ID работы: 4201467

Проклятие рода Баскервилей

Слэш
NC-17
Завершён
64
автор
Tasha Blaze бета
Размер:
73 страницы, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 55 Отзывы 22 В сборник Скачать

11. Бабочка на игле

Настройки текста
Глава, в которой герои романтично бродят по сумасшедшему дому и находят труп

***

Утро следующего дня. Дневник доктора Ватсона. Итак, вчера… Очень может быть, что, не побывав в Афганистане, я по-прежнему оставался бы человеком спокойным и не верящим в сверхъестественное. Но, навидавшись ужасов и смертей, странных, мистических событий, я стал понимать многое и многому верить. Я помню, как мой друг, видавший виды полковник, до этого не получивший и царапины, с точностью до часа предрек собственную смерть. Я видел, как излечивались смертельно больные. И поэтому сама мысль о Призрачном Псе не вызывала у меня отторжения. Но важно другое. Я человек практический. Меня не интересует техническая сторона вопроса, мне, как и Шерлоку, важно одно: безопасность сэра Генри. Признаюсь, даже у меня сильней забилось сердце при виде Степлтона. Неужели вот этот красивый, умный и талантливый… не человек, а мерзкая тварь, приносящая несчастье?.. И как он воздействует на свои жертвы?.. Чего он хочет от сэра Генри?.. Вопросов было больше, чем ответов. Он смотрел все так же пронзительно и улыбался, пока я подходил все ближе. Пауза стояла между нами как каменная стена. Засунув руки в карманы, я нашарил револьвер: береженого бог бережет. В моей голове постоянно звучал голос Шерлока: «Будь внимателен, Джон! Никаких проколов! Никаких многозначительных взглядов! Сыграй то, что у тебя хорошо получается — недалекого служаку-доктора». Ха, легко! — Гуляли на болотах? — Да, решил, знаете ли, пройтись пешком, подышать воздухом… — Что слышно от вашего друга, мистера Холмса? Раскрыл ли он причину смерти сэра Чарльза? Или во всем все-таки виновата… гм… мифическая собака? Он насмешливо улыбнулся. — К сожалению, мистер Холмс очень занят одной серьезной задачей в международной политике, — ответил я, стараясь не переигрывать. — Что же до меня, то я слишком занят охраной сэра Генри… — Кто же ему угрожает? — вскинул брови археолог. — Вы уже выяснили это? Я развел руками: пока нет. Мы помолчали. — Признаюсь, довольно неожиданно встретить вас здесь, — в моем голосе явственно прозвучал вопрос. — О, это мое хобби. Я очень люблю старинные церкви, знаете ли… — Даже такие заброшенные, как эта? — Согласитесь, в этом есть свое очарование. Эти витражи, плющ, тишина. До костей пробирает. К тому же, делаю я это по поручению сэра Генри: он подумывает начать в ней ремонт. Хотите зайти? Подумав, что на свежем воздухе я буду чувствовать себя спокойнее и физически и морально, я отказался. — Ну, как знаете, — ухмыльнулся археолог. Мы медленно пошли по тропинке вдоль кладбища. — Вы задумывались о смерти когда-либо? — Конечно, — невозмутимо пожал плечами я. — Я же был на войне. — Ах, доктор, — задумчиво произнес собеседник, — знаете, о чем я думаю, глядя на все эти могилы?.. Выкапывая очередной череп? Надо наслаждаться этой жизнью, пока это возможно! Он назидательно поднял палец, а я молчал, слушая, что последует за этим. — Да, наслаждаться! — он пристально смотрел на меня. — А вы заперли сэра Генри в поместье, приставили к нему охрану и сделали его жизнь скучной. Дрожать, постоянно жить в ожидании мифического опасного нечто… Он хмыкнул. — Но угрожающая ему опасность? — Три минуты назад вы сказали, что не знаете, в чем она состоит. — Чего вы хотите? — я остановился на границе кладбища, на границе жизни и смерти. — Просто хочу вас предупредить: у сэра Генри есть личная жизнь. И не исключено, что я в ней буду играть не последнюю роль! Степлтон отвесил мне шутовской поклон, его глаза зло блеснули, он круто развернулся и исчез среди крестов… Он двигался бесшумно и очень быстро. Только сейчас мне пришло в голову, что при встрече мы так и не подали друг другу руки. Я в задумчивости направился к дому, по пути размышляя, что это было сейчас: вызов или предупреждение? Или он просто ревнует к нравящемуся мужчине? Все объяснилось уже в поместье: сэр Генри объявил мне, что завтра едет кататься на своем ягуаре по юго-западной дороге вместе со Степлтоном, и категорически отказался от охраны даже в машине сопровождения. — Призрачный пес не угонится за моей деткой! — самодовольно произнес он. Похоже, баронет был в хорошем настроении. Я чуть было не ляпнул ему, что опасность будет в одной с ним машине. — Но Шерлок Холмс… — Довольно! — брови Генри сошлись в одну линию, сказывался фамильный темперамент. — У меня должна быть личная жизнь! Влияние Степлтона на нашего друга становится все больше и это очень плохо. Я ушел в библиотеку, чтобы позвонить Шерлоку. После трех безуспешных звонков (ох уж эта местная связь!), я наконец услышал любимый низкий голос. Коротко обрисовал ему ситуацию. — Мда… — помолчал он, — и ведь правду не скажешь. Преступник может затаиться на бог знает сколько времени, или, наоборот, ускорить действия. Хорошо одно: он недооценивает нас, иначе бы не запугивал тебя, Джон. Ну что ж… Мы кое-что предпримем. Я внимательно выслушал все инструкции. И сделал один звонок. Новый день начался с хлопот: мы с Генри ездили в благотворительный фонд «Дети Англии», который наследник считал своим долгом курировать. Приняли его там, словно особу царских кровей. Нежные леди от благотворительности испуганно косились на всюду следующих за Баскервилем охранников. Я старался дружелюбно улыбаться и отвечать на те вопросы, по которым был уполномочен. Приятно видеть, что начинания сэра Чарльза не пропали зря. Наконец мы вернулись домой. Генри наскоро принял душ и вскоре уже вышел в гостиную — стройный, посвежевший, блестя синими глазами. Облегающий костюм гонщика невероятно шел ему. Степлтон не замедлил явиться, и я, подавляя злость и стараясь быть любезным, все-таки невольно еще раз отметил удивительную красоту этой пары. Оба стройные, высокие, с волосами до плеч, у обоих превосходные фигуры, но разный темперамент. Степлтон вызывающе очарователен и вместе с тем властен. Генри… это Генри. В нем чувствуется тонкость и сила, азарт и величие. Невольно я задумался и над тем, насколько дальним родственником приходится Генри лже-Степлтон. Двоюродный? Троюродный брат? Тогда надо поскорей развязывать этот спутанный клубок и выводить преступника на чистую воду. Эх, если бы можно было сказать все прямо! Но у нас и без того был козырь в рукаве: когда наследник и гость подошли к услужливо поданной молодым Перкинсом машине, в воротах поместья показался спешащий Мортимер — Какими судьбами?! — Как я рад Вас видеть, Генри! — художник схватил мужчину за руки и потряс их. — Признаться, я соскучился! Давно не продолжал работать над Вашим портретом. Знаете, было много работы. Вот, решил навестить Вас! Вы едете кататься? Сегодня он был в какой-то особенной толстовке, с одной открытой рукой, оставляющий почти всю его чудесную татуировку на виду. Генри ослепительно улыбнулся ему. — Да, хочу опробовать эту крошку. Вы не боитесь быстрой езды? — Ничуть. Глаза Степлтона на миг полыхнули яростью, я видел это из окон гостиной. Надеюсь, мы расстроили его планы, какими бы они ни были. По лицу Генри не было заметно, расстроен ли он или рад. Как хороший хозяин он, разумеется, поступил правильно. Главное, что преступник не осмелится что-либо совершить при свидетеле. Искренне надеюсь на это. Я облегченно выдохнул, когда соперники заняли места в машине. Да, Шерлок был прав. Мортимер настолько увлечен баронетом… хватило одного звонка и намека на свидание, прямо я ничего объяснять не стал. Проследив глазами за изящной машиной, скрывшейся вдали, я принялся переодеваться. Мне предстояла важная работа: пока Степлтон отвлечен и обезврежен, найти вместе с Шерлоком таинственного Селдена. Этот важный свидетель исчез с радаров своих работодателей и не брал мобильный. — Майкрофт говорит, что он не появился на работе! — сообщил мне Холмс, ласково целуя в знак приветствия. — Вся военная база в шоке. Обещали прислать подмогу, если понадобится. — А она понадобится? — я следил за тем, как он завязывает кроссовки. Значит, предстоял бег по местности. — Пока не знаю. Ну что, наша уловка сработала? — Более чем, — я рассказал ему все. Когда мы вышли из охотничьего домика, день клонился к вечеру. — Как ты думаешь, где мы будем его искать? — хитро улыбнулся мне сыщик. Я пожал плечами: — Понятия не имею. Неужели в одном из дольменов доисторического человека? Шерлок стал серьезен: — Утром я нашел мотоцикл молодого гения среди камней — там же, где и всегда. Значит, он шел к Бэрримору, но кто-то или что-то его спугнуло. Или Вы слишком громко разговаривали. Он знает о собаке и верит в ее существование — это как минимум. При этом Селден почему-то не боится бывать на болотах. Значит: или знает все о собаке, или вообще… сотрудничает с ним! Далее. Допустим, до базы ему далеко, мотоцикл он по каким-то причинам не хочет брать — он возвращается пешком на свою промежуточную базу. Смотри, Джон, — он на ходу открыл карту Дартмура, — что есть еще рядом, куда гений мог податься? — Да тут… В радиусе пяти миль только заброшенная лечебница для умалишенных. — Бинго! Именно туда мы идем. Супер! Я еле слышно вздохнул. Что поделать! Куда я только не следовал за Шерлоком! Солнце клонилось к закату, окрашивая все в алый цвет, когда мы оказались возле трехэтажного здания грязно-белого цвета, поросшего плющом. — Осторожно, тут колючая проволока! — Холмс вытащил из рюкзака инструменты, надел перчатки. — А это законно? — Подозреваю, что у нашего парня есть другой способ входа, но у нас просто нет времени. К тому же так мы не привлечем внимания сторожа. Он мимолетно улыбнулся мне, расширяя вход в сетке, потом приглашающе кивнул: — Только после тебя. Мда… Я давно не смотрел фильмы ужасов, но если и снимать где-либо мрачную, навевающую ужас жуть, то только здесь. Стены здания, казалось, впитали в себя миазмы страдания, а закрытая кованая дверь намекала на выход из этой дикой пьесы жизни. Тусклые стекла окон, жалобно скрипящая на ветру табличка «Парк направо». И конечно: ощущение, что за тобой наблюдают. Куда уж без него. Чтобы избавиться от неприятных ощущений, я поспешно спросил: — А сторож где? — Там, у главного входа. Мы влезем в окно. Мы пошли по дорожке к торцу дома. Под ногами хрустел мусор, гравий и битые стекла.  — Подсади меня! Я помог Холмсу влезть в разбитое окно, потом он мне. — Осторожно, не порежься! Мы стояли в полутемной комнате с ободранными обоями и умывальником. В правом дальнем углу была покореженная кровать с панцирной сеткой и кучей тряпья на ней. Над нею — нарисованный мелом крест. — А где может быть штаб-квартира Селдена? — На втором этаже. Пошли. Пока мы поднимались по ступенькам с тусклыми фото улыбающихся людей по стенам, Холмс тихо говорил: — Он снабжал сторожа антидепрессантами личного изготовления, тот его и пускал сюда. — Но почему нельзя было работать на базе Баскервиль? Холмс криво улыбнулся: — Ты шутишь. Он подторговывает не совсем законными веществами. Подозреваю, что и наша собачка — его клиент. Он взял меня за руку, мы открыли крайнюю дверь справа. И сразу попали правильно. За рядом белых шкафов с кипой бумах стояли офисные столы, на одном из них — микроскоп, пробирки и рядом — ноутбук и чашка остывшего кофе. Шерлок коршуном кинулся на него. Открыл, включил, нашарил флешку в кармане: — Так, прекрасно… Нет, не прекрасно. Вся информация стерта, тут только стандартный набор папок. Но мы кое-что попробуем… Его руки запорхали по клавишам, а я подошел к окну: сейчас ему мешать не следует. Внизу было нечто вроде начатой и брошенной стройки: фундамент с взбитыми сваями. Я осматривал горы мусора, забор, как вдруг… — Шерлок! Должно быть, мой вид сказал ему все. Я дрожащей рукой показал на распростертое внизу тело, нанизанное, как бабочка на иглу, на строительную сталь. Яркая в свете заката кровь была разлита вокруг.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.