ID работы: 4941528

Колдунья в Алагейзии

Джен
PG-13
В процессе
141
автор
Размер:
планируется Макси, написано 163 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 150 Отзывы 67 В сборник Скачать

Старик по имени Бром

Настройки текста
Сны завладели душой Гермионы, живя по своим собственным законам. Она слышала отдаленные голоса, как из тумана, которые что-то говорили, но она не понимала. Потом она увидела, что куда-то летит, летит над землей. Где-то мелькнула черная лента реки, а дальше простиралось огромное словно выжженное пространство, окутанное черно-красным дымом, точно от гигантского пожара. Она приближалась и приближалась, пока девушка не увидела, что по двум краям равнины были две широкие темные полосы. Они шевелились, где-то виднелись знамена и языки странного огня. И Гермиона догадалась, что это были две огромные армии, готовые сойтись в смертельной схватке. Причем правая часть армии была намного больше левой. Прежде чем видение растворилось в тумане, Гермиона успела увидеть в небе какую-то странную черную точку, похожую на очень большую птицу. Первое, от чего проснулась девушка — странные звуки рядом. Открыв глаза, она удивилась, увидев над головой тростниковую крышу, потом обнаружила, что лежит на кровати, укутанная в толстое одеяло без одежды. И главное — рядом не было волшебной палочки. Приподняв голову, Гермиона огляделась: она явно находилась в каком-то маленьком деревянном домишке. Было мрачновато, но кое-что ей удалось рассмотреть. Вокруг было множество книг (что безмерно ее порадовало) — на полу, на полках; книги стопками лежали возле большого деревянного кресла с высокой резной спинкой, стоявшего у камина. Ножки кресла имели форму когтистых орлиных лап, а сиденье и спинка были обиты мягкой кожей с прихотливым тиснением в виде переплетающихся стеблей роз. На всех прочих креслах и диванах лежали кипы свитков. На просторном рабочем столе стояло несколько чернильниц и перьев для письма. Но кроме нее здесь никого не было. «Где это я? Это не Хогвартс», — тревожные мысли о Гарри и Роне заставили сесть на скрипучей постели. Это место было не похоже на хижину Хагрида, тогда где она и кто принес ее сюда? Ответы очень скоро пришли сами. За дверью послышались чьи-то шаги, заставив Гермиону испуганно замереть. Сжав зубы, она приготовилась встретить любую опасность, что могла угрожать. Но опасения развеялись, когда в дом вошел пожилой мужчина, постукивая тростью. В коричневом балахоне с капюшоном, подпоясанным потертым ремнем, посох в руках был исписан какими-то знаками, похожими на руны. Седая борода до груди и глубоко посаженные синие глаза, которые сразу обратили на нее свое внимание. Мужчина сразу же заметил, что Гермиона проснулась и подошел поближе. Та отползла в дальний угол к стене, глядя на незнакомца и стараясь не делать лишних движений. Кто этот человек и почему она здесь? Старик, однако, не стал приближаться, а развел быстро огонь в камине и сел в кресло напротив кровати, молча смотря на девушку своими цепкими глазами. Он явно был хозяином в доме, судя по тому, что в доме не было женских следов. Гермиона настороженно оглядывала его, не решаясь говорить первой, хотя тысячи вопросов кололи язык. Незнакомец тоже молчал, застыв в неподвижности, лишь глаза скользили по лицу гриффиндорки, что сильно напрягало. Потом он откинулся назад и закурил трубку, начиная выпускать густые кольца дыма. Такое спокойное поведение заставило Гермиону немного расслабиться, но бдительности она не ослабляла. Сколько так прошло времени, было неизвестно. Наконец, выкурив трубку, старик спрятал ее куда-то, а сам пошарил на столе рукой и аккуратно достал волшебную палочку. Гермиона дернулась вперед, забыв об осторожности — без своего оружия она чувствовала себя не так уверенно. Но хозяин явно не спешил отдавать палочку волшебнице и неспешно вертел ее в руках, словно изучая и что-то бормоча под нос. Потом поднял свои глаза на девушку и спросил: — Это твое? Голос у него был хриплый, немного грубоватый, но добродушный. Гермиона, конечно же, почти не поняла его, но отметила, что язык очень похож на английский. Но вместо ответа она просто кивнула, протянув руку. Брови старика слегка изогнулись: — Как твое имя, дитя? — Где я? — в ответ спросила девушка, подтянув к себе колени. Она опять почти ничего не поняла, но попыталась проанализировать. Этот странный человек возможно не из числа волшебников, судя по диалекту, он может быть выходцем из другой страны. Но что он делает в магической Британии и как он ее нашел, если она последние несколько часов провела внутри школы? Маглы туда войти не могут. Так где она, черт подери и что случилось с Гарри и Роном? Победили ли защитники школы? Чем закончилась битва? Увидев, как видимо, изменилось ее лицо во время этих размышлений, мужчина встал и налил в кружку воды, отдав ей. Она с благодарностью приняла ее, мгновенно осушив до капли. Он снова сел напротив и вертя палочку в руках, поглядывал иногда на нее. Потом спросил: — Так ты назовешь себя или мне придется угадать? На этот раз гостья сумела немного его понять: — Мое имя Гермиона. — Как? — Гермиона, — повторила она и заметив, как снова изогнулись брови старца. Он прищурившись, впился взглядом ей в лицо. Через несколько мгновений отвел взгляд и вздохнул. Волшебница снова попыталась проанализировать происходящее и выстроить логическую цепь. Потеряв сознание в Хогвартсе она приходит в себя здесь, где живет этот человек, который говорит на языке, похожим на ее родной. Значит, если они смогут немного понять друг друга, то можно выведать все. — А как ваше имя? — решилась спросить она, не сводя глаз с волшебной палочки. Старик поднял взгляд и тихо ответил: — Бром. «Ура, он смог меня понять!» — тихо ликовала Гермиона и сама снова спросила: — Где я? Этот вопрос ей пришлось повторить несколько раз, прежде чем получить странный ответ: — Вы в Карвахолле — деревне на севере, возле Спайна. Это обескуражило Гермиону. Изучая историю Хогвартса и магической Британии, она не могла припомнить такого названия. И что такое Спайн? Бром расхохотался, услышав этот вопрос. Потом полужестами и словами объяснил, что это горы. Видя, какое удивление ее расспросы произвели на него, девушка смутилась, опустив голову. Это ставило в тупик. — Может, вы вернете мне палочку? — снова протянула руку она. По лицу Брома пошли морщины и он нахмурился. — А что это за вещь? — спросил он, — Сколько я не перевидал многих интересных штучек, такую вижу впервые. Гермиона попыталась объяснить, что она нужна для колдовства. Собеседник еще больше нахмурился: — Это как? Как этот кусок дерева можно использовать в таких целях? С трудом истолковав вопрос, девушка хотела продемонстрировать ему пару заклинаний, но тут в дверь постучали. Бром мгновенно спрятал палочку и резко встал, а Гермиона плотнее закуталась в одеяло. Старик открыл дверь, пропустив какую-то пожилую женщину. Она быстро подошла к кровати и не обращая внимание на протесты, положила руку девушке на лоб. Потом махнула рукой Брому, который тут же покинул дом. — Давай посмотрим тебя, — ласково сказала женщина, ощупывая Гермиону, опешившую от неожиданности. — Кто вы? — спросила она, не особо надеясь, что ее поймут. Старушка разложила на столе Брома какие-то мешочки, после ответила: — Тише, меня зовут Гертруда, я целительница деревни. Как ни странно, она тоже не была волшебницей. Значит, девушка попала в какую-то магловскую деревню, но каким образом? Пока Гертруда лечила ее, Гермиона все время задавала вопросы, умолкая лишь когда ей давали ложку какого-то лекарства, от которого она морщилась. Но удалось узнать совсем немного — она почти неделю пролежала без сознания с травмой головы, видимо от сильного удара. Сейчас рана исчезла благодаря Гертруде и Брому, но ей следует еще полежать в постели и желательно поесть, чтобы восстановить силы. Но на вопрос как она сюда попала и кто ее принес, Гермиона не добилась ответа. «Бром вам все расскажет», — пообещала Гертруда, уходя. Вскоре вернулся Бром, сразу же приступив к готовке. Гермиона молчала, боясь его отвлекать и размышляла. Нужно было срочно выбираться отсюда. Первым делом надо узнать в какой стороне Хогвартс, попросить еды и одежду, затем трасгрессировать на территорию Хогсмида. План хорош, осталось только отвоевать палочку. Когда еда была готова — мясная похлебка — Бром дал тарелку гостье, сам уселся в кресло. Гермиона с удовольствием отведала вкусного кушанья. Мягкое и сочное мясо с тонким ароматом трав было съедено за считанные минуты. После Бром предложил ей чая. Лишь после решил продолжить разговор. На этот раз девушка пыталась говорить на его наречии, но получалось не очень, что смешило старика. Но вскоре он стал подсказывать ей то или иное произношение. И постепенно разговор выравнивался: — Так для чего тебе эта штука? Что-то я не верю, что эта маленькая вещица может творить магию. — А вы хоть что-то о магии знаете? — вспыхнула Гермиона, жалея, что не может вскочить и отобрать палочку. Бром усмехнулся, обнажив белые зубы: — Ну, предположим, я кое-что знаю. Но мне не понятно как возможно… — тут он слишком сильно стукнул палочкой о столешницу из-за чего она выпустила столб искр. Мужчина замер от неожиданности, а девушка довольно ухмыльнулась. Через несколько секунд искры погасли, а Бром в изумлении посмотрел на новую знакомую. — Значит, это все-таки правда… — пробормотал он, настороженно глядя на палочку в руках. Гермиона снова протянула руку: — Позвольте, я покажу, как она работает. Бром неуверенно отдал ей, кося на девушку подозрительным взглядом. Гермиона спокойно взяла палочку, чувствуя, как она вибрирует, словно тоже радуясь воссоединению. Потом девушка подняла ее, направив на стоящую рядом с Бромом кружку и негромко произнесла заклинание левитации. Предмет взлетел над головой старика, заставив его даже приоткрыть рот в удивлении. Довольная эффектом, заставила кружку обратиться небольшим камнем и лечь на стол. — Как ты это сделала? — спросил старик, осторожно дотронувшись до камня, словно желая убедиться в правдивости увиденного, — что за магию ты используешь? — Она идет из палочки и направляется на предмет. Надо только четко произнести заклинание, — тут Гермиона повела палочкой над головой и создала стайку птичек, чем окончательно поразила Брома. Он оглянулся по сторонам, точно их могли подслушать, потом спросил хрипло: — Так ты и в самом деле маг. Кто ты, откуда знаешь такую сильную магию? Неужели король научил? — Что? Какой король? У нас нет королей, они давно вымерли, а во главе стоит министр, — Гермиона поразилась недалекости Брома. Ну конечно, откуда ему это знать, если он живет в глуши. — Ты не притворяйся дурочкой, я ведь все равно узнаю, если ты шпионка Гальбаторикса! — зашипел грозно старик, взмахнув рукой, на которой она заметила кольцо с крупным сапфиром, — Такой магией не обладают даже… — тут он осекся, точно хотел сказать что-то очень важное, но вовремя остановился. Эта манера сразу напомнила Хагрида, который часто проговаривался ребятам, а потом жалел об этом. — О ком вы? — распахнула глаза Гермиона, на этот раз удивленная не меньше, — я не знаю такого имени и повторю — в Англии нет королей. Или я нахожусь в каком-то другом месте? — Вы в Алагейзии, а вовсе не там, о чем говорите, — промолвил Бром, почесывая подбородок, — а здесь может быть очень многое. Девушка замерла, потрясенно глядя на него, не веря в услышанное. Значит, она вовсе не дома, а в другой стране? Нет, этого не может быть! — Где вы сказали? — прошептала она, изо всех сил надеясь, что ей послышалось. Но жесткий ответ заставил мысленно застонать. Бром наблюдал за ней, удивляясь про себя. — Что с вами? Вы удивлены? — Это слабо сказано… — Гермионе в этот момент хотелось стиснуть руками голову и завыть, подобно волку. Она была в полном одиночестве здесь, без друзей и родных. Мало того, она никогда не узнает, что случилось после того, как… Как она умерла. Ведь последнее, что запомнила — ослепительную зеленую вспышку, выпущенную противником в дорогого человека. Она приняла удар на себя и погибла там, в Хогвартсе. Но как оказалась здесь? Неужели кто-то или что-то перенесло ее сюда? Внезапно перед расплывчатым из-за слез взгляде оказывается кружка холодной воды. Гермиона приняла ее и сделала пару глотков. Почувствовав на голове чужую руку, посмотрела на склонившегося перед ней Брома. Он обеспокоенно заглядывал ей в лицо. Потом аккуратно стер со щеки скатившуюся слезинку и сказал: — Так значит, ты не из Алагейзии, как я понимаю? Гермиона покачала головой. Оглушенная услышанным, она не могла ничего сказать. Старик со вздохом поднялся и принялся расхаживать перед кроватью: — Итак, ты не из Алагейзии, свалилась мне на голову, владея странной магией! Забавно, правда? За свои годы я не видел ничего подобного. Хорошо, что жизнь научила держать себя во всех ситуациях. Я даже не представляю, что с тобой делать? — Вы не можете отправить меня домой? — Конечно нет, — развел руками Бром, — если я даже не знаю, как ты здесь очутилась! — А где вы меня нашли? — В лесу, неподалеку от водопада. Дикое, странное место, многие люди боятся туда ходить. — А может, если я сама его увижу, то смогу понять, как сюда попала? — едва не подпрыгнула Гермиона. Зародилась слабая надежда, что там она сможет найти всему объяснение. Но Бром покачал головой: — В таком состоянии я тебя никуда не пущу, тем более в одиночку. Гертруда сказала, что тебе нужно лежать в постели еще несколько дней. Когда совсем поправишься, я отведу тебя туда и мы вместе попробуем разгадать тайны твоего происхождения. И похоже, что теперь ты остаешься со мной надолго. А люди знают меня, как старого сказителя и не очень общительного человека, — тут он усмехнулся себе в бороду, — но, чтобы скрыть, что не отсюда, будешь учиться говорить по-нашему. Находясь здесь, лучше иметь еще легенду для прикрытия. — Зачем? — непонимающе спросила Гермиона, немного отойдя от шока. — Потому что я так сказал! Незачем посторонним знать, что в доме у ворчливого старика живет странная девушка, владеющая магией. Так что, если кто спросит, — тут он поднял вверх палец, — ты моя внучка, прибывшая навестить старого деда из Дарета. Ясно? — Ясно, — кивнула Гермиона, — а где моя одежда? — Я дам тебе местную, чтобы не светиться. Деревенские подозрительно относятся к чужакам, особенно издалека. Гермиона попросила Брома рассказать о Карвахолле, на что он выдал ей длинную историю о зарождении этого поселения, безумном короле Паланкаре и каком-то ордене, о котором он отказался говорить. — Все расскажу позже, когда освоишься, — пообещал он. Тут девушка кивнула на свитки и книги: — А откуда они у тебя? — Из дальних странствий, — уклончиво ответил Бром и отправился за дровами для потухшего камина, а она уткнувшись головой в колени, мучительно размышляла о своем будущем.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.