достал мобильный, чтобы предупредить Генри. — Бесполезно. Они здесь не ловят. — Как, совсем? — Вот так, — развел руками Степлтон. — Аномальная зона эти болота. Вот сейчас мы выйдем чуть повыше — попробуете еще раз. До Мэррипит-хауз оказалось минут тридцать ходьбы по глубокому каменному ущелью, по бокам которого растут кривые уродливые сосны. Эльф объяснил мне, что здесь когда-то был карьер и добывали камень. Дом оказался потрясающе уютным, не то что эта махина Баскервилей. Прелестная маленькая усадьба, окруженная деревьями, с небольшим фонтанчиком на лужайке перед входной дверью. Кремового оттенка шторы, цветы в напольных вазах; уютные кресла, безделушки — все указывало на безупречный вкус хозяйки. — Лора! Я дома! — крикнул Степлтон, сбрасывая плащ. Женщина, спускавшаяся по лестнице, выглядела спокойно и мило. Такой мне представляется идеальная жена. Синее платье в пол. Вязанный — возможно ею же — элегантный алый жакет. Среднего роста, с ярко-рыжими вьющимися волосами, с немного вздернутым носом. Карие глаза кажутся испуганными, но, возможно, это просто застенчивость. — Моя сестра Лора Лайонс. Мистер Джон Ватсон. Она пригласила нас к столу.  — Кофе в этом доме варю только я. Только я! — сказал брат; одарил меня улыбкой и исчез. Я с удовольствием следил, как Лора накрывает на стол. Ее ловкие руки поставили сэндвичи, фрукты и сладости. Я наблюдал за этим так пристально, что почти пропустил ее слова: — Если вы близкий друг сэру Генри, уговорите его вернуться в Лондон. Сначала мне показалось, что я ослышался. Грудь Лоры вздымалась, она решительно смотрела на меня. Затем продолжила проворно хозяйничать. — Я говорю это ради его же безопасности, — продолжала она быстрым шепотом, ставя чашки с тонким синим рисунком. — Но в чем вы видите опасность? — спросил я. — А вы знаете предание о Собаке? — Ну… я не верю в эти бредни! — сказал я как возможно более снисходительно. — Да?! — она странно посмотрела куда-то в окно за моей спиной. — А я верю. — Мне кажется, вы не хотите, чтобы нас слышал ваш брат, — сказал я почтительно, но настойчиво. — Мой брат археолог, сэр Чарльз помогал в его исследованиях, вложил крупную сумму в научный проект брата и тот не хочет, чтобы финансирование прекратилось. Мы одновременно подняли голову, услышав шаги спускающегося хозяина дома и Лора, призвав меня жестом к молчанию, продолжила: — Я рассказывала, Джек, о твоей интересной работе. Он посмотрел на нее, на меня, но ничего не сказал в ответ. После завтрака мы осмотрели большую библиотеку и кое-какие древние безделушки из коллекции хозяина. Оказалось, что именно здесь, среди пустошей и болот в прошлом году им был открыт странный храм в Долине Клыков, — так называется местность, испещренная камнями странной формы, находящаяся всего в миле от дома исследователя. Сейчас раскопки были приостановлены, и он показывал мне интригующие фото и статьи в газетах, рассказывал о трудностях работы. — Нормальных помощников очень трудно найти, — жаловался он. — Оксфорд присылает крайне некомпетентных людей! — Скоро, наверное, от туристов отбою не будет, — сказал я, рассматривая снимки и в восхищении качая головой. Хозяин загрустил. — Он очень не любит публичность, — развеселилась Лора, наблюдая за братом, — боится, что погубят его драгоценную находку. Носится с ней, как курица с яйцом. — Лора! — Что, Джек?! Это правда! — ее глаза смеялись. — Ты — мой лучший помощник! Она была бы великолепной секретаршей!.. Что если мы по-соседски навестим сэра Генри, — спросил, переводя тему, Степлтон, — это будет уместно? — Конечно! Я спрошу у него и позвоню вам. Мы обменялись телефонами. Улыбка девушки погасла. Незаметно пролетел день. Брат и сестра провели меня до тропинки. В черных ботфортах и черной же широкополой шляпе на длинных рыжих волосах Лора была прелестна и под стать брату. Оказывается, они родные только по отцу. Алая и белая роза. Молоко и кровь. Я шел и любовался. Стоит познакомить с ними наследника. Мортимер в поезде кратко упоминал о том, что муж миссис Лайонз (такая молодая — и уже была замужем) его знакомый, тоже художник, приезжавший на этюды и беспардонно изменявший ей направо и налево. Впрочем, кажется, он намекнул о попытке девушки сбежать от опеки брата. Но археолог очень мил! Видимо, я что-то понял не так. Брат — Степлтон — уговорил ее подать на развод, и муж благоразумно исчез, не подавая о себе вестей вот уже три года. Долина с раскопками и сами болота — место, крайне действующее на нервы. Когда я наконец поднялся наверх, к поместью, вдохнул свободно ветер, дующий мне в лицо, даже на душе полегчало. Наконец показались высокие башни Баскервиль-холла, я прибавил шагу, как вдруг мой мобильный ожил. Два непринятых. И смс-ка от Шерлока. «Есть прогресс в работе с манускриптом. Расшифровал часть закодированного текста. По голове собаки — ничего. Ничего интересного. У дьявольского Пса обязательно должен быть Страж. Пастух. Найди его». Я вздохнул. «Все страньше и страньше», — как сказала бы Алиса в Стране Чудес. Подобно ей, мы с сэром Генри лезли в нору, но вместо Белого Кролика нас вел дьявольский пес. Знать бы еще, куда».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.