ID работы: 4718045

Дело о пропавшей улике

Джен
PG-13
Завершён
40
автор
Springsnow соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
66 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 45 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 1.

Настройки текста
    Никто никогда не задумывался, насколько противоречивым существом является человек? Например, те, кто считает себя убежденным консерватором, порой делает огромное исключение с такой большой буквы "и" и очертя голову бросается в водоворот всего нового и неизведанного. Или, наоборот, истинный и ярый либерал вдруг принимает решение осесть в глубинке и голосовать за республиканцев до конца дней своих. Именно такие мысли и теснились в моей голове, пока я ехала со свадьбы кузины Патти. На мне было зеленое платье, которое я накануне заказала в интернете, и шляпа с лентами, которая, несмотря на её дурацкий вид, была подарком тети Шелли, стало быть, являлась неотъемлемой частью торжества. Патти всегда была немного похожа на уточку Дейзи из мультика: она обожала розовый цвет, любила вытягивать губы трубочкой, пекла пирожки по выходным и носила белокурые локоны, старательно их завивая. Все предрекали ей скорое замужество, армию детей, из которых вырастут истинные сыны и дочери Америки, и дополнительный духовой шкаф на кухне. Потому-то никто не удивился, когда она, едва окончив колледж, решила выскочить за Джейка – капитана университетской бейсбольной команды. Нам с отцом пришло приглашение на это торжество, и папа, ненавидевший свадьбы всеми фибрами души, тут же поспешил передвинуть все свои дела так, чтобы не успеть на бракосочетание. В общем, это решение оказалось верным, так как празднество планировалось весьма пышное, и в приглашении было четко указано, что займет оно не менее двух суток. Мистер Карсон Дрю заказал мне такси, дал в дорогу миллион напутствий, пожелал удачи, и я приехала в Дейвон Спрингс – небольшой городок в ста тридцати километрах от моих родных пенат. Барби и Кен, собиравшиеся сочетаться браком, выглядели отменно, как и подобало паре среднестатистических кусков пластика высшего сорта: оба в светлом, похожие на два пирожных. Тетя Шелли с порога вручила мне эту шляпу, проворковав, что я смотрюсь потрясающе (хотя вряд ли моя кислая мина могла удостоиться такого комплимента), и я отправилась в море удушающих объятий. Сначала я честно попыталась получать удовольствие от праздника, но потом поняла, что это в принципе невозможно. Повсюду меня преследовали разговоры о боге, и в итоге я не выдержала и, зайдя на кухню, спросила у бабушки Мардж, не нужна ли ей помощь. Несмотря на донесшийся ответ, в котором содержался добрый совет мне нести свою филейную часть подальше отсюда, я осталась там на целый час. Каюсь, я с нетерпением ждала, когда же начнется девичник, чтобы выудить из Патти её планы на будущее. Прекрасное событие было назначено на вечер, и мы послушно собрались в комнате невесты, как только нас позвали, но и тут меня ждал сюрприз: вместо дюжих ребят в костюмах пожарников, полицейских или водопроводчиков туда пожаловал пастор, который все три часа вел богословские разговоры. Нет, мне, разумеется, тоже не по душе эти лже-пожарники, полицейские и братья Марио, но девичник в моём понимании – это что-то весёлое, как будто мы собираем нашу подругу в долгий и интересный поход во взрослую жизнь. Как ни странно, все остальные с восторгом внимали служителю культа, и только мои веки, налившись свинцом, стремились закрыться, как сломанные жалюзи. Я очень уважаю людей, которые искренне верят в бога, просто восхищаюсь ими, но терпеть не могу, когда эти убеждения пытаются насильно навязать мне. Поэтому я, сославшись на головную боль (которая и впрямь у меня намечалась из-за этих пространных рассуждений), сиганула в библиотеку, где дедушка Генри и бабушка Мардж играли в покер. Надо сказать, мы трое выглядели в этом царстве белой благопристойности отщепенцами. Бабушка курила, как паровоз, порой подпускала крепкое словцо и злоупотребляла красной помадой для губ. Дедушка носил исключительно гавайские рубашки, обожал на серьёзных мероприятиях шепотом рассказывать анекдоты и держал у себя в столе небольшую фляжку с крепким виски. Я одобряла далеко не всё, что они делали, но, боже, они оказались первыми и последними живыми людьми, которых я встретила в этом храме скуки! Я так и просидела в библиотеке до конца дня, наблюдая за игрой, и, признаться, уяснила для себя несколько слов, которых даже не слышала раньше, – спасибо, ба Мардж! Само торжество грянуло на следующее утро. Перед ответственной частью Патти, облаченная в тонну кружев снежного оттенка, взяла меня за локоть и увлекла в сторону. Я, полагая, что сейчас на меня польётся очередная порция религиозной чепухи, приготовилась выскрести всё своё терпение, но кузина меня огорошила, заявив: – Я так завидую тебе, Нэнси! Выдав эту сентенцию, она затем разразилась потоком слов, который я не смогла запомнить точно, но смысл был примерно такой: в её жизни ничего не происходит, она хочет приключений, ей надоело существующее положение вещей... Выслушав её монолог, длившийся добрых десять минут, я спокойно и размеренно ответила, что все люди разные, и одним на роду написано разъезжать по белу свету, получать шишки и тумаки, борясь с разнообразными преступными элементами, а другие находят счастье там, где родились. Но мои слова её не убедили. Невеста открыла было рот, чтобы возразить, но тут её позвали, и Патти, подобрав миллиард юбок, быстро помчалась в сторону довольно уродливой беседки, где уже стоял вчерашний пастор. Я медленно поплелась за ней, размышляя над тем, что услышала. В моей недолгой, но насыщенной событиями детективной практике мне случалось рисковать своей жизнью. Меня били по голове, пытались отравить газом, усыпляли снотворным и хлороформом, связывали, запирали... Но я была к этому готова, потому что прочла тонну литературы, к тому же, ещё и предпринимала попытки вести расследования в своём родном городке. А что Патти? Да она ни разу в жизни не выезжала из родного городка, и даже выбрала в качестве специальности агрономию, лишь бы учиться здесь. Так что вариант предложить ей поучаствовать в очередном моём деле отпадал полностью. После свадьбы я быстренько пожелала молодым удачи и, сославшись на безумно срочные дела, уехала оттуда домой. Да, Патти умеет удивить... И кто бы мог подумать, что уточке Дейзи захочется стать Чудо-женщиной? Расплатившись с угрюмым таксистом, я вошла в дом и проникла в гостиную. Отца ещё не было: ему пришлось разгребать весь тот завал, что он искусственно создал, но мистер Карсон Дрю не возражал: он был готов на что угодно, лишь бы не ехать на свадьбу. Я опустилась на диван, стянув с головы шляпу и массируя скальп. Интересно, если её поджечь, как быстро она сгорит?.. От неподобающих мыслей меня отвлёк телефонный звонок, и я, вздрогнув, подняла трубку, проговорив: – Слушаю. – Нэнси? – этот приятный голос показался мне смутно знакомым. – Как ты? – Всё просто замечательно, – я с ненавистью покосилась на шляпу. – Это радует, – ответили мне. – Кстати, тебя беспокоит Джо Спинелли. Я широко улыбнулась. Джо Спинелли был капитаном полиции в Нью-Йорке, и нам с ним случалось пересечься по поводу одного небольшого расследования. Я хорошо помнила и его самого – живенького невысокого толстячка с обширной лысиной, и его жену – прелестную даму с пышной прической, всегда пахнувшую духами «Сирень». Оба они были милейшими людьми, и любую возможность ещё раз поработать с Джо я бы приняла с удовольствием. – Рада вас слышать, – я откинулась на спинку дивана. – Как Рафаэлла? – Моя супруга в порядке, – ответил капитан. – Проблемы у нашей дочери. Я нахмурилась. Мне ни разу не довелось встретиться с Ритой Спинелли, потому что к моменту нашего с её отцом совместного расследования она уже сама работала в полиции, правда, в другом участке, и съехала из дома. Но я слышала об этой выдающейся даме, потому что Джо и Рафаэлла обожали расхваливать свою «принципессу» на все лады. – И что именно случилось? – осторожно поинтересовалась я. Капитан глубоко вздохнул. – Из комнаты хранения вещественных доказательств кое-что пропало, – сообщил он. – Риту подозревают в этом. Нам нужен кто-то, кто может доказать, что наша дочь тут ни при чем, и обелить её доброе имя. Я тихо кашлянула и ответила после небольшой паузы: – Но разве такими вещами занимается не Департамент Внутренних Расследований? Вряд ли они позволят человеку с улицы, да ещё и детективу-любителю, заняться таким щекотливым делом... – Нэнси, – ещё один вздох. – Тут необходим свежий взгляд. Кроме того, было бы лучше, если бы этим делом занялся именно человек, не имеющий отношения к полиции. Джо замолчал на несколько секунд, а потом продолжил: – В любом случае, по телефону объяснить всё это невозможно. Я пойму, если ты откажешься от расследования, и не стану тебя заставлять... Я закусила губу. Итак, что мы имеем? Капитан Спинелли просит меня вмешаться во внутреннее полицейское расследование. При этом у меня нет лицензии. А ещё ребята в форме защищены инструкцией, которая разрешает им стрелять в правонарушителей. Но Джо был моим другом, а это бесценно. Стараясь отбросить мысли о том, что, скорее всего, об этом пожалею, я вымолвила: – Я согласна. – Отлично! – хорошее настроение вернулось к добродушному итало-американцу в одно мгновение. – Я жду тебя в Нью-Йорке! Я дала отбой и, прихватив с собой мерзкую шляпу, отправилась на улицу: нужно было собираться для путешествия в Большое Яблоко, но, по традиции, сначала мне необходимо было заручиться благословениями моих родных и близких, и я решила убить одним выстрелом аж трех зайцев, направившись к Бесс: там она, Джесс и Нэд планировали переделать спальню. И я, выйдя из родного дома, направилась к голубому зданию по соседству. Дверь дома семьи Марвин была раскрыта настежь, поэтому я беспрепятственно вошла внутрь и поднялась по лестнице. Комнату Бесс было видно сразу: распахнутая дверь, которую подпирало ведерко с краской. Я заглянула туда и обомлела: небольшое помещение напоминало поле битвы. Вся мебель была сдвинута на середину комнаты и покрыта газетами, а мои друзья, перемазанные краской с головы до ног, водили валиками по стене. – Эй, Нэнси! – хозяйка этого безобразия, первой заметив меня, повернулась и помахала мне рукой. – Ты уже вернулась со свадьбы? – Вернулась, – кивнула я, с опаской глядя на ярко-розовую лужицу, расползшуюся по газете, уложенной на, как мне казалось, письменном столе. – Было жутко, но я выжила; и не из таких переделок выбиралась целехонькой. Нэд посмотрел на меня с укоризной, но, тем не менее, вслух вполне искренне выказал радость от встречи. – Хочешь присоединиться? – спросила Джесс, проводя рукой по лбу и оставляя на коже розовую полосу. – Бесс вдруг решила, что хочет стать Принцессой Диснея, и вот... – Ничего подобного, – помотала головой хозяйка комнаты. – Я вычитала у Миранды Фей, что розовые стены помогают извлечь на свет божий лучшее в человеке, так что я решила: чем больше розового, тем лучше! – Миранда Фей – это гуру психологии цвета, – объяснил для меня Нэд, прокрашивая последний сектор стены. – Она пишет книги на эту тему. – Очень интересно, – улыбнулась я. – Может, и мне попробовать? – Точно! – Элизабет положила валик в таз и захлопала в ладоши. – Давай выкрасим твою комнату в зеленый! Рыжие девчонки должны любить этот цвет, ведь вы все немного ирландки! Нэд хорошо рисует; он сможет намалевать пару лепреконов на стенах. Я не сдержалась и рассмеялась, чуть не осев на пол. Слава богу, я вовремя взяла себя в руки и, кивнув, произнесла: – Приму к сведению. Кстати, я пришла не просто так... Они синхронно переглянулись, и Джесс осторожно спросила: – Новое дело? – Точно, – я развела руками. – В Нью-Йорке. – Неудачно, – покачал головой Нэд. – Преступность там выше среднего показателя по стране на пятую часть. – Зато хотя бы в Америке, – подмигнула мне Бесс. – Кто знает, кого ты там встре... Моя лучшая подруга осеклась и, метнув быстрый взгляд на мистера Никерсона, быстро продолжила: – Я имею в виду, расследование же будет не в Гарлеме, так? Значит, всё в порядке! – Тебе помочь со сборами? – поинтересовалась практичная Джесс, натягивая левую перчатку поплотнее. – Нет, я справлюсь, – заверила её я. – Нэнси, умоляю, береги себя, – серьёзно выдал Нэд. – Возьми с собой шокер, который я подарил тебе, и не стесняйся использовать его. – Нет проблем, – широко улыбнулась я. – Ни один злоумышленник и близко ко мне не подберется! Помахав друзьям рукой и получив целую серию загадочных подмигиваний от Бесс, я отправилась домой. Поднявшись к себе и спрятав шляпу подальше в шкаф, я набрала отцовский номер. Суровый родитель, услышав новость о новом расследовании, тут же сник и заметил, что меня всё реже удаётся застать дома, но, когда я упомянула Джо Спинелли, мистер Карсон Дрю тут же сменил гнев на милость, строго-настрого наказав мне держаться поближе к «старине капитану». Покончив с этим, я начала сборы, которые никогда не занимали у меня более получаса. Все движения были отточены до автоматизма, и это не могло не радовать, так как время – это самая дорогая валюта. Заказать билеты на самолет было плёвым делом, так как лайнеры из Солт-Лейк Сити – ближайшего к Ривер Хайтс мегаполиса – летали в Большое Яблоко с периодичностью в три-четыре часа. Такси домчало меня до аэропорта с рекордной скоростью, и я, подождав своего рейса, вскорости уже неслась по воздуху в город, который никогда не спит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.