ID работы: 4446982

Моя новая игра

Джен
PG-13
Завершён
387
автор
Размер:
187 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
387 Нравится 169 Отзывы 133 В сборник Скачать

Дело Кукловода

Настройки текста
      Шерлок. Рядом. Живой и невредимый. Вмиг радость сменяется поражающим гневом.       — Идиот! Дурак! Отвали! — выплевываю ему в лицо, отталкивая подальше. Холмс младший недовольно отстраняется. На него снова одевается непробиваемая маска хладнокровности. И как он смеет быть таким после всего?       — Не понимаю какую цель ты преследуешь оскорблениями. Я медленно поднимаюсь на ноги, пряча руку за спиной.       — Вы с Майкрофтом заодно, да?       — Может стоит ему позвонить, и он угомонит твой пыл?       — Ага, давай, чтоб он опять упек меня в какое-то учреждение без окон и дверей!       — У тебя, похоже, строгие родители.       — Не прикидывайся, — меня откровенно выбешивает такое притворство. Если, конечно, я права. — Что твой брат про меня наплел?       — Что твои родители его давние знакомые, а он твой крёстный, но предпочел держать это от всех в тайне. Профессия и статус ему не позволяют афишировать связи с 'обычными' людьми. Он предупреждал, что ты любишь выдумывать всякую чушь…       — Значит все, что было вранье? Ты мной вообще не интересовался?       — Отчасти. К тому же, в бассейне ты ввязалась в игру Мориарти, поэтому я посчитал лучшим выходом передать тебя твоему… родственнику.       — Майкрофт отправил меня на пожизненное заключение в комплексе «Андромеда», но я слишком удачливая. Поэтому была там лишь около пары недель! И он мне не родственник! Сам спроси у него! Лицо детектива вытянулось, его омрачили горькие сомнения. Не медля ни секунды он набрал номер Майкрофта, при этом ставя на громкую связь.       — В чем дело, Шерлок? — донесся сухой равнодушный голос.       — Ты знаешь что-то об «Андромеде»? Нужно для дела личного характера.       — Я подозревал, что это как-то всплывет, но не так скоро.       — Даже несмотря на мою социопатию, я уверен, что ты зашел слишком далеко. Ей 16 лет! Ты лгал мне, так объяснись.       — Я скоро буду. Вот и потолкуем. Майкрофт бросил трубку. Шерлок заскрипел зубами от вскипающей ярости. Он сжимал телефон до беления костяшек.       — Это… Просто… — для Шерлока это, несомненно, большой удар. Он беззвучно удалился в гостиную и принялся елозить смычком по струнам скрипки. Душераздирающие звуки, как нельзя точно передавали чувства гения и, как бы он не скрывал их, переживания выплывали налицо. Во всяком случае, мне стало спокойнее, что Шерлок не причастен ко всей это кутерьме. Майкрофт провернул двойной обман, заставив всех думать так, как ему это надо.       — Шерлок, я тут не только для этого, — я с трудом перекрикивала стенающие аккорды. Холмс попросту не реагировал, вкладывая в 'музыку души' свое потрясение.       — Это касается Кукловода… И Мориарти. Смычок затормозил, издав противный звук.       — Полагаю, Майкрофту это слышать не следует. Я утвердительно кивнула.       — Дело в том, что из того учреждения меня вытащил Мориарти. Глаза Шерлока округлились вдвойне.       — И он какое-то время продержал меня в своей квартире. А сегодня утром я нахожу весь дом разгромленным, Мориарти пропал, а меня обеспечил одеждой, ключами, деньгами… Это еще не все! На стене Кукловод написал, что охотится за консультантами, поэтому я здесь.       — Ты уверена, что это он?       — Моя копия в лице деревянной марионетки у порога, точно его почерк. Я-то новости смотрю.       — Я беру твое дело.       — Прости, что?       — Ты все прекрасно слышала. Сейчас ты выступаешь в роли клиентки, так что я согласен заняться этим преступлением.       — Разве Скотланд-Ярд тебе о нем не рассказывал?       — Было слишком банально: простой псих убивает людей на свой манер, но теперь стало интереснее.       — Но, Шерлок! Я не собираюсь просто сидеть! Я тоже буду вести расследование. И вообще, скоро приедет твой брат, так что думай. Я не собираюсь куда-то опять влипать по его прихоти. Чувствую, что это будет наше последнее совместное сотрудничество.       — Я прямо-таки польщен, — Шерлок хихикнул.       — День добрый! Вынужден прервать вашу теплую беседу, — на пороге бесцеремонно возникло британское правительство. Холмс старший все также опирался на черный тонкий зонт. Может лицо Шерлока давало шанс разглядеть хоть малейшее проявление эмоций, то Майкрофт каменный. Я осторожно отхожу вглубь комнаты. Жуткий человек.       — Я жду объяснений, — холодным тоном изрек Шерлок, вальяжно усаживаясь в кресле и готовясь слушать. Майкрофт скривился и сел напротив брата в кресло Джона.       — Я делал это для государственной безопасности.       — Лиз, что думаешь? — детектив неожиданно подзывает меня.       — Пусть мистер Холмс сам все расскажет, — свирепо процедила я, глядя в серые глаза Майкрофта.       — Я был вынужден отправить мисс Грейс в комплекс «Андромеда».       — Причина.       — Она знает то, что не должна. Это может негативно повлиять на страну и, в частности, на тебя, Шерлок.       — Что может знать ребенок, и где ее семья?       — Родителей у нее нет. Я подделал документы. Она… — Майкрофт замялся, — она знает возможное будущее, людей, события…       — Ты избавился от подростка, который просто умнее остальных?!       — Пойми, Шерлок, я обязан…       — Не смей. Майкрофт вопросительно поднял бровь.       — Шерлок, я делаю это во благо.       — Нет, на этот раз ты ошибаешься. Более того, у меня… у нас появилось новое дело. Мы опаздываем, Лиз! — Шерлок резко подскакивает с места и кидается в спальню, почти тут же вылетая оттуда в привычной сиреневой рубашке, брюках и шарфе. — Быстрее!       Майкрофт молча хлопал ресницами. Кажется, что от долгого сидения в таком положении на его лице появятся новые морщины: сведенные брови, губы вытянутые в нитку… Я уверена, он надеялся на прежнее безразличие брата к его делам. Криво ухмыляясь, я пожала плечами, мол, дорогой мистер Холмс, а идите вы подальше, и выскочила вслед за Шерлоком. Сложно понять, что происходит с детективом: гнев, обида, жажда адреналина, и все это заковано за его оболочкой. Мы столкнулись с ним на улице, он как раз останавливает кэб.       — Наверняка глупый вопрос с моей стороны, но… ты в порядке? — натужно спросил социопат, садясь в такси и диктуя водителю адрес Скотланд-Ярда, — что у тебя с рукой?       Я мгновенно посмотрела на бинты и прижала ее к себе. Врать Холмсу, что об стену горох, он всегда отличает ложь от правды, не считая Майкрофта. Там замешано чисто родственное доверие.       — Нашему злодею не понравилось, что я копалась у него в ноутбуке и уселась в его кресло. Обстановочка там ничего, но мрачновато. Не волнуйся, это просто растяжение.       — Хорошо. Верю. Хотелось бы видеть тебя, сидящей в кабинете Мориарти. Почему он тебя не убрал?       — Спасибо, Шерлок!       — За что?       — У-у-у, пациент скорее туп, чем умен, все плохо, господа! — сыщик смотрел на меня с полным непониманием.       — Все же, ты любишь нести чушь.       — Угомони свое эго и позволь спросить: зачем нам полиция?       — Суди сама.       — Ладно. Сообщим Лестрейду о зацепке, соберем прошлые факты и постараемся выйти на преступника. Мог бы и сам сказать.       — Неужели.       — Я пережила многое и более чем уверена, что над тобой теперь висит угроза. А Джим просто испарился. Он все предусмотрел, как всегда. Но я более чем уверена что, найдя Кукловода, мы найдем и криминального гения.       — Ты им открыто восхищаешься. Допустим… Но почему ты не обратила внимание на детали, будучи в его квартире? Какая глупость…       — У меня был шок.       — Эмоции… Гадость! Они вечно все портят. Шерлок скорчил гримасу отвращения. Конечно, что еще можно от него ожидать?       — Шерлок, ты сам-то с ума сходишь от его новых игр.       — Потому что он вполне умеет пользоваться своим мозгом. Не такой, как те идиоты, которые меня окружают. Я до сих пор не понимаю, почему ты еще живая.       — Спасибо!       — Ты повторяешься, — он, похоже, не знает что такое сарказм, — научись включать интеллект.       — Шерлок!       — Что?       — Ничего! Я не идиотка!       — Верно, ты амбициозный подросток, перенесший стресс.       — А ты зависимый от работы социопат, который не разбирается в человеческих чувствах, хотя именно это иногда является твоим дефектом!       — Да, забыл упомянуть 'не подающий надежд'. Прекрати что-то оспаривать и постарайся подумать. У нас дело, помнишь? Ты сказала, что за мной теперь ведется охота, а Мориарти, вероятно, похищен. Мне нужно больше сведений, — Шерлок говорит это совершенно твердо и колко. Он мгновенно ставит меня на место. Пора мне научиться сдерживаться.       — Мне они тоже нужны. Кукловод — психопат, и это проблема. Невменяемые не остановятся ни перед чем. Пока не представляю где его искать. Но, знаешь, в своем послании он пару раз считал до пяти, ну, «1,2,3,4,5». И я не думаю, что это детская считалочка.       — Нам все равно нужны полицейские архивы.       Мы оба замолкаем. Шерлок строит из себя равнодушного индюка, но я уверена, его мозг сейчас запущен на полную, обрабатывает новую информацию. И не очень-то ему нужны эти архивы. Вскоре кэб тормозит у высотного офиса Скотланд-Ярда. Расплатившись с водителем, Шерлок безмолвно входит внутрь. Никто из сотрудников даже не поднимает глаз. Наконец, мы оказываемся у кабинета инспектора полиции.       — Лестрейд, расскажи побольше об этом Кукловоде, — даже не здороваясь, Холмс влетает внутрь и падает на стул.       — Оу… Добрый день, а она… — Грегори мягко кивнул в мою сторону.       — Со мной.       — Хорошо. Этот парень полный псих. Он убил уже троих человек. Первая жертва: Майкл Харред, работник пиццерии, найден на Западе в Хайд парке. Вторая: Кэйтлин Абберт, стриптизерша в каком-то убитом клубе, ее нашли на Нортингтон-Стрит.       — Юг? — я подаю голос.       — Вообще-то север, — поправляет Шерлок.       — Кхм… И последняя: Ребекка Грин, работала секретаршей, найдена на Вестон-Стрит, на востоке Лондона, недалеко от Темзы.       — Последняя? — переспрашивает Шерлок.       — Да, а в чем дело?       — Пятиугольник или квадрат? — детектив сложил руки домиком и замер.       — Прошу прощения, я Гугл открою? — Грег не успевает ответить, как я уже роюсь в поисковике, пытаясь понять значение так сильно мучающего меня числа пять. Компьютер инспектора выдал мне информацию о нумерологии, разных культурах, символах…       — Это квадрат, Шерлок! — едва не вскрикиваю я. Сыщик мгновенно оказывается у монитора.       — Ну, конечно! — восторженно изрекает он. Лестрейд, кажется, совершенно ничего не понял. Хотя это ясно, как день!       — Квадрат с точкой, обозначающей центр. Каждая жертва — новая сторона фигуры, нельзя позволить ему дойти до центра! Мне нужна информация о каждом погибшем!       Лестрейд молча протягивает папку Шерлоку и жестом просит меня выйти. Он прав. Лучше не мешать Холмсу, иначе можно хорошенько отхватить от него. Вскоре мы оба стоим за дверями кабинета, где детектив раскрывает преступление.       — Ты опять с ним? — иронично спрашивает Грегори, облокачиваясь о стену.       — Мне это интересно.       — Это опасно. Удивляюсь твоим родителям. Шерлок говорил, что отправил тебя к ним. Теперь ты снова здесь. Доверить своего ребенка такому как он — странно. И эти ваши переезды. Скоро они вернутся? Я откровенно не понимаю, о чем он говорит. Похоже, Майкрофт сочинил для меня новую жизнь, чтоб не вызвать подозрений я пожала плечами.       — Не знаю. И вообще-то ничуть не странно. Шерлок интересный человек, который, между прочим, умнее всего Скотланд-Ярда!       — Ты на него в чем-то похожа. Особенно это пальто! — Грег засмеялся. — Да и повадки у вас одинаковые почти. Любите совать нос в каждый угол.       — Вы серьезно?       — Ладно, ладно. Может тогда попытаешься мне объяснить, что вы поняли?       — Убийца работает по нумерологии. Он оставлял нам послание в котором упоминался отсчет до пяти. Пять — это пятиугольник, или квадрат в центре которого точка.       — Послание? Почему не пятиугольник?       — Про записку преступника меня не спрашивайте. А в интернете я нашла статью о буддизме, где такой же квадрат с точкой посередине обозначает сердце. А у всех жертв вырезан этот орган. Значит — это несомненно квадрат! Запад, восток, север — левая, правая и верхняя стороны.       — Но эти нитки, как у марионеток.       — Он все же психопат. Он повернут на этой тематике.       — Совершенно верно, но есть еще кое-что, — из-за двери высовывается Шерлок. Я шарахнулась от неожиданности. Таким же путем детектив снова скрылся и мы с инспектором зашли в кабинет. — Итак, Майкл Харред — запад — это красный цвет, означает неуправляемость. Он работал в пиццерии и часто спорил с начальством, словом, с ним не могли справиться, он никому не подчинялся. Кейтлин Абберт — север — это зеленый, означает жизнь. Я выяснил, что она была беременна, хотя продолжала заниматься своей работой. Ее коллеги оказались весьма разговорчивыми. Ребекка Грин — восток — это голубой, вода или слово. В нашем случае и то, и другое. В блоге одной из сотрудниц сказано, что женщина распускала сплетни о своём боссе. Мутила воду. Следующая жертва живет в южной части Лондона. Юг — желтый, чистка и огонь. Работник какой сферы предусматривает слияние этих определений?       — Крематорий?       — Точно! Инспектор, проверьте все крематории в этой части города. И еще убийца знал всех жертв. Проверьте знакомых, родственников, всех! Мы не знаем, как выглядит Кукловод, но он встречался с каждым из убитых!       — Впечатляет! Но то послание… — Шерлок неодобрительно зыркнул в мою сторону, — вы не боитесь, что он начнет за вами охоту?       — Нисколько. Это лишь делает наше расследование куда более интересным! — в голубых глазах зажигается пламя. Погоня, работа, риск, азарт, убийца! Все сливается воедино и эта смесь течет у Шерлока вместо крови, когда приходит пора новой игры.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.