ID работы: 4582925

Ритуал (рабочее)

Слэш
PG-13
В процессе
1388
Размер:
планируется Макси, написано 54 страницы, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1388 Нравится 232 Отзывы 745 В сборник Скачать

Глава третья. Слава полиглотам.

Настройки текста
Быстро ополоснувшись, Гарри надел на себя всё тот же костюм, на этот раз с пиджаком. Оставив двери шкафа открытыми, Гарри начал думать насчёт мантии. У Джеймса была только школьная. Позвав эльфа, он спросил у него, есть ли в доме ещё какие-нибудь мантии Джеймса. Немного расстроившись отрицательному ответу, Гарри решил просто забить на мантию и прийти на Косую Аллею просто в пиджаке. До выхода из дома оставалось ещё сорок минут, так что Гарри решительно достал дневник Джеймса из потайного отделения кровати. Там оказался не только дневник. Также Гарри там нашёл Карту Мародёров, Мантию-Невидимку и маггловкий телефон. Усмехнувшись, он захлопнул дверцу, оставляя себе только дневник Джеймса. …чёрт, эта Эванс всё ещё не обращает на меня внимания! Что это девка о себе возомнила?! — «М-да, Джеймс явно не так любил Лили, как об этом поговаривали», — Гарри усмехнулся. — Сегодня я позвал её с собой в Хогсмид, а эта грязнокровка опять отказала! …Сириус не знает, как расторгнуть договор о браке с этой зазнайкой… ненавижу её… но надо взять её в жёны, если хочу оставить магию… гребанный Сириус!.. она даже не понимает, от чего отказывается… она что, предпочтет Нюниуса мне?!.. Стерва… слава Мерлину, поверила в мою байку про высокую совместимость!.. вот дура… завтра первое свидание, надо казаться влюбленным… она меня так задолбала… Гарри читал это широко раскрытыми глазами. Он, конечно, знал, что Джеймс не мог просто так влюбиться в маггложденную, тем более, что род Поттер до мозга костей чистокровный. Но он и не подозревал, что правда настолько отличается от иллюзий. Может, когда Джеймс хотел развестись, она опоила его? Или она просто была беременна? Судя по тому, что он может любить (он надеется на это), второй вариант. Глубоко вздохнув, Гарри взглянул на часы. У него оставалось лишь пятнадцать минут, поэтому он, закинув дневник Джеймса в тайник, спустился к его новому отцу в кабинет. — Эм-м, папа? — постучал в дверь Гарри, заглядывая внутрь. — О-о-о, Га… Джеймс, ты уже привык к новому положению дел? — Карлус улыбнулся, смотря на очаровательное смущение Гарри. — Да, это было… просто. Отца и матери у меня никогда не было, а имя Гарри мне никогда не нравилось. Какое-то оно неволшебное. — Что же, сейчас тебе это на руку, — усмехнулся Карлус. — Ты готов? — Готов, всегда готов! — задорно улыбнулся Гарри. Карлус жестом подозвал своего сына к камину и сказал, какое место называть. Взяв немного порошка, Гарри уверенно шагнул в камин, на ходу говоря: — Магазин месье Пуаре, Косая Аллея.

***

— Здравствуйте, месье Пуаре! — Карлус широко улыбнулся, глядя на низкого худого волшебника, который галантно подал Гарри руку, чтобы он легче спустился с камина. — Роберто! Content de te voir, mon pote! J’ai besoin d’une garde-robe est complète pour ce jeune homme. (Рад тебя видеть, дружище! Мне нужен полный гардероб для этого молодого человека — фр.) — Excellent, tout simplement superbe! Quel est le style du jeune homme préfère? (Отлично, просто превосходно! Какой стиль молодой человек предпочитает? — фр.) — Officiel style (Официальный стиль — фр.) — сам ответил Гарри шокировав всех, в том числе, и себя умением разговаривать на французском. — Oh, que pour une plaisanterie? (Ой, что за шутки? — фр.) — Nous avons ici ressemble à un voyageur dans le temps! (У нас тут, похоже, путешественник во времени!) — восхитился Роберто. — Пошли в мой кабинет, я тебе всё объясню, а заодно и сниму мерки, — сказал Роберто уже на чистом английском. Роберто начал виться вокруг Гарри, измеряя что-то, крутя лентами и линейками направо и налево, заодно рассказывая об эффектах путешествий во времени. — Тошнота, головокружение, временный паралич и нарушение лингвистических способностей человека нормально. Обычно всё это быстро проходит, но, судя по всему, ты особенный, — усмехнулся Роберто. — М-да, Поттер, молодец, даже здесь выделился, — пробормотал Гарри. — Когда это придёт в норму? — В данном случае, никогда. Радуйся: ты теперь самый большой в мире полиглот. — Стоп, то есть, я могу говорить не только на французском? — выпучил глаза Гарри. — Ага. Попробуй сказать что-нибудь, например, на японском. — わからない○ とかなんとも言えませんよ!(Я не знаю японский! И сказать ничего не могу!) — Гарри поражённо замолчал. — Это что сейчас было? — тихо спросил он. — Ваша одежда готова, Джеймс-сан, приятного дня, — загадочно улыбнувшись, Роберто вытолкнул Гарри за дверь и вручил ему чек и маленькую коробочку с уменьшенной одеждой внутри. Воцарилось молчание. — Эм-м, Джеймс? — нарушил Карлус неловкую тишину. — Да? — Гарри поймал вопросительный взгляд, направленный на коробочку с одеждой. — А-а-а, судя по чеку, здесь три чёрных смокинга, один серый и один белый; также два спортивных костюма, синий и серый; двенадцать разных мантий; десять пар разнообразной обуви; три галстука и два галстука-бабочки. Также три пары перчаток и двадцать пар носков, — Гарри выдохнул, переводя дыхание. — Зачем мне столько одежды? У меня же дома есть ещё куча маггловской одежды, не выбрасывать же её? — Переберешь эту «кучу одежды», как вернешься домой. А сейчас отдавай одежду домовику и пойдём в кафе: я проголодался! Карлус потянул Гарри за руку в сторону выхода, по пути отдавая его новую одежду в руки эльфа, который сразу же исчез с тихим хлопком. Выйдя из магазина одежды, Гарри с удивлением понял, что уже половина четвёртого. Ему через полчаса надо бежать на встречу с друзьями, про которых он совершенно ничего не знает. — Эм-м, пап? — обратился Гарри к Карлусу. — Мне больше не подчиняется палочка Джеймса. Я неплохо владею беспалочковой магией, но палочка мне всё равно нужна. — Ты?.. — Карлус запнулся и облизал пересохшие губы. — Ты владеешь беспалочковой магией? — Ну, да, — пожал плечами Гарри. — Ну, так что, за палочкой? — Да-да, конечно, — немного шокировано произнёс Карлус. Похоже, Гарри несёт в себе множество тайн, и Карлусу не терпится разгадать их. — Мы идём в магазин «Артефакты». Думаю, там ты и найдешь свою палочку, — хитро улыбнулся Карлус, заворачивая в тёмный переулок. Парочка вошла в неприметный магазин, который вызвал судорожный вздох Гарри. Магия, тянувшаяся из магазина, была явно не светлая. Тёмная энергия пронзала его насквозь, заставляя вспоминать о войне, которую ему ещё предстояло выиграть в этом времени. Коротко выдохнув, Гарри попытался отгородиться от чужеродной магии. Ему полегчало, и он уверенно шагнул внутрь. На первый взгляд магазин напоминал музей. Куча всяких безделушек за стеклом. Вот только от этих «безделушек» идёт такой магический фон, что даже Карлус Поттер пошатнулся. Вокруг них было множество витрин с разными штучками, назначение половины из них было непонятно. В дальнем углу лавки стоял стол продавца. Он сидел, закинув ноги на стол, и читал маггловскую книгу «Портрет Дориана Грея». — Здравствуйте, — подошёл к нему Карлус. — Моему сыну нужна волшебная палочка. — Очень хорошо, — произнёс продавец, внимательно осматривая Гарри поверх своих очков. — Пройдёмте за мной, молодой человек. Он встал из-за прилавка и подвёл Гарри к небольшой серой двери, которую Гарри не заметил раньше. — Войдите, встаньте на круг и проглотите одну таблетку с подноса. К вам в руки прилетит волшебная палочка. Удачи, — и его втолкнули в комнату. В каморке, как Гарри сразу окрестил комнату, была кромешная темнота и гробовая тишина. Парой секунд позже, когда его глаза привыкли к темноте, он смог оценить обстановку. Прямо перед ним на полу был нарисован большой чёрный круг, который хорошо выделялся на сером полу. Прямо за кругом был бесконечный туннель, конец которого уходил во тьму. Стены туннеля были заполнены прямоугольными коробочками с волшебными палочками. Глубоко вздохнув, Гарри встал в центр круга и взял маленькую красную пилюлю с подноса на полу, который он не сразу заметил. Проглотив её, он с удивлением отметил лёгкое головокружение и боль в груди. Постояв немного на кругу, Гарри начал немного скучать и хотел было уходить оттуда, заявив продавцу, что ничего не работает. Но его внимание привлёк звук полёта, идущий из глубин туннеля. Через несколько мгновений Гарри увидел летящую на высокой скорости коробочку. Встав в стойку, Гарри поймал его собственную палочку, практически не покачнувшись. Довольно улыбнувшись, Гарри со своей палочкой в обнимку вышел к продавцу и Карлусу. Отдавая палочку антиквару на осмотр, он заметил удивлённый и заинтересованный взгляд, направленный на него. — Ваша палочка, мистер Поттер, весьма необычна, — начал свой монолог продавец. — Я, если честно, не думал, что она когда-нибудь выберет кого-нибудь. Она покоится на полках моего магазина уже тысячелетие. Ещё мой пра-пра-пра-прадед изготовил её специально для Мерлина, но даже для него она была слишком сильной. Эта малышка сделана из кости Мантикоры, Драконьего Дерева и облита добровольно отданной кровью Ехидны*. Очень и очень сильное сочетание. Удачи с этой палочкой. Карлус заплатил за покупку, заодно купив Гарри кобуру для палочки. Палочка, к слову, была просто невероятна. Множество бордовых тонких «веток» сплетались воедино, создавая волшебный узор. Выйдя из магазина, Гарри первым делом опробовал покупку простым «Люмосом», который получился у него ярче, чем у обычного волшебника. Выйдя на привычную шумную Косую Аллею, Гарри попрощался с Карлусом, шагая в сторону кафе, где он и его «друзья» должны были встретиться. Не успел он дойти до кафе, как на него налетел высокий темноволосый ураган под именем Сириус. — Сохатый! — кричал Сириус, сидя сверху на упавшем от неожиданности Гарри, который смотрел на Сириуса круглыми глазами. «Чёрт, и это мне придется выносить по двадцать четыре часа на дню? Он же мне все кости переломает!» — думал Гарри, пока его поднимали с земли и отряхивали его новоиспечённые друзья. ---------------------------------------------------------------------------------- Ехидна — полуженщина-полузмея, дочь Тартара и Реи, родила Тифона и множество чудовищ (лернейскую гидру, Цербера, Химеру, Немейского Льва, Сфинкса). Мантикора — рассказ об этом жутком существе можно найти еще у Аристотеля (IV век до нашей эры) и Плиния Старшего (I век нашей эры). Мантикора размером с лошадь, имеет человеческое лицо, три ряда зубов, львиное тело и хвост скорпиона, красные глаза, налитые кровью. Мантикора бегает так быстро, что в мгновение ока преодолевает любые расстояния. Это делает ее чрезвычайно опасной, ведь убежать от нее почти невозможно, а питается чудовище только свежим человеческим мясом. Поэтому на средневековых мениатюрах часто можно видеть изображение Мантикоры с человеческой рукой или ногой в зубах. В средневековых работах по естественной истории Мантикору считали реально существующей, но обитающей в безлюдных местах.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.