10. В игру вступает Шерлок Холмс
22 октября 2016 г. в 19:01
Глава десятая, в которой родственник не появляется, женщина отнекивается,
а сыщик прячется
Вечер того же дня. Из дневника доктора Ватсона.
«Шерлок, любовь моя.
Я знаю, что когда ты приедешь, все будет по-другому. Ты знаешь, иногда я искренне верю, что одно твое присутствие способно рассеять любые злые чары, будь то земные козни людей или дьявольский умысел.
Без тебя я иногда чувствую себя всего лишь никому не интересным усталым доктором.
Больше всего меня заводит то, что ты даже и не сомневаешься, что можешь победить.
Я страшно соскучился по твоим горячим рукам, ироническому взгляду и…
Страшно сказать, что делает разлука с людьми! Вот, написал Холмсу любовное письмо. Но я хорошо знаю: он его не оценит. Просто прошло три недели. И я смертельно соскучился. И правда, когда он приедет, все будет по-другому.
Повлиял еще и этот странный вчерашний случай в Храме в Долине клыков. Нет, мне не страшно умирать. После Афганистана. После всех наших дел с Шерлоком. Но…
Больше не видеть его теплые глаза и длинные тонкие пальцы. Не слышать его язвительный низкий голос. Не радоваться, когда, на пике эмоций он потрясенно шепчет: «Джон!»
Уйти, не увидев его больше?..
Нет, это не для меня!
Одолеваемый мыслями о Шерлоке Холмсе, я совсем забыл о том, что сегодня мы должны выслеживать Бэрримора.
Я беседовал с ним неоднократно. С одной стороны это неплохой дворецкий: он не отлынивает от работы, всегда чем-то занят, исполнен важности и достоинства. Он терпеливо наставляет сэра Генри в вопросах истории рода Баскервилей (их предки жили здесь бок о бок несколько столетий). И при этом всегда спокоен, почтителен и предупредителен.
С другой… Могу с уверенностью сказать, что он что-то скрывает: отводит глаза в сторону, иногда не сразу отвечает на вопрос. Назвать его убийцей не повернется язык, но какая-то тайна гложет его. Он не дурак, притворяется хорошо. Но все эти тоскливые взгляды по направлению болот слегка напрягают.
И жена его ему под стать. По своей природе она человек веселый, общительный. Сейчас же — постоянно печальна. Я взял за правило почти каждый день заглядывать к ней на кухню. Она воспринимает мои визиты с энтузиазмом: сует мне чашку с чаем; закармливает пирожками и пончиками.
Так и пополнеть не мудрено!
Я же рассказываю ей всякие интересные случаи из нашей с Холмсом практики, особенно всякие сенсационные дела: похищения миллионеров, булавок с рубином или любовные скандалы знаменитостей. Женщины такое любят.
У нас с ней завязалось нечто вроде дружбы. И вот сегодня:
— Вы так добры, сэр! Я не могу больше скрывать от Вас… я знаю, к кому и зачем выходил вечером сэр Чарльз. Ну, в ту ночь.
— Говорите, конечно!
Она приблизилась ко мне и зашептала то и дело оглядываясь:
— Это была Лора.
— В смысле… Миссис Лайонз?
— Точно! Сестра археолога! Язык не поворачивается называть бедную девушку этой глупой фамилией! Как же она намучилась со своим негодяем мужем — если бы Вы только знали, доктор!..
Да, это вполне возможно. И в ежедневнике сэра Чарльза было:
«Встретиться с Л».
Лора. Черт, подходит, надо было мне раньше догадаться!
— Почему же Вы не рассказали все это полиции?
— Так ведь это… Мы с мужем думали, что роман у них с хозяином-то. Это не первая их встреча. Негоже девочке репутацию портить, и так она богом обижена… Да и брата ее мы боимся.
— Почему?
— Так. Злой он человек.
Она опустила глаза. Тут, вероятно, были какие-то личные счеты.
Миссис Бэрримор явно не видела в Лоре убийцу. Я, признаться, тоже. А вот как приманка она была бы великолепна.
Теперь не спугнуть бы ее! И побеседовать без брата! Об этом я написал в электронку Шерлоку.
(Слушать Triplex-Собака Баскервилей)
Я уже закончил свое ежевечернее письмо Шерлоку, когда дверь скрипнула и вошел Генри, настороженно блестя внимательными глазами. Одет он был в спортивный костюм; однако карман ощутимо оттягивал пистолет. Мы посмотрели друг на друга, я кивнул и без слов показал на кровать.
Нам пришлось в полной тишине провести где-то полчаса, я уже начал задремывать, как вдруг…
Скрипы раздались возле самой двери. Потом шаги раздались дальше по коридору.
Наконец-то!
Мы поспешно поднялись и бесшумно последовали за дворецким.
В коридорах ощутимо дуло; свет шел только от фонарика в руке Бэрримора. Пару раз он оглянулся, но мы удачно скрылись за углом.
И вновь башня. Признаюсь, когда дворецкий вошел туда и стал подавать знаки фонариком, я немного растерялся. Но не таков был Генри. Без малейших сомнений он кинулся вперед.
С громким восклицанием Бэрримор отпрыгнул от окна. Он смотрел на нас поочередно и зубы его клацали от страха.
— Признавайтесь, что Вы здесь делаете? — допытывался разъяренный баронет.
— Сэр, я ничего такого… Я просто посветил в окошко, я всегда проверяю, заперто ли.
— И в башне.
— И в башне, сэр.
— На высоте шестого этажа, — в голосе Генри был вопрос.
— У нас нет сигнализации. Ценные картины и скульптуры, сэр… Драгоценности в сейфе…
— Бесполезно отпираться! Мы вас с доктором видели! И на болотах Вам подают знаки!
Бэрримор что-то бормотал, пока мы его не встряхнули как следует.
— Вы вор, Бэрримор! Вон отсюда! Я вас увольняю!
Я вгляделся во тьму и крикнул:
— Смотрите!
Огонек, похожий на тот, что был в прошлый раз, медленно приближался.
— Он будет здесь минут через тридцать.
Генри вынул из кармана пистолет и приставил его к щеке дворецкого:
— Признавайтесь, что Вы задумали?! Это Ваши сообщники там, на болотах?
— Нет, нет! Это мой родственник! — завопил Бэрримор. — Я все расскажу, отпустите! Он просто приходит навещать мою жену.
— Ночью? — скептически переспросил я.
— Он ночует у нас… ну, в служебном крыле, а утром уезжает на работу. У него мотоцикл есть, он его прячет где-то среди камней. Жена ему еду с собой дает.
— Пойдемте познакомимся с ним, — сказал я Баскервилю. — Где вы его обычно встречаете, Бэрримор?
— За воротами.
Мы быстро спускались по ступенькам, а дворецкий говорил. По его словам, этот шурин, младший брат миссис Бэрримор — тот еще псих.
— Простите мою скрытность, сэр! Это все жена, будь она неладна! Я сам давно рассказал бы Вам! — уговаривал он нас обоих попеременно, то прикладывая руки к груди, то дергая себя за бородку.
— Да в чем дело наконец? Расскажите толком! — тон ясно показывал, что терпение баронета заканчивается.
Оказалось, что брат миссис Бэрримор двадцатилетний Майк Селден работает на военной базе в шести милях от Баскервиль холла. Чем он там занимается, родственники не знают — он гений — биохимик, компьютерщик; им не говорит, но им и знать не положено. Парень имеет весьма скверный характер («Настоящий фрик, уверяю Вас, сэр! А как он издевается над моей должностью!»). Раньше как минимум раз в неделю на выходных навещал сестру в поместье, но чем-то весьма досадил сэру Чарльзу.
— Чем именно?
— Ни Лиза, ни я не знаем, сэр! В один день мы просто услышали, как он клянет его на чем свет стоит, называет скверным, развратным мальчишкой…, а он-то и не пьет, не курит, кажется, у него и девушки нет!..
— Постойте! — перебил я Бэрримора, — он такой худощавый, светлые волосы до плеч, нос курносый и лицо глумливое?..
— Вы думаете?.. — Генри догадался, куда я клоню. — Ночной посетитель? Лицо в окне?
— Именно! Так что, похож?
— Вроде бы подходит, — неуверенно промямлил дворецкий, — он и Вам успел досадить?
— Ну… он каким-то образом лазит по стенам наподобие ящерицы или змеи, заглядывает в окна, любуется на спящего сэра Генри; мне вот сделал зловещее предсказание…
— Паркурщик, наверное, — высказал предположение сэр Генри.
Я рассказал ему о лице в окне моей спальни позапрошлой ночью.
— Ваш шурин, точно, очень странный тип!
— Хотел, наверное, на наследника нового посмотреть, хоть я и строго запретил ему! — сказал слуга виновато. — Говорю Вам, сэр: у парня напрочь поехала крыша! — махнул рукой. — Простите дурака великодушно! Жена очень любит стервеца, его избаловали с детства, на работе платят хорошо, вот он и вообразил, что ему все можно! На правительство работает, надо же! — Бэрримор презрительно фыркнул. — Ну вот, когда он приезжает, то подает мне сигнал, я выхожу и встречаю его.
Мы очутились у больших кованых ворот с гербами Баскервилей. Светила, прорываясь сквозь тучи, бледная луна. С болот ощутимо потянуло холодным ветром и гнилью.
— Как он не боится путешествовать один по болотам?! — сказал я, обхватив себя руками.
— Боится, очень боится! — убежденно сказал дворецкий. — Но это его и заводит! Смеется, говорит, что хочет подружиться с Призрачным Псом. «Знаю его тайну!» Но все это россказни — и только!
— Он верит в собаку? — поднял красивую бровь сэр Генри. — Ученый?
— Верит, я ж говорю.
— А Вы сами ее слышали?
— Слышал, сэр!
— И как?
— Очень страшно.
Мы помолчали.
— По времени он должен был уже прийти. Странно. Постойте тут.
И Бэрримор вышел, распахнув ворота.
— Майк, э-эй!
Но вокруг не было слышно ничего, кроме завываний ветра.
— Ну что, поверим ему? — спросил баронет, закуривая сигару. — Никто пока не пришел.
— Не знаю, — я не отрываясь смотрел на болота, — надо в любом случае найти этого мальчишку. Возможно, он что-то знает или слышал.
Спустя час мы разошлись, устав от бессмысленного ожидания. Надо написать Холмсу о Майке Селдене: от Майкрофта даже у военных не должно быть секретов.
Утром я еле поднялся, а ведь предстоял весьма насыщенный день. Лишь мысль о появлении любезного друга придавала мне сил.
В семь тридцать наконец приехали нанятые для Баскервиля охранники — насколько я помню, Виктор Чейз и Джон Макконехи. Спускаясь к завтраку, я услышал шум и поспешил вниз, чтобы познакомиться.
Опытные парни, двадцать восемь и тридцать лет. Рыжеватый блондин и накачанный подвижный брюнет. Вкратце мы объяснили парням, что от них требуется.
— Они и на пробежку с мистером Степлтоном Вас сопровождать будут. Он ведь на завтрак останется?
— Но я…
— Это не обсуждается! — я мигнул парням на клиента, а сам поспешил к Лоре Лайонз. Грех не воспользоваться случаем.
На всякий случай я взял с собой диктофон: чтобы дать послушать затем Шерлоку. Мало ли что…
Когда я отворил дверь в гостиную Степлтона, Лора был там. Она сидела на диване и курила легкую сигарету, стряхивая пепел в вазочку.
— Я знала, что вы придете, — на секунду она отвернулась к окну, а когда повернулась обратно, на ее лице было непонятное выражение. Как будто гнев и страх и беспомощность вместе.
Она подняла глаза на меня:
— Мне нечего Вам сказать, доктор Ватсон.
Я решил не злиться. Пожал плечами.
— Позвольте только Вам заметить, что с учетом новых обстоятельств Вы — важный свидетель по делу. Вы назначили свидание Баскервилю в тот день и час, когда он умер, в той самой тисовой аллее. И когда полиция узнает…
— Если полиция узнает, — сказала она устало, — я скажу им то же, что и Вам: я не была там.
— Миссис Лайонз! — улыбнулся я недоверчиво.
Она вскинула на меня свои синие глаза с длинными ресницами:
— Я не была там! Это правда! Но мне нечем ее доказать.
— Где же Вы были? Почему не пришли?
Она поднялась и, обхватив себя руками, подошла к окну:
— У брата возникли проблемы на раскопках. Одного из работников чуть не завалило. Я вызывала врачей. Об этом запись есть в документах. Можете побеседовать со студентами.
— О чем же Вы хотели поговорить с сэром Чарльзом?
Силой воли она не уступала брату:
— Это был вопрос личного характера.
— Почему так поздно и в таком месте? — не отставал я.
Она повернулась ко мне, меж бровей залегла горькая складка:
— Уходите, доктор! Я никому и ничем в этой жизни не могу помочь!
Иду встречать Шерлока.
Сердце мое заколотилось как сумасшедшее, когда на перроне в клубах тумана появилась знакомая высокая фигура в темном плаще. Холмс еще и капюшон накинул, и в нем лишь иногда поблескивали его лукавые глаза. Опасаясь чужих любопытных взглядов (его фото все же достаточно часто печатают газеты), я только крепко пожал теплую руку и мы вышли с вокзала.
— Ты выполнил мою просьбу? — спросил он, как всегда, сразу о деле.
Я закатил глаза:
— Конечно.Ты больше ничего мне не хочешь сказать? Поблагодарить, например?
— Пока мы не одни — нет.
Мы погрузили вещи в заранее нанятое такси, которое довезло нас до половины пути. Дальше — пешком, ведь никто вокруг не должен был знать о том, что в игру вступает Шерлок Холмс. Клубы тумана и плохая погода способствовали нашей тайне.
— Это место безопасное?
— Охотничий домик Френкленда? Более чем! Во-первых, он близко к болотам и ты сможешь бродить инкогнито по ним сколько тебе вздумается. Во-вторых, вокруг высокий частокол, а это значит, что я буду спокоен за твою жизнь и за свой сон.
Он просил меня подыскать ему жилье, из которого можно было бы тайно, не выказывая себя, следить за ситуацией. Я считаю, что справился блестяще.
— Сам хозяин не заявится?
— О, у него артрит. Я выписал ему новейшие лекарства, он в благодарность за это показал мне это место, но сам сюда ни ногой. Тут хороший камин, кстати.
Мы подошли к небольшому каменному строению, окруженному высоким частоколом. Я показал другу, как открывается замок, пока он выгружал из рюкзака вещи, — консервы, кофе, хлеб.
Осторожно выложил ноутбук.
Обстановка была спартанская: одна комната, совмещавшая в себе гостиную, спальню и кухню; большой круглый стол, кровать, камин и сундук с оружием.
— Тут есть выход наверх. Идем! — я схватил Холмса за руку.
По крутым ступенькам в углу мы поднялись на плоскую крышу домика, окруженную со всех сторон высоким полутораметровым каменным парапетом. Здесь во всю гулял ветер. Мы с удовольствием дышали его свежестью.
— Да тут превосходный пункт наблюдения! — оценил место Шерлок, — я поставлю здесь свою подзорную трубу.
— Отсюда видны все болота, — облизал губы я, — ну что, я молодец?
— Более чем, — подходя ко мне с невинным видом, сказал он.
— И заслуживаю благодарности, — не спрашивал, а утверждал я.
— Безусловно, — Холмс бесшумно опустился на колени, стремительно снимая с меня джинсы. Я лишь растерянно следил за его манипуляциями, хоть пора было привыкнуть к сюрпризам любимого. С такой же скоростью меня лишили нижнего белья, просто спустив его ниже колен.
— Ш-шерлок! Шерлок, что ты творишь? — зашипел я, когда он с жадно и глубоко взял в рот мой полувозбужденный член. Холмс не отвечал: он усердно, как смычок канифолью, смачивал пенис слюной, привнося в это эротическое занятие тот же пыл и энтузиазм, что и при расследовании преступлений. Я старался лишь громко не стонать.
Любимый заботливо вытер меня платком и надел белье обратно. Мы поцеловались и спустились вниз.
В камине трещали дрова и было совсем тепло. Я со стоном изнеможения лег на скромное ложе, поверх которого уже был наброшен шотландский плед.
— Ты был у Лоры? — спросил мой любимый сыщик, присаживаясь рядом.
— Был. Она утверждает, что на свидание с баронетом не явилась. Были проблемы на раскопках Храма.
— Ей можно верить? — он перебирал мои волосы правой рукой.
— Вполне. Но она чем-то огорчена. Возможно что-то знает и скрывает. Не зря же хочет удалить сэра Генри отсюда.
— Знает. Видишь ли, она — пастух для Призрачного Пса, и пастух плохой…
Я перевернулся набок:
— Новые данные с расшифровки? Рассказывай!
Холмс передернул плечами:
— Пастух — личность, способная усмирить дьявольскую натуру Призрачного Пса. Это может быть мужчина или женщина, отец или мать, любовница — кто угодно. Этой личности под силу запереть кровожадные инстинкты оборотня, хоть они за это платят свою цену… Какую — не понял. Каждому пастуху даруется кольцо… Символ власти над Псом.
Я привскочил с кровати:
— Погоди! Так Лора… Кольцо…
Холмс кивнул, глядя мне в глаза:
— Лора пастух Стэплтона. Он-то и есть наше чудовище. Но что-то не срастается. Доказательства — вот что необходимо! Я буду следить за ним!
Я сжал его руку:
— Будь осторожен!
— Разумеется! Кстати. Нашли труп свидетеля. Помнишь, бомж, что слышал крики?.. Расчлененный в канаве лежал. Порван буквально на куски. Следы огромных зубов на запястьях и горле. Мне сообщил Лестрейд.
— Но чего хочет убийца?!
— Все в конечном итоге сводится к наследнику. Ему нужен сэр Генри — его смерть, или смерть его разума, пока не знаю, — Холмс ударил кулаком о кулак. — Время работает не на нас. Хорошо еще, что рядом с наследником охранники. Надо все-таки найти этого мальчишку, Селдена, — говоря это, великий детектив спокойно посмотрел мне в глаза, затем ласково перевернул меня на живот.
— А теперь еще будешь и ты, — я знал, что именно так все и будет и заранее подготовился.
Через плечо я увидел, как Шерлок рывком снимает с себя белые боксеры и теплое белье.
— Но Шерлок!
— Я соскучился! — он с вожделением смотрел на меня. Тонкие длинные пальцы правой руки с медицинской точностью и аккуратностью ласкали и разрабатывали меня.
— Но у нас дверь не закрыта!
— Очень соскучился! — пальцы левой руки нашли мой рот и бесцеремонно ворвались внутрь.
Через пять минут лишь низкие обоюдные стоны нарушали покой этого места.
Я возвратился в поместье вечером. Закат был необыкновенно красочным: синие облака, алое небо. И дьявольский холод. Надо будет выпить рюмку хересу. И чаю.
Перемахнув через печально известную калитку, я направился через тропинку, ведущую на семейное кладбище: так можно было сократить путь. Мысленно я перебирал наставления Шерлока: никому не говорить о нем и завтра вместе с ним отправиться на поиски безумного гения Майка.
Возле покосившихся каменных крестов я остановился. Чувство опасности не покидало меня. Было странное ощущение, что за мной кто-то наблюдает. Рывком я обернулся.
Позади кладбища размещалась небольшая часовня.
Витражи со страстями Господними. Высокая острая крыша.
По всей видимости сэр Чарльз не слишком жаловал религию: стены ее поросли мхом, темный мрачный камень кое-где осыпался. В черной арке входа, сложив руки на груди, стоял мужчина в черном деловом пиджаке, с белыми волосами, плывущими по плечам.
В его колючих глазах плескалось зловещее веселье:
— Добрый вечер, доктор! До чего я рад Вас видеть!
Это был Степлтон.