ID работы: 4201467

Проклятие рода Баскервилей

Слэш
NC-17
Завершён
64
автор
Tasha Blaze бета
Размер:
73 страницы, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 55 Отзывы 22 В сборник Скачать

10. В игру вступает Шерлок Холмс

Настройки текста
Глава десятая, в которой родственник не появляется, женщина отнекивается, а сыщик прячется Вечер того же дня. Из дневника доктора Ватсона. «Шерлок, любовь моя. Я знаю, что когда ты приедешь, все будет по-другому. Ты знаешь, иногда я искренне верю, что одно твое присутствие способно рассеять любые злые чары, будь то земные козни людей или дьявольский умысел. Без тебя я иногда чувствую себя всего лишь никому не интересным усталым доктором. Больше всего меня заводит то, что ты даже и не сомневаешься, что можешь победить. Я страшно соскучился по твоим горячим рукам, ироническому взгляду и… Страшно сказать, что делает разлука с людьми! Вот, написал Холмсу любовное письмо. Но я хорошо знаю: он его не оценит. Просто прошло три недели. И я смертельно соскучился. И правда, когда он приедет, все будет по-другому. Повлиял еще и этот странный вчерашний случай в Храме в Долине клыков. Нет, мне не страшно умирать. После Афганистана. После всех наших дел с Шерлоком. Но… Больше не видеть его теплые глаза и длинные тонкие пальцы. Не слышать его язвительный низкий голос. Не радоваться, когда, на пике эмоций он потрясенно шепчет: «Джон!» Уйти, не увидев его больше?.. Нет, это не для меня! Одолеваемый мыслями о Шерлоке Холмсе, я совсем забыл о том, что сегодня мы должны выслеживать Бэрримора. Я беседовал с ним неоднократно. С одной стороны это неплохой дворецкий: он не отлынивает от работы, всегда чем-то занят, исполнен важности и достоинства. Он терпеливо наставляет сэра Генри в вопросах истории рода Баскервилей (их предки жили здесь бок о бок несколько столетий). И при этом всегда спокоен, почтителен и предупредителен. С другой… Могу с уверенностью сказать, что он что-то скрывает: отводит глаза в сторону, иногда не сразу отвечает на вопрос. Назвать его убийцей не повернется язык, но какая-то тайна гложет его. Он не дурак, притворяется хорошо. Но все эти тоскливые взгляды по направлению болот слегка напрягают. И жена его ему под стать. По своей природе она человек веселый, общительный. Сейчас же — постоянно печальна. Я взял за правило почти каждый день заглядывать к ней на кухню. Она воспринимает мои визиты с энтузиазмом: сует мне чашку с чаем; закармливает пирожками и пончиками. Так и пополнеть не мудрено! Я же рассказываю ей всякие интересные случаи из нашей с Холмсом практики, особенно всякие сенсационные дела: похищения миллионеров, булавок с рубином или любовные скандалы знаменитостей. Женщины такое любят. У нас с ней завязалось нечто вроде дружбы. И вот сегодня: — Вы так добры, сэр! Я не могу больше скрывать от Вас… я знаю, к кому и зачем выходил вечером сэр Чарльз. Ну, в ту ночь. — Говорите, конечно! Она приблизилась ко мне и зашептала то и дело оглядываясь: — Это была Лора. — В смысле… Миссис Лайонз? — Точно! Сестра археолога! Язык не поворачивается называть бедную девушку этой глупой фамилией! Как же она намучилась со своим негодяем мужем — если бы Вы только знали, доктор!.. Да, это вполне возможно. И в ежедневнике сэра Чарльза было: «Встретиться с Л». Лора. Черт, подходит, надо было мне раньше догадаться! — Почему же Вы не рассказали все это полиции? — Так ведь это… Мы с мужем думали, что роман у них с хозяином-то. Это не первая их встреча. Негоже девочке репутацию портить, и так она богом обижена… Да и брата ее мы боимся. — Почему? — Так. Злой он человек. Она опустила глаза. Тут, вероятно, были какие-то личные счеты. Миссис Бэрримор явно не видела в Лоре убийцу. Я, признаться, тоже. А вот как приманка она была бы великолепна. Теперь не спугнуть бы ее! И побеседовать без брата! Об этом я написал в электронку Шерлоку. (Слушать Triplex-Собака Баскервилей) Я уже закончил свое ежевечернее письмо Шерлоку, когда дверь скрипнула и вошел Генри, настороженно блестя внимательными глазами. Одет он был в спортивный костюм; однако карман ощутимо оттягивал пистолет. Мы посмотрели друг на друга, я кивнул и без слов показал на кровать. Нам пришлось в полной тишине провести где-то полчаса, я уже начал задремывать, как вдруг… Скрипы раздались возле самой двери. Потом шаги раздались дальше по коридору. Наконец-то! Мы поспешно поднялись и бесшумно последовали за дворецким. В коридорах ощутимо дуло; свет шел только от фонарика в руке Бэрримора. Пару раз он оглянулся, но мы удачно скрылись за углом. И вновь башня. Признаюсь, когда дворецкий вошел туда и стал подавать знаки фонариком, я немного растерялся. Но не таков был Генри. Без малейших сомнений он кинулся вперед. С громким восклицанием Бэрримор отпрыгнул от окна. Он смотрел на нас поочередно и зубы его клацали от страха. — Признавайтесь, что Вы здесь делаете? — допытывался разъяренный баронет. — Сэр, я ничего такого… Я просто посветил в окошко, я всегда проверяю, заперто ли. — И в башне. — И в башне, сэр. — На высоте шестого этажа, — в голосе Генри был вопрос. — У нас нет сигнализации. Ценные картины и скульптуры, сэр… Драгоценности в сейфе… — Бесполезно отпираться! Мы вас с доктором видели! И на болотах Вам подают знаки! Бэрримор что-то бормотал, пока мы его не встряхнули как следует. — Вы вор, Бэрримор! Вон отсюда! Я вас увольняю! Я вгляделся во тьму и крикнул: — Смотрите! Огонек, похожий на тот, что был в прошлый раз, медленно приближался. — Он будет здесь минут через тридцать. Генри вынул из кармана пистолет и приставил его к щеке дворецкого: — Признавайтесь, что Вы задумали?! Это Ваши сообщники там, на болотах? — Нет, нет! Это мой родственник! — завопил Бэрримор. — Я все расскажу, отпустите! Он просто приходит навещать мою жену. — Ночью? — скептически переспросил я. — Он ночует у нас… ну, в служебном крыле, а утром уезжает на работу. У него мотоцикл есть, он его прячет где-то среди камней. Жена ему еду с собой дает. — Пойдемте познакомимся с ним, — сказал я Баскервилю. — Где вы его обычно встречаете, Бэрримор? — За воротами. Мы быстро спускались по ступенькам, а дворецкий говорил. По его словам, этот шурин, младший брат миссис Бэрримор — тот еще псих. — Простите мою скрытность, сэр! Это все жена, будь она неладна! Я сам давно рассказал бы Вам! — уговаривал он нас обоих попеременно, то прикладывая руки к груди, то дергая себя за бородку. — Да в чем дело наконец? Расскажите толком! — тон ясно показывал, что терпение баронета заканчивается. Оказалось, что брат миссис Бэрримор двадцатилетний Майк Селден работает на военной базе в шести милях от Баскервиль холла. Чем он там занимается, родственники не знают — он гений — биохимик, компьютерщик; им не говорит, но им и знать не положено. Парень имеет весьма скверный характер («Настоящий фрик, уверяю Вас, сэр! А как он издевается над моей должностью!»). Раньше как минимум раз в неделю на выходных навещал сестру в поместье, но чем-то весьма досадил сэру Чарльзу. — Чем именно? — Ни Лиза, ни я не знаем, сэр! В один день мы просто услышали, как он клянет его на чем свет стоит, называет скверным, развратным мальчишкой…, а он-то и не пьет, не курит, кажется, у него и девушки нет!.. — Постойте! — перебил я Бэрримора, — он такой худощавый, светлые волосы до плеч, нос курносый и лицо глумливое?.. — Вы думаете?.. — Генри догадался, куда я клоню. — Ночной посетитель? Лицо в окне? — Именно! Так что, похож? — Вроде бы подходит, — неуверенно промямлил дворецкий, — он и Вам успел досадить? — Ну… он каким-то образом лазит по стенам наподобие ящерицы или змеи, заглядывает в окна, любуется на спящего сэра Генри; мне вот сделал зловещее предсказание… — Паркурщик, наверное, — высказал предположение сэр Генри. Я рассказал ему о лице в окне моей спальни позапрошлой ночью. — Ваш шурин, точно, очень странный тип! — Хотел, наверное, на наследника нового посмотреть, хоть я и строго запретил ему! — сказал слуга виновато. — Говорю Вам, сэр: у парня напрочь поехала крыша! — махнул рукой. — Простите дурака великодушно! Жена очень любит стервеца, его избаловали с детства, на работе платят хорошо, вот он и вообразил, что ему все можно! На правительство работает, надо же! — Бэрримор презрительно фыркнул. — Ну вот, когда он приезжает, то подает мне сигнал, я выхожу и встречаю его. Мы очутились у больших кованых ворот с гербами Баскервилей. Светила, прорываясь сквозь тучи, бледная луна. С болот ощутимо потянуло холодным ветром и гнилью. — Как он не боится путешествовать один по болотам?! — сказал я, обхватив себя руками. — Боится, очень боится! — убежденно сказал дворецкий. — Но это его и заводит! Смеется, говорит, что хочет подружиться с Призрачным Псом. «Знаю его тайну!» Но все это россказни — и только! — Он верит в собаку? — поднял красивую бровь сэр Генри. — Ученый? — Верит, я ж говорю. — А Вы сами ее слышали? — Слышал, сэр! — И как? — Очень страшно. Мы помолчали. — По времени он должен был уже прийти. Странно. Постойте тут. И Бэрримор вышел, распахнув ворота. — Майк, э-эй! Но вокруг не было слышно ничего, кроме завываний ветра. — Ну что, поверим ему? — спросил баронет, закуривая сигару. — Никто пока не пришел. — Не знаю, — я не отрываясь смотрел на болота, — надо в любом случае найти этого мальчишку. Возможно, он что-то знает или слышал. Спустя час мы разошлись, устав от бессмысленного ожидания. Надо написать Холмсу о Майке Селдене: от Майкрофта даже у военных не должно быть секретов. Утром я еле поднялся, а ведь предстоял весьма насыщенный день. Лишь мысль о появлении любезного друга придавала мне сил. В семь тридцать наконец приехали нанятые для Баскервиля охранники — насколько я помню, Виктор Чейз и Джон Макконехи. Спускаясь к завтраку, я услышал шум и поспешил вниз, чтобы познакомиться. Опытные парни, двадцать восемь и тридцать лет. Рыжеватый блондин и накачанный подвижный брюнет. Вкратце мы объяснили парням, что от них требуется. — Они и на пробежку с мистером Степлтоном Вас сопровождать будут. Он ведь на завтрак останется? — Но я… — Это не обсуждается! — я мигнул парням на клиента, а сам поспешил к Лоре Лайонз. Грех не воспользоваться случаем. На всякий случай я взял с собой диктофон: чтобы дать послушать затем Шерлоку. Мало ли что… Когда я отворил дверь в гостиную Степлтона, Лора был там. Она сидела на диване и курила легкую сигарету, стряхивая пепел в вазочку. — Я знала, что вы придете, — на секунду она отвернулась к окну, а когда повернулась обратно, на ее лице было непонятное выражение. Как будто гнев и страх и беспомощность вместе. Она подняла глаза на меня: — Мне нечего Вам сказать, доктор Ватсон. Я решил не злиться. Пожал плечами. — Позвольте только Вам заметить, что с учетом новых обстоятельств Вы — важный свидетель по делу. Вы назначили свидание Баскервилю в тот день и час, когда он умер, в той самой тисовой аллее. И когда полиция узнает… — Если полиция узнает, — сказала она устало, — я скажу им то же, что и Вам: я не была там. — Миссис Лайонз! — улыбнулся я недоверчиво. Она вскинула на меня свои синие глаза с длинными ресницами: — Я не была там! Это правда! Но мне нечем ее доказать. — Где же Вы были? Почему не пришли? Она поднялась и, обхватив себя руками, подошла к окну: — У брата возникли проблемы на раскопках. Одного из работников чуть не завалило. Я вызывала врачей. Об этом запись есть в документах. Можете побеседовать со студентами. — О чем же Вы хотели поговорить с сэром Чарльзом? Силой воли она не уступала брату: — Это был вопрос личного характера. — Почему так поздно и в таком месте? — не отставал я. Она повернулась ко мне, меж бровей залегла горькая складка: — Уходите, доктор! Я никому и ничем в этой жизни не могу помочь! Иду встречать Шерлока. Сердце мое заколотилось как сумасшедшее, когда на перроне в клубах тумана появилась знакомая высокая фигура в темном плаще. Холмс еще и капюшон накинул, и в нем лишь иногда поблескивали его лукавые глаза. Опасаясь чужих любопытных взглядов (его фото все же достаточно часто печатают газеты), я только крепко пожал теплую руку и мы вышли с вокзала. — Ты выполнил мою просьбу? — спросил он, как всегда, сразу о деле. Я закатил глаза: — Конечно.Ты больше ничего мне не хочешь сказать? Поблагодарить, например? — Пока мы не одни — нет. Мы погрузили вещи в заранее нанятое такси, которое довезло нас до половины пути. Дальше — пешком, ведь никто вокруг не должен был знать о том, что в игру вступает Шерлок Холмс. Клубы тумана и плохая погода способствовали нашей тайне. — Это место безопасное? — Охотничий домик Френкленда? Более чем! Во-первых, он близко к болотам и ты сможешь бродить инкогнито по ним сколько тебе вздумается. Во-вторых, вокруг высокий частокол, а это значит, что я буду спокоен за твою жизнь и за свой сон. Он просил меня подыскать ему жилье, из которого можно было бы тайно, не выказывая себя, следить за ситуацией. Я считаю, что справился блестяще. — Сам хозяин не заявится? — О, у него артрит. Я выписал ему новейшие лекарства, он в благодарность за это показал мне это место, но сам сюда ни ногой. Тут хороший камин, кстати. Мы подошли к небольшому каменному строению, окруженному высоким частоколом. Я показал другу, как открывается замок, пока он выгружал из рюкзака вещи, — консервы, кофе, хлеб. Осторожно выложил ноутбук. Обстановка была спартанская: одна комната, совмещавшая в себе гостиную, спальню и кухню; большой круглый стол, кровать, камин и сундук с оружием. — Тут есть выход наверх. Идем! — я схватил Холмса за руку. По крутым ступенькам в углу мы поднялись на плоскую крышу домика, окруженную со всех сторон высоким полутораметровым каменным парапетом. Здесь во всю гулял ветер. Мы с удовольствием дышали его свежестью. — Да тут превосходный пункт наблюдения! — оценил место Шерлок, — я поставлю здесь свою подзорную трубу. — Отсюда видны все болота, — облизал губы я, — ну что, я молодец? — Более чем, — подходя ко мне с невинным видом, сказал он. — И заслуживаю благодарности, — не спрашивал, а утверждал я. — Безусловно, — Холмс бесшумно опустился на колени, стремительно снимая с меня джинсы. Я лишь растерянно следил за его манипуляциями, хоть пора было привыкнуть к сюрпризам любимого. С такой же скоростью меня лишили нижнего белья, просто спустив его ниже колен. — Ш-шерлок! Шерлок, что ты творишь? — зашипел я, когда он с жадно и глубоко взял в рот мой полувозбужденный член. Холмс не отвечал: он усердно, как смычок канифолью, смачивал пенис слюной, привнося в это эротическое занятие тот же пыл и энтузиазм, что и при расследовании преступлений. Я старался лишь громко не стонать. Любимый заботливо вытер меня платком и надел белье обратно. Мы поцеловались и спустились вниз. В камине трещали дрова и было совсем тепло. Я со стоном изнеможения лег на скромное ложе, поверх которого уже был наброшен шотландский плед. — Ты был у Лоры? — спросил мой любимый сыщик, присаживаясь рядом. — Был. Она утверждает, что на свидание с баронетом не явилась. Были проблемы на раскопках Храма. — Ей можно верить? — он перебирал мои волосы правой рукой. — Вполне. Но она чем-то огорчена. Возможно что-то знает и скрывает. Не зря же хочет удалить сэра Генри отсюда. — Знает. Видишь ли, она — пастух для Призрачного Пса, и пастух плохой… Я перевернулся набок: — Новые данные с расшифровки? Рассказывай! Холмс передернул плечами: — Пастух — личность, способная усмирить дьявольскую натуру Призрачного Пса. Это может быть мужчина или женщина, отец или мать, любовница — кто угодно. Этой личности под силу запереть кровожадные инстинкты оборотня, хоть они за это платят свою цену… Какую — не понял. Каждому пастуху даруется кольцо… Символ власти над Псом. Я привскочил с кровати: — Погоди! Так Лора… Кольцо… Холмс кивнул, глядя мне в глаза: — Лора пастух Стэплтона. Он-то и есть наше чудовище. Но что-то не срастается. Доказательства — вот что необходимо! Я буду следить за ним! Я сжал его руку: — Будь осторожен! — Разумеется! Кстати. Нашли труп свидетеля. Помнишь, бомж, что слышал крики?.. Расчлененный в канаве лежал. Порван буквально на куски. Следы огромных зубов на запястьях и горле. Мне сообщил Лестрейд. — Но чего хочет убийца?! — Все в конечном итоге сводится к наследнику. Ему нужен сэр Генри — его смерть, или смерть его разума, пока не знаю, — Холмс ударил кулаком о кулак. — Время работает не на нас. Хорошо еще, что рядом с наследником охранники. Надо все-таки найти этого мальчишку, Селдена, — говоря это, великий детектив спокойно посмотрел мне в глаза, затем ласково перевернул меня на живот. — А теперь еще будешь и ты, — я знал, что именно так все и будет и заранее подготовился. Через плечо я увидел, как Шерлок рывком снимает с себя белые боксеры и теплое белье. — Но Шерлок! — Я соскучился! — он с вожделением смотрел на меня. Тонкие длинные пальцы правой руки с медицинской точностью и аккуратностью ласкали и разрабатывали меня. — Но у нас дверь не закрыта! — Очень соскучился! — пальцы левой руки нашли мой рот и бесцеремонно ворвались внутрь. Через пять минут лишь низкие обоюдные стоны нарушали покой этого места. Я возвратился в поместье вечером. Закат был необыкновенно красочным: синие облака, алое небо. И дьявольский холод. Надо будет выпить рюмку хересу. И чаю. Перемахнув через печально известную калитку, я направился через тропинку, ведущую на семейное кладбище: так можно было сократить путь. Мысленно я перебирал наставления Шерлока: никому не говорить о нем и завтра вместе с ним отправиться на поиски безумного гения Майка. Возле покосившихся каменных крестов я остановился. Чувство опасности не покидало меня. Было странное ощущение, что за мной кто-то наблюдает. Рывком я обернулся. Позади кладбища размещалась небольшая часовня. Витражи со страстями Господними. Высокая острая крыша. По всей видимости сэр Чарльз не слишком жаловал религию: стены ее поросли мхом, темный мрачный камень кое-где осыпался. В черной арке входа, сложив руки на груди, стоял мужчина в черном деловом пиджаке, с белыми волосами, плывущими по плечам. В его колючих глазах плескалось зловещее веселье: — Добрый вечер, доктор! До чего я рад Вас видеть! Это был Степлтон.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.