Вот дом, который построил Джек. Английское стихотворение.
Заметки доктора Ватсона «Сегодня с утра Баскервиль занят делами с управляющим. Это невысокий рыжий солидный мужчина в клетчатом пиджаке с усами, похожими на мои, — мистер Бартон. Он, конечно, рад сверх меры, что появился наследник всего этого состояния и можно решить текущие вопросы. Я не стал им мешать и решил прогуляться после завтрака, посмотреть окрестности. Побродив по парку, я предсказуемо очутился на месте, где произошла трагедия. Продолжаю записывать все интересующие меня детали. 1. Тисовая аллея расположена очень уединенно; прогуливающийся человек за большими деревьями совершенно не виден. 2. Если стоять лицом к калитке, ведущей на болота, понимаешь, как они отсюда близко. При желании можно перемахнуть это незначительное препятствие, и человек, находящийся здесь, становится одновременно уязвимым и изолированным от помощи. 3. Место неприятное, даже, я бы сказал, зловещее. Вообще, дядюшка сэра Генри большой оригинал. Что-то должно было его удерживать здесь, на болотах, при его деньгах и положении в обществе. Возможно, он сам охотился на призрака и тем подписал себе смертный приговор?.. Можете считать меня циником, но я не верю в рассуждения о преданности традициям и родной земле до такой степени. Здесь страшно. Темные деревья раскачиваются от ветра, заслоняя собою редко выходящее солнце, а аккуратно подстриженные плотно стоящие высокие тисы вызовут клаустрофобию и у ангела. У призраков не бывает следов. Неужели собака реальна? Но как тогда быть с легендой? Затем я пошел на болота. Проверил свой револьвер. По дороге я думал о Холмсе. О его мягких тонких губах. О запахе его волос. О его глубоком ироничном голосе. Выпил ли он утренний кофе; позавтракал ли? Или опять в попытках вывести сьедобную плесень забыл обо всем?.. Мне очень не хватает его. Так вышло, что мы, проводя расследования, не разлучались почти никогда. Но не в этот раз. При свете дня дартмурские пустоши, покрытые туманом, — вещь крайне унылая. Пытаясь высмотреть хоть что-то, я долго бродил по равнине, усеянной редкими глыбами камней. Трава здесь и то была блекло-бурого цвета; в воде постоянно что-то всхлипывало и бурлило. Редкие птицы нарушали пространство своим жалобным криком. Кругом ни души. От скуки развлекался тем, что кидал камешки в болото и следил, как быстро они исчезают. Продрогнув и проголодавшись, я совсем было хотел вернуться, как услышал шорох. Вынув револьвер, приготовился к опасности. Но ничего не происходило. Я чувствовал, что за мной наблюдают, что кто-то рядом! То в одном, то в другом месте слышались шаги. Наконец, я устал и присел на плоский камень у небольшого болотца с темной водой. В этот момент, наконец, вышло солнце. В отражении воды я внезапно увидел высокую человеческую фигуру в плаще. Он сделал шаг вперед и сказал: — Доктор Ватсон? Я поднял голову, рассматривая его. Сознаюсь, я был поражен. И не только его внешностью, — а это был высокий статный красавец. И не тем, как неожиданно он появился. Хотя всем своим видом он подходил к данной местности. Смотрелся он так органично, как призрачный Дух Болот — высокий мужчина лет тридцати с черными глубокими глазами и ослепительно белыми волосами до плеч. Этот контраст поражал. Плащ и кожаные брюки. Серьезно?! Чертов эльф! Он посмотрел на меня, улыбнулся, видимо, привыкший к впечатлению, которое производит его внешность. Насмешливо поклонился. — Откуда Вы знаете мое имя? — Мне описал Вас Мортимер, — ответил тот, — мы говорили с ним по телефону. Я — Степлтон из Мэррипит-хауз. Археолог. Рукопожатие его длинных узких пальцев было сильным и приятным. Разговаривая, мы пошли по тропинке, вьющейся между камнями. Как по мановению руки, распогодилось и гулять стало очень хорошо. — Мы здесь народ нецеремонный, доктор, — сказал мой новый знакомый. — Приглашаю Вас на поздний завтрак. Заодно и познакомитесь с моей сестрой. Вначале я хотел отказаться: прошло уже два часа, как я вышел из Баскервиль-холла, возможно, сэр Генри уже начал волноваться. К тому же Шерлок наказывал мне не спускать с него глаз. Но затем я вспомнил весь тот объем дел, что навалился на наследника. Да и с соседями знакомиться надо. Тогда я достал мобильный, чтобы предупредить Генри. — Бесполезно. Они здесь не ловят. — Как, совсем? — Вот так, — развел руками Степлтон. — Аномальная зона эти болота. Вот сейчас мы выйдем чуть повыше — попробуете еще раз. До Мэррипит-хауз оказалось минут тридцать ходьбы по глубокому каменному ущелью, по бокам которого растут кривые уродливые сосны. Эльф объяснил мне, что здесь когда-то был карьер и добывали камень. Дом оказался потрясающе уютным, не то что эта махина Баскервилей. Прелестная маленькая усадьба, окруженная деревьями, с небольшим фонтанчиком на лужайке перед входной дверью. Кремового оттенка шторы, цветы в напольных вазах; уютные кресла, безделушки — все указывало на безупречный вкус хозяйки. — Лора! Я дома! — крикнул Степлтон, сбрасывая плащ. Женщина, спускавшаяся по лестнице, выглядела спокойно и мило. Такой мне представляется идеальная жена. Синее платье в пол. Вязанный — возможно ею же — элегантный алый жакет. Среднего роста, с ярко-рыжими вьющимися волосами, с немного вздернутым носом. Карие глаза кажутся испуганными, но, возможно, это просто застенчивость. — Моя сестра Лора Лайонс. Мистер Джон Ватсон. Она пригласила нас к столу. — Кофе в этом доме варю только я. Только я! — сказал брат; одарил меня улыбкой и исчез. Я с удовольствием следил, как Лора накрывает на стол. Ее ловкие руки поставили сэндвичи, фрукты и сладости. Я наблюдал за этим так пристально, что почти пропустил ее слова: — Если вы близкий друг сэру Генри, уговорите его вернуться в Лондон. Сначала мне показалось, что я ослышался. Грудь Лоры вздымалась, она решительно смотрела на меня. Затем продолжила проворно хозяйничать. — Я говорю это ради его же безопасности, — продолжала она быстрым шепотом, ставя чашки с тонким синим рисунком. — Но в чем вы видите опасность? — спросил я. — А вы знаете предание о Собаке? — Ну… я не верю в эти бредни! — сказал я как возможно более снисходительно. — Да?! — она странно посмотрела куда-то в окно за моей спиной. — А я верю. — Мне кажется, вы не хотите, чтобы нас слышал ваш брат, — сказал я почтительно, но настойчиво. — Мой брат археолог, сэр Чарльз помогал в его исследованиях, вложил крупную сумму в научный проект брата и тот не хочет, чтобы финансирование прекратилось. Мы одновременно подняли голову, услышав шаги спускающегося хозяина дома и Лора, призвав меня жестом к молчанию, продолжила: — Я рассказывала, Джек, о твоей интересной работе. Он посмотрел на нее, на меня, но ничего не сказал в ответ. После завтрака мы осмотрели большую библиотеку и кое-какие древние безделушки из коллекции хозяина. Оказалось, что именно здесь, среди пустошей и болот в прошлом году им был открыт странный храм в Долине Клыков, — так называется местность, испещренная камнями странной формы, находящаяся всего в миле от дома исследователя. Сейчас раскопки были приостановлены, и он показывал мне интригующие фото и статьи в газетах, рассказывал о трудностях работы. — Нормальных помощников очень трудно найти, — жаловался он. — Оксфорд присылает крайне некомпетентных людей! — Скоро, наверное, от туристов отбою не будет, — сказал я, рассматривая снимки и в восхищении качая головой. Хозяин загрустил. — Он очень не любит публичность, — развеселилась Лора, наблюдая за братом, — боится, что погубят его драгоценную находку. Носится с ней, как курица с яйцом. — Лора! — Что, Джек?! Это правда! — ее глаза смеялись. — Ты — мой лучший помощник! Она была бы великолепной секретаршей!.. Что если мы по-соседски навестим сэра Генри, — спросил, переводя тему, Степлтон, — это будет уместно? — Конечно! Я спрошу у него и позвоню вам. Мы обменялись телефонами. Улыбка девушки погасла. Незаметно пролетел день. Брат и сестра провели меня до тропинки. В черных ботфортах и черной же широкополой шляпе на длинных рыжих волосах Лора была прелестна и под стать брату. Оказывается, они родные только по отцу. Алая и белая роза. Молоко и кровь. Я шел и любовался. Стоит познакомить с ними наследника. Мортимер в поезде кратко упоминал о том, что муж миссис Лайонз (такая молодая — и уже была замужем) его знакомый, тоже художник, приезжавший на этюды и беспардонно изменявший ей направо и налево. Впрочем, кажется, он намекнул о попытке девушки сбежать от опеки брата. Но археолог очень мил! Видимо, я что-то понял не так. Брат — Степлтон — уговорил ее подать на развод, и муж благоразумно исчез, не подавая о себе вестей вот уже три года. Долина с раскопками и сами болота — место, крайне действующее на нервы. Когда я наконец поднялся наверх, к поместью, вдохнул свободно ветер, дующий мне в лицо, даже на душе полегчало. Наконец показались высокие башни Баскервиль-холла, я прибавил шагу, как вдруг мой мобильный ожил. Два непринятых. И смс-ка от Шерлока. «Есть прогресс в работе с манускриптом. Расшифровал часть закодированного текста. По голове собаки — ничего. Ничего интересного. У дьявольского Пса обязательно должен быть Страж. Пастух. Найди его». Я вздохнул. «Все страньше и страньше», — как сказала бы Алиса в Стране Чудес. Подобно ей, мы с сэром Генри лезли в нору, но вместо Белого Кролика нас вел дьявольский пес. Знать бы еще, куда».6. Новые лица
18 августа 2016 г. в 01:04
Глава шестая, в которой появляется Дух Болот, а Джон Ватсон знакомится с соседями