ID работы: 5175146

Somnia Mundi

Джен
NC-17
Завершён
249
Горячая работа! 167
автор
Размер:
465 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
249 Нравится 167 Отзывы 124 В сборник Скачать

furor arma ministrat

Настройки текста
Примечания:
      Темные рябые облака, окропленные оранжево-розовым заревом, напоминали пески пустыни или остывающую лаву. Земля Сейрейтея с высоты птичьего взора была изрезана ранами горящих свечей и ламп, факелов и фонарей. Все горело в огне войны. День близился к завершению, и бои медленно стихали, наступала ночь, накрывая город черным куполом.       Капитан 4-го отряда, Исане Котецу сидела подле главнокомандующего и отпаивала его противоядием. Благодаря знаниям, полученным от предыдущего капитана отряда – Ячиру Уноханы – женщина знала технологии разработки противоядий даже к самым сложным ядам, а отрава, использованная анимусом была как раз таковой.       На разработку антидота потребовалось около трех часов, и за это время Кьераку Шунсуй действительно чуть не умер. У него были фиолетовые губы, подернутые сеткой капилляров белки глаз, тремор во всем теле, и он периодически откашливал сгустки черной, свернувшейся крови. Сознание у главнокомандующего также было замутнено, и он периодически то пытался дозваться до своей несуществующей жены, то порывался отправиться в долгое путешествие, то совсем переходил на нечленораздельные выкрики.       一 Я не могу поверить, что нашего главнокомандующего так легко отравили, 一 тревожно взглянув на капитана Кучики, сказала Исане. 一 Неужели мы действительно проигрываем?       一 Не мели чепухи, 一 резко ответил Бьякуя, положив ладонь на рукоять меча, 一 нам не впервой встречать неожиданный удар врага. Я соглашусь, что сейчас солдатам Готея-13 приходится тяжело, однако синигами всегда отличались отличной адаптацией к любым условиям. Ты должна не переставать верить в нас. Ичиго еще даже не появился на арене.       一 Прошу меня простить, 一 поклонившись, ответила Исане.       Хотя она вслух и согласилась с капитаном Кучики, внутри ее раздирали сомнения. Слишком уж быстр и стремителен был удар их врагов. Она боялась, что Готей-13 не выстоит против этой угрозы, по крайней мере не в полном объеме. От мысли, что кто-то еще уже погиб или скоро отправится по ту сторону потока душ, ей стало очень душно, на лбу проступила испарина.       一 Поправляйтесь скорее, главнокомандующий, 一 прошептала она.       Вдруг, резко вспомнив один недостающий элемент, который всегда присутствовал в бараках 1-го отряда, Исане вскочила со своего места.       一 Капитан Кучики! 一 крикнула она. 一 А где Нанао Исе?!       Багряное солнце, окончательно скрываясь за линией горизонта, отбрасывало последние умирающие лучи на глубокое синее небо. Под раскинутыми кронами каштанов, чьи листья отбрасывали трепещущие пятнистые тени на глянцевую плитку улиц, шли Матсумото Рангику и Сюхей Хисаги. Весь день выполняя поручения капитана Кучики по реорганизации обороны, уставшие, они возвращались в бараки 6-го отряда.       Вдруг Хисаги резко остановился, рукой придержав и Рангику. Почувствовав чужое реацу, они напряженно переглянулись.       Прячась в тени деревьев, в пятнадцати шагах от них остановилась невысокая девушка. Все ее тело было покрыто татуировками, огнем в темноте горели длинные волосы, заплетенные в небрежную косу.       Рангику почувствовала, как воздух вокруг потяжелел.       一 И время, и природа затаили дыхание, оплакивая неизбежный лязг стали между двумя непримиримыми врагами... 一 хихикнув, сказала девушка, выходя из тени.       Голос у нее был обманчиво нежный, ласкающий слух.       Хисаги почувствовал, как повязка лейтенанта на его плече затянулась сильнее, будто пережимая поток крови. Он резко ощутил невидимый груз наследия 9-го отряда, и сейчас словно все предыдущие лейтенанты схватились и держали его за его плечо. Он крепче сжал мозолистой рукой обернутую в шелк катану и понял, что вся его жизнь сейчас вновь свелась к одному моменту истины. Победа или смерть.       В одно мгновение тишина была нарушена. Поединок начался с неумолимой быстроты его клинка, рассекающего густой, влажный, уже ночной воздух.       一 Хисаги! 一 услышал он крик не ожидавшей его действий Матсумото.       Поймав себя стоящим в метре от девушки, не в силах продвинуть катану дальше, Хисаги на миг опешил.       一 Да что ты!.. 一 выкрикнул он, замечая, что волосы девушки теперь были распущены и плотно обвивали лезвие меча, не давая тому завершить удар. 一 Кто ты вообще такая?       一 Меня зовут Ламия, 一 представилась девушка, широко улыбаясь. 一 Все обычно запоминают меня по моим роскошным волосам, за которыми я старательно ухаживаю. Вижу по лицу твоей подружки, что она мне уже завидует.       Так и оставшись стоять на прежнем месте, лицо Матсумото Рангику выражало крайнее изумление и ужас. Она не могла подтвердить, что успела оценить чужие рыжие волосы лучше, чем свои, но яркую особенность убийственных прядей Ламии заметить она успела.       Прикрыв глаза, она попыталась настроиться на предстоящий бой. Находясь в состоянии глубокой подавленности, она ощущала значительное притупление чувства опасности, а мысль о возможной смерти уже не вызывала панику, как раньше. В глубине души, ей запретно хотелось, чтобы все это поскорее закончилось.       一 Не сдавайся, Рангику, 一 крикнул ей Хисаги, 一 счастье еще ждет тебя впереди.       Изумрудные черепичные крыши едва поблескивали на солнце, как только попадали под его лучи, отчаянно пытавшимися пробиться сквозь облачную завесу. Унария в этот день была укутана в одеяло из рваных, низко висящих облаков, которые опутывали шпили пагод, конусы дворцов и расположенные на окраинах смотровые башни.       Спускаясь на драконе ниже, вдалеке Тоширо увидел заснеженные горные вершины соседнего острова.       一 Зачем ты привел меня сюда? 一 спросил Тоширо.       Вдруг из небольшого дворца, во внутреннем дворе которого стояла огромная статуя воина с мечом и змеиным хвостом, выбежала молодая девушка. Лицо ее было окроплено брызгами крови, а в руках она держала младенца, крепко прижимая его к себе. С невероятной скоростью, почти летя над землей, от чего шлейф ее белого платья взвился вверх, она неслась в сторону озера. На ее плечах было накинуто роскошное кимоно персикового цвета. Оно уже было привычным для глаза Тоширо.       Это была Дайра.       Во дворце стоял переполох, и вскоре, выбив спиной дверь, оттуда вылетел мужчина с длинными рогами. Хитсугае не пришлось гадать, он ни с кем другим не смог бы спутать это благородное лицо с серебристыми глазами – это был Херинмару. Мужчина упал на бок, прикрывая рану в животе, откуда ручьем струилась алая дорожка крови. В руках он сжимал короткий меч – но было уже поздно – тяжелая катана Кьёка Суйгецу уже нависла над ним, собираясь нанести смертельный удар.       一 Я хотел сохранить тебе жизнь, но ты буквально не оставляешь мне выбора, 一 мягко, но холодно сказал Айзен, свободной рукой поправляя оправу очков. 一 Мне не нужен такой строптивый подопытный, найду кого-нибудь посговорчивее. Как насчет той женщины, это твоя жена?       一 Не трогай ее! 一 закричал Херинмару, но его тело вдруг сковали черные печати, кольцами обвивающие шею и запястья.       Тоширо заметил на его безымянном пальце аквамариновое кольцо, почти такое же, какое ему отдала Карин. Чем ярче становилось его сияние, тем сильнее Херинмару морщился от душащих его оков.       一 Не знаю, что это, 一 наблюдая за ним, сказал Айзен, 一 но не хотел бы я сейчас оказаться в твоем положении. Позволь мне немного его облегчить.       Тоширо закрыл глаза. Он больше не мог смотреть на постоянные бесчинства Соуске Айзена. Сколько можно, словно почти во всех бедах этого мира был виноват именно он. Тоширо на миг показалось, что Айзен являлся воплощением истинного зла, единственной миссией которого было уничтожение этого мира. Он почувствовал, как руки свело в судороге от слишком сильно сжатых кулаков.       一 Нет! 一 услышал он женский крик.       Повернувшись, он увидел Дайру, упавшую на колени при виде своего мертвого супруга.       一 Это все моя вина! 一 закричала она, хватаясь за голову. 一 Если бы я… если бы я не сняла это проклятое кольцо!..       一 О чем она говорит? 一 спросил Тоширо дракона.       В это время со всех сторон совсем поникшую женщину окружили синигами с выдвинутыми мечами впереди. От парализующего ужаса она даже не заметила подступающей опасности, продолжая тянуться к лежащему телу.       一 Не переживай, 一 сказал один из синигами, и им оказался Рокуро Сугияма, 一 мы заберем его с собой, правда не обещаю, что целым. Возможно, для опытов нам понадобятся лишь некоторые его части.       一 Как вы посмели! 一 словно соткавшись из морозного воздуха, в кругу появилась еще одна женщина.       Она будто полностью состояла из снега: белые волосы струились ниже плеч, снежное кимоно было украшено светло-зеленым поясом, а ее светло-голубые, почти серые, глаза излучали внутреннюю доброту. Хотя ее лицо исказила гримаса ужаса, оно было по-прежнему прекрасно.       Тоширо тоже узнал ее. Конечно, он видел ее один раз стоящей за спиной Рукии Кучики, это была будущая занпакто по имени Содэ но Шираюки.       Еле поспев за ней, перед дворцом появился высокий статный мужчина в чиновничьей одежде в украшенной перьями шляпе. Тоширо заметил его вытянутое, белое лицо с острыми и горделивыми чертами.       一 Алмерикус, слава Стихии, ты успел, 一 крикнула Содэ но Шираюки. 一 Пожалуйста, спаси нас!       Вытащив длинный и острый меч, Алмерикус приготовился. Лицо его стремительно мрачнело, покуда он сильнее вглядывался во все, что произошло на земле.       一 Ты должен остановить эту пляску вечного террора и следующего за ним палачества, Тоширо Хитсугая. 一 сказал дракон Херинмару, свысока смотря на свое собственное мертвое тело. Только дух, благословленный кирином, может стать хранителем; и только человек, благословленный драконом, тигром, фениксом или черепахой достоин занять пост главнокомандующего.       Тоширо давно понял, к чему склонял его Херинмару, еще с первого их разговора, ведь дракон издавна считался символом мудрого правления.       Воплощением духа меча Ямамото Генрюсая был феникс, птица великой силы и перерождения, поэтому бывшему главнокомандующему удалось сначала собрать первый Готей-13, состоящий из отпетых головорезов, с которыми они он начал вершить свое правосудие, насаждая лишь им угодный уклад и порядок вещей; а затем сравнять все с землей и перейти на сторону гуманизма и заботы о товарищах.       Такой путь действительно работал раньше, однако сейчас людям требовался другой командир. Эра пламени и хаоса прошла, теперь близится время холодного разума и рассудительности, принятия взвешенных и гуманных решений.       一 Кьераку тоже с этим не справится, 一 вслух подумал Хитсугая. 一 Он тоже из другой эпохи.       Тоширо мысленно пообещал себе, что больше не допустит рождение нового Соуске Айзена.       一 Теперь я вижу. 一 сказал Тоширо, обращаясь к Херинмару. 一 Теперь я понимаю.       一 Все воины, как командиры, так и рядовые, должны носить у себя на поясе два меча. Мы называем их длинный и короткий меч. Воин должен биться с мечом в каждой руке. Держать меч двумя руками может быть неудобно, ежели вы скачете верхом или бежите по неровной каменистой дороге, грязному рисовому полю или в толпе. 一 чеканил Ичибей Хьёсубе, расхаживая между рядами сидящих в позе лотоса учеников. 一 Длинный меч вы должны использовать на длинных дистанциях, а короткий – на близких.       Карин слушала его в пол уха, все это она уже читала в учебниках по военному искусству в академии синигами. То, что сейчас для юных учеников является почти непостижимым знанием и великим учением мастера, давно стало основополагающим и базовым материалом новичка в будущем.       一 Овладеть искусством длинного меча, 一 продолжал Ичибей, 一 значит познать мир и себя. Воинам не должно иметь любимого оружия. Владеть каким-то одним оружием на высшем уровне, тогда как другим вы владеете плохо – такой же недостаток, как и не владеть этим оружием вообще. Вы должны всегда помнить об этом.       Ученики внимательно слушали своего учителя. Теперь Карин знала, что все они были выходцами из исключительно высших и богатейших аристократических семей, и весь этот город был населен именно ими. Хмыкнув, она незаметно улыбнулась. Даже более двух тысяч лет назад мир уже был разделен на сословия.       Выйдя на улицу, Карин села на землю, прислонившись к холодному камню колодца. По словам Короля Душ, он был уже очень старый, и с каждым годом воды в нем становилось все меньше. Горожане уже хотели завалить его и построить новый в другом месте.       一 У всего есть свой конец, 一 прошептала Карин, посмотрев на свой темный силуэт в отражении воды. 一 Именно это тебя и ждет, как бы ты возможно ни сопротивлялся. Но будущее неминуемо.       Рейо сидел неподалеку, спрятавшись в тени белой акации и рассматривая стальные переливы на лезвии своего духовного меча. После того, как Карин пришлось им поведать о причине своего визита, он пришел в задумчивость и пребывал в таком состоянии уже второй день.       一 Неужели мое предназначение это стать бездумным сосудом, поддерживающим все миры при помощи остатков своего тела и энергии? 一 задался он вопросом. 一 Я на это согласился?       Карин кивнула, не в состоянии продолжать этот разговор дальше. Перед глазами вновь всплыла неприятная картина, где главы кланов ради своей выгоды потрошат тело невинного мужчины.       一 Я хотела узнать у тебя почему, но видимо ты и сам не знаешь ответа.       Посмотрев в небо, Рейо увидел черную бабочку, летящую прямо к нему. Подставив указательный палец, он помог ей приземлиться, внимательно вслушиваясь в ее сообщение.       一 Пойдем, девочка, 一 поднявшись на ноги, сказал он. 一 мой друг выковал совершенно новый меч, хочу посмотреть.       Хисаги и Матсумото двигались с ловкостью, порожденной бесчисленными часами, проведенными за совершенствованием своего мастерства. Их острые катаны, способные в одно мгновение отделить дух от тела, наносили удары и парировали молниеносные атаки убийственных волос Ламии.       Хисаги чувствовал, как ярость пульсировала в его жилах, он не мог ее достать. Хотя бой был ожесточенный, Рангику заметила, что ни одна эмоция ни проявилась на его лице, за исключением неизменной сосредоточенности. В отличии от Ламии, которая элегантно лавировала между ними двумя, провоцируя их диким хохотом.       Их свирепый бой продолжался до тех пор, пока тлеющие угольки сумерек совсем не погасли.       Высвободив свой меч Казешини, Хисаги вызвал торнадо и направил его в сторону девушки. С криком боли ее быстро затянуло внутрь. Двигаясь с невероятной скоростью, Хисаги выполнил серию быстрых атак.       Когда все закончилось, они увидели упавшую на плитку девушку, больше не подающую признаков жизни. Вид у нее был очень потрепанный.       一 Ну вот и все, 一 сказал синигами, направляясь обратно к Матсумото.       一 Осторожно! 一 крикнула женщина, кидаясь к нему навстречу.       Не успев обернуться, Хисаги почувствовал режущую боль в груди. Посмотрев вниз, он обомлел от ужаса: острая прядь пронзала его посередине. Кончик рыжих волос быстро зажигался.       一 Нет! 一 закричала Рангику, высвобождая свой занпакто.       Но было уже поздно – огонь во всю охватил тело мужчины. Она увидела, как позади, собрав последние силы и опершись на локоть, лежала Ламия, ее красные от крови глаза горели ненавистью. Подбежав ближе, Рангику занесла меч и нанесла последний удар.       Однако Хисаги было уже не спасти. Крича, Матсумото оторвала у себя рукав и попыталась потушить огонь.       一 Пожалуйста, скажи мне, что ты жив! Пожалуйста, Хисаги! Не оставляй меня! 一 вырывалось у нее из груди.       Она не верила тому, что произошло так внезапно. Ее друга сгубила банальная неосторожность, он не удостоверился в точности смерти врага. Упав на колени, она воззвала к черным небесам.       一 Почему?! Почему это снова со мной происходит?!       Вытащив свой занпакто, Рангику поднесла его к горлу. Волны всепоглощающего отчаяния и горя захлестнули ее разум полностью.       一 Я так больше не могу… 一 прошептала она.       Боевой рог разнесся по широким улицам Сейрейтея, возвещая о том, что где-то в глубине города, даже несмотря на раннее утро, уже начинался бой. Это трубили анимусы, в основном, для устрашения, и у них это отлично получалось. Скорбная ария военного инструмента вгоняла в ужас рядовых синигами, уставших от постоянных стычек.       Если бы битва произошла где-то посреди малахитово-зеленых долин, у прорезающей ландшафт змеевидной реки, синигами и анимусы встретились бы традиционно, как две армии. Война тогда бы закончилась уже на следующее утро с победой одной или второй стороны.       Однако сейчас война совсем отличалась от древних понятий, это была скорее грязная и кровавая резня, где почти не оставалось места для чести и гордости.       Ренджи Абараи, выходя из своего барака с уже обвалившейся крышей, направился в район соседнего отряда, где судя по какофонии боевых криков и лязгу клинков, уже вновь завязался бой.       一 Видимо, этот танец войны не успокоится, пока не заберет свою дань кровью и слезами, 一 цокнув, он перешел на бег.       一 Боюсь, ты прав, 一 услышал он мужской голос.       Обернувшись, он увидел стоящего у сакуры мужчину, одетого в желтое кимоно, поверх которого было накинуто фиолетовое хаори с меховым воротником и рукавами. В длинных и узких, когтистых руках он держал серебряный веер, прикрывая половину лица. На голове у него была закреплена золотая маска лисы.       一 Кто ты? 一 грубо бросил Ренджи, кладя ладонь на эфес катаны.       一 Меня зовут Кацу, я состою в свите духа-хранителя Игниса, если это что-то может сказать. 一 спокойно ответил мужчина. 一 А ты?       一 О чем-нибудь да говорит, например то, что ты не какой-нибудь простак, а что-то вроде помощника главного босса. Я Ренджи Абараи, лейтенант 6-го отряда.       一 Приятно познакомиться, Ренджи. 一 ответил Кацу, слегка поклонившись.       По его спокойному виду Абараи понял, что его противник скорее заставлял себя сражаться, нежели действительно этого хотел.       一 Я не хочу этого делать, 一 честно признался Кацу. 一 Но у меня нет выбора, я подчиняюсь решению большинства.       Вытащив из рукава маленький пузырек, он быстро опрокинул его в горло. Тело у него вмиг затряслось, под ногами тут же вспыхнуло синее пламя, вырастая и уже доставая языками до самого подбородка. Лицо у мужчины резко вытянулось, приобретая животную форму, ровные зубы изогнулись до клыков, все тело покрывалось черной, густой шерстью.       Животное быстро увеличивалось в размерах, заставив Ренджи от неожиданности запрыгнуть на соседнюю крышу. Показался один хвост, затем второй, третий… Абараи сбился со счета, сколько в итоге зверь имел хвостов. Теперь он четко мог узнать монстра перед собой – это был лис. Как только он понял это, то сразу же вытащил катану из ножен.       一 Реви, Забимару!       Мгновение, когда Дайра занесла меч, все пространство вокруг превратилось в пылающий океан. Волны воды взметнулись в воздух, превращаясь в гейзеры, которые с леденящим шипением обрушились на Айзена. Он был охвачен этим тайфуном, капли воды обжигали его кожу, лишая возможности двигаться.       Соуске Айзен понимал, что прямое столкновение с Дайрой было для него слишком опасно. Молниеносно исчезнув в сюнпо, он высвободился из водной тюрьмы и в один прыжок оказался за спиной духа-хранителя. Вытащив меч, он с силой повел его вперед. Однако мечом Дайры был ее собственный помощник, который владел искусством фехтования на высшем уровне. Они скрестили катаны. Айзену не удалось ее ранить.       Мечи перекликались друг с другом, выстраивая сложные комбинации атак и защит. Дайра со своей непревзойденной силой и рвением впивалась в меч Айзена, стремясь пробить его защиту. Айзен с присущим ему изяществом и ясными глазами воплощал искусство стратегической битвы, контролируя каждое движение, каждый удар своего меча, чтобы парировать и отражать нападения.       Продолжая развивать энергию своих мечей, они проводили мощные серии ударов, от которых разгонялись редкие облака и поднимались волны воды. Клинки их катан светились ярче с каждым мигом, искры сотрясали воздух, отчего дышать становилось трудно.       Наконец-то попав, Айзену удалось пополам разрубить на лице Дайры ледяную маску, и та быстро скользнула в воду, оставляя после себя глубокий всплеск и круги разводов. Темно-синий цвет кожи, видимо являвшийся броней, быстро исчез. Соуске увидел ее белое, украшенное посередине вертикальной царапиной, лицо. Ухмыльнувшись, Дайра отпрыгнула назад. Рана тут же начала затягиваться.       一 Когда-то твоя регенерация должна закончиться. 一 хмыкнув, сказал Айзен.       一 Ты еще даже близко не подошел к тому, чтобы это произошло. 一 быстро ответила она, вальяжно закидывая черный меч на плечо. 一 Для этого тебе придется использовать хогиоку. Ты же говорил, что стал сильнее. Покажи мне.       Ее удушающая энергия Стихии медленно наполняла собой пространство. Айзен ощутил на себе непреодолимое давление нависающего сверху шара луны, от которого он чувствовал сильную тревогу, но не мог никуда сбежать. Он знал, чувствовал по окружающей атмосфере, что за самоуверенной ухмылкой и саркастическим тоном Дайра скрывала сильную боль и обиду, все это место внутри нее было пропитано отчаянием, горем и одиночеством. Все это время она находилась в бесконечном ночном блуждании сквозь водную гладь осушенного океана под давящим сиянием луны. Из этого состояния не было выхода.       一 Если ты так сильно хочешь, чтобы я помог тебе уйти, то я конечно же сделаю это, 一 ядовито улыбнувшись, сказал Соуске Айзен.       Тело его начало принимать метаморфозы.       Вытащив из свертка меч, Оэцу Нимайя положил его на выжженную землю перед коленями Ямамото Шигекуни. Фиолетовая рукоять венчалась золотой продолговатой цубой, лезвие было спрятано в простых лакированных ножнах из магнолии.       一 Я назвал его асаучи, 一 сказал Оэцу. 一 Это самый сильный сильный меч из всех, которые я когда-либо ковал, на его изготовление мне понадобился год. У него острейшее лезвие во всем Сообществе Душ.       Вытащив меч из ножен, кузнец дал всем полюбоваться невероятным стальным, сверкающим при повороте лезвием.       一 И с его помощью я смогу победить этого демона огня Хо-о? 一 с подозрением спросил Ямамото.       Сейчас он выглядел совсем не так, каким Карин запомнила его со страниц учебников. Его красные глаза были широко раскрыты, волосы были черными и выбритыми по бокам и на темени, а на лбу не было ни единой отметки шрама. Выглядел он необычайно сурово, на грани с жестокостью, и почти не имел ничего общего с тем воплощением мудрости на печатной цветной картинке.       一 Ты не только сможешь победить его, 一 пояснил Оэцу, 一 ты сможешь подчинить себе его дух и его силу. Тебе будет подвластна вся мощь огненной стихии. Это меч сможет стать чем угодно.       Кивнув в сторону своих солдат, Ямамото спросил.       一 Ты сможешь выковать такой меч и моим ребятам?       一 Конечно, 一 быстро ответил Оэцу. 一 Теперь, когда я знаю технологию, думаю мне не составит больше труда продолжить ковать асаучи.       Они встали, расходясь.       一 Кто такой этот Хо-о? 一 спросила Карин у Рейо, наблюдая за процессией. 一 Неужели он стал первым духом меча?       一 Это жестокий огненный демон из Сомниа Мунди, властитель Ку Аруса, 一 ответил Король Душ, сейчас он бесчинствует в нижнем мире, где живут простолюдины.       一 Сейчас идет первая война с духами?       一 Да, она сейчас прямо под нами. Хочешь взглянуть?       Стоя над землей, сплошь покрытой боями и буйством стихийного бедствия, Карин увидела нижний мир. Сражения протекали на разных фронтах: в горах, лесах, городах и на открытых просторах. Анимусы использовали элементы природы, чтобы вызывать разрушение и хаос. Огненные шары повергали города в пламя, поражая дома и рождая панику среди жителей. Плотины затоплялись, уходя в пучины водных стихий. Вихри песка сметали все на своем пути.       Вооруженные отряды людей с несущейся впереди конницей клином собирались разбить армию духов. Воины с длинными копьями протыкали врагов и подбрасывали их в воздух. За конницей ступала пехота, следом врываясь в ожесточенную схватку.       一 Вон там, 一 Рейо указал рукой в сторону соснового леса, у которого был разбит большой лагерь, 一 духи и люди создали альянс и действуют сообща. Ямамото Шигекуни их предводитель. Война уже идет очень долго, и обе стороны сильно устали, потеряли много близких, каждое сражение оставляет за собой неизгладимую рану в сердце.       一 Но смерть еще не пришла в этот мир, 一 удивилась Карин. 一 как они умирают?       一 Духи поглощают людские души, чтобы стать сильнее, но сами они – смертны и не могут перерождаться. Хотя духов и можно убить, однако сожранные ими люди уже становятся частью них самих и не могут быть возвращены.       一 Это ужасно, 一 ответила Карин. 一 Кто-нибудь планирует начать переговоры?       Рейо указал в противоположную сторону, где расположилась цепь высоких вулканов, чьи склоны были покрыты пеплом и лавой. Карин увидела сияние яркого огня, растущего до небес. Присмотревшись, она заметила огромного феникса, каждое перо которого сверкало яркими красными и оранжевыми оттенками, словно живые угли пламени.       Его громадные крылья простирались во все стороны, словно огненные вихри. Величие и грация, вызываемое трепет и страх, переплетались в каждом его бескрайнем взмахе. Феникс парил в воздухе, словно властвуя над всем миром, а его длинный пламенный хвост поджигал под собой деревья и почву, оставляя после себя обуглившиеся, мертвые долины.       一 Если бы не Хо-о, 一 пояснил Король Душ, 一 эта война закончилась бы уже очень давно. Но он не сдается, он намерен биться до тех пор, пока не уничтожит весь человеческий род.       一 За что?       Карин не понимала.       一 Он подарил людям огонь, а взамен они сожгли все его храмы. Теперь он превратился в мстительного духа. Мой командир Оэцу Нимайя выковал для Ямамото новый меч, и с ним он сможет победить Хо-о, даже если ему придется пожертвовать ради этого своей жизнью.       一 Как и тебе, чтобы поддерживать все миры в равновесии, 一 сказала Карин.       一 Все это неминуемое, 一 подумав, ответил Рейо, 一 чтобы запустить циркуляцию потока душ и развитие миров, нам надо дать людям смерть. Мы принесем в этот мир печаль и горе, боль и утрату. Любившие друг друга, прожив одну жизнь вместе, больше не проживут ее вновь. Никогда. Даже если так случится, что они встретятся, они ни за что не вспомнят друг друга и навсегда останутся чужими.       Боль живущего вечно человека состоит в том, что он постоянно прощается и вынужден хранить воспоминания об ушедших. Испытывать муку потери. Родители, братья и сестры, дети – все они уйдут, и в итоге останешься только ты. Мои командиры говорят, что это участь бога.       一 Но я не хочу умереть или жертвовать собой ради этого мира, 一 поморщилась Карин, отворачиваясь. 一 Я еще столько всего не видела. Моя сестра, брат, мой любимый – я еще хочу провести с ними время.       Мысль о том, что Карин могла повторить участь Короля Душ, претила ей.       一 Ты сказала, что там сейчас вновь началась война между духами и людьми?       Она кивнула.       一 Это плохо кончится. Без уравновешивающей и контролирующей силы все миры могут пасть. Я бы мог это сделать, но я уже умру к этому моменту. Но вот в тебе течет моя кровь, тебе это будет под силу.       一 Я еще не сказала, хочу ли я использовать эту силу вообще. Я хочу жить полноценной жизнью, 一 возразила Карин.       一 Именно поэтому человеку никогда не стать богом, как бы отчаянно твой клан ни пытался это сделать благодаря текущей в тебе моей крови. 一 вздохнув, ответил Рейо, 一 Более того, человек не заслуживает быть богом именно из-за того, что не может поставить ценность всего мира выше собственной. Так говорил Дун Ван Гун, мой отец.       Бог может разорвать свое тело, чтобы дать своим созданиям землю для возделывания урожая, а из своей крови сотворить реки, чтобы люди могли добывать воду. Люди так не могут, они умеют только просить. Поэтому и тебе не понять богов. Если я бог, значит, я должен следовать тому, что мне предписано. Иначе мои командиры меня не поймут. Сжав губы, Карин почувствовала себя оскорбленной. Ей действительно было не понять Рейо, она не понимала, каково это: отдавать свою жизнь, свою единственную жизнь, которой у нее больше не будет, ради спасения мира. Жадность скапливалась у Карин в руках, и ей захотелось обнять саму себя и больше не отпускать.       一 Получается, на моем месте ты бы пожертвовал собой? 一 уточнила она. 一 Поставил бы наименьшее количество гирек на свою чашу весов? Значит, мне предстоит занять твое место и, пожертвовав собой, решить судьбу этого мира?       Чем больше она задавала уточняющих вопросов, тем больше понимала, что возможно другого выхода у нее не было. У нее была сила Короля Душ, способная привести мир к равновесию, и больше ни у кого ее не было.       一 Как мне это сделать?       Битва между Ренджи Абараем и девятихвостым лисом разразилась с пронзительной яростью. Вихри зловещей энергии огненными кольцами расходились вокруг тела зверя, окутывая его темной аурой, а его золотые глаза светились как два огромным солнца. Во всех его движениях чувствовалась безразмерная мощь.       Несмотря на страшную трансформацию Кацу, Ренджи долго не колебался. Его занпакто сверкнул в руках, находясь в полной готовности. Высвободив Забимару, он устремился в атаку. Сегменты огромного тесака рассоединились, обвивая в душащей хватке лиса.       一 Сейчас ты у меня получишь! 一 в порыве крикнул он.       Пригнувшись на лапах, Кацу быстро подпрыгнул, забираясь на крышу соседнего барака. Ренджи не отставал. Он с ловкостью и точностью каждого действия уворачивался от зубов и когтей лиса. При каждом столкновении волны энергии и сверкание когтей разрывали воздух все сильнее.       …у тебя еще только три хвоста? Какой же ты еще молодой, Кацу! 一 пронеслось у него в голове.       Азалия в его воспоминаниях предстала перед ним ребенком с длинными и острыми ушами, которые казались слишком заметными по бокам ее бритой головы. Золотая фероньерка с синим камнем искрилась в свете солнечных лучей. После долгого пребывания вне дома ее кожа казалась почти черной.       一 На себя посмотри! 一 надув губы, крикнул он. 一 На тебе вся одежда висит!       Звонко рассмеявшись, девочка запрыгнула на груду подушек, разбросанных по всей комнате.       一 Скажи, ты тоже войдешь в свиту нового духа-хранителя? Говорят он очень маленький, даже младше нас, представляешь?       一 Ничего не младше, он одного с нами возраста, я его видел. Его зовут Игнис, но он просит звать его просто Игни. 一 ответил Кацу, катаясь на спинке резного стула. 一 Я тоже стану помощником, теперь нам придется защищать его ценой своей жизни.       Подняв руки вверх, Азалия показала ему свои мускулы.       一 Не знаю, как ты, а я почетная жрица храма Огня! Я справлюсь!       «Я справлюсь» 一 мысленно повторил Кацу, раскрывая пасть и издавая истошный звериный рев. Предметы вокруг полетели в стороны, Ренджи закрыл уши ладонями.       一 Банкай! Соо Забимару!       Правое запястье Ренджи покрылось густой чешуей, образовывая огромную перчатку по виду напоминающую верх змеиного черепа, из раскрытой пасти которого рос острый стальной язык. С его левого плеча свисала легкая накидка из обезьяньего меха.       С истинным банкаем каждое его движение олицетворяло силу воли и веру в себя. В каждый удар Ренджи была заложена горячая страсть защищать своих друзей и навсегда покончить с врагом. В своей стойкости и мощи Абараи давно стал примером для учеников академии.       После активации банкая Кацу труднее стало следить за движениями синигами. Ренджи мастерски перемещался в воздухе, словно парящий змей. Удары его клинков были отточены и хладнокровны, с каждым ударом вызывая грохот разрывающегося ветра. Лис едва успевал уворачиваться от его ударов, извиваясь словно юла, но иногда Ренджи все-таки попадал в него, оставляя неглубокие раны.       一 Покажи свою истинную силу! 一 рявкнул Абараи. 一 Или это все, что ты умеешь?!       Лис махнул хвостами и взмыл в небо. Поднявшись за ним, Абараи выдвинул руку, и из его меховая накидка, быстро превратившись в костяную руку, вылетела вперед, стараясь схватить зверя за один из хвостов или заднюю лапу. Силы техники Хихио должно было быть достаточно, чтобы расплющить лиса с одного сжатия кулака.       Вдруг лис застыл, края его темного силуэта засветились, отчего Ренджи прищурился.       Он оказался у опушки в лесу, где деревья простирались до самого неба. Вокруг было тихо и спокойно, лесной шорох листьев изредка нарушало лишь уханье филина.       一 Где это… я? 一 удивился Ренджи, осматриваясь по сторонам.       Из-за ствола, покрытого мхом дерева, показался волк. Зарычав, он направился в сторону синигами, подпрыгивая в атаке. Взмахнув катаной, Ренджи быстро избавился от зверя, и тот с жалобным писком был отброшен в сторону. За волком последовали и другие животные: со всех сторон Абараи облепили волки, лисы, еноты, пытавшиеся его загрызть. Вдалеке послышался рев медведя.       Ловко расправляясь с ними, Ренджи продвигался вглубь леса, совсем не понимая, куда ему идти.       一 Где ты, трус? 一 кричал он. 一 Покажись.       一 Я не могу тебя понять, синигами, 一 голос Кацу словно звучал отовсюду. 一 Сначала ты просишь меня показать свою истинную силу, а затем вдруг меняешь требования. Так и быть, я помогу тебе. Девять хвостов означают, что я прожил уже тысячу лет, и мне стали доступны сакральные знания. Я могу создавать иллюзии и уводить людей в другие миры, откуда они возвращаются глубокими стариками. Ты сейчас в одном из миров. Убийство каждого животного стоит тебе одного часа твоей жизни. Вспомни, скольких ты убил, и сколько времени уже потерял.       В ужасе оглянувшись, Ренджи увидел оставленный за собой кровавый след убитых зверей. На секунду его охватила паника.       Дракон, на котором, уцепившись за гриву, сидел Тоширо, со свистом пронесся над высоким плато, в центре которого располагался город. Городская застройка была плотной – крыши домов плотно касались друг друга так, что при взгляде с высоты создавалось впечатление единого настила. Плато прилегало к пологому склону горы, чем защищало город извне. Тоширо увидел длинные жилые и торговые кварталы, похожие на здания храмы, и белокаменный дворцовый комплекс, находящийся вдалеке, обнесенный высокой стеной.       一 Не узнаешь? 一 спросил дракон. 一 Этот город в будущем станет Сейрейтеем.       Сильно удивившись, Тоширо перегнулся через хребет дракона и внимательнее посмотрел вниз.       一 Не вижу ни одного сходства.       Вдалеке виднелась цепь бушующих вулканов, и чтобы не дышать гарью, Херинмару на этом месте поднялся выше облаков. Краем глаза Хитсугая заметил огромную огненную птицу, летающую между несколькими сопками внутри цепи.       Миновав вулканы, дракон медленно пикировал вниз, прорвав плотно затянувшие небо облака. Прищурившись, Тоширо увидел двоих людей, зависших в воздухе. В одном человеке он без сомнения узнал Карин, а вот второй казался ему лишь смутно знакомым, но точно не внешне. Хитсугая был уверен, что никогда его не видел, однако скорее всего его духовная сила вызывала внутри непонятное чувство.       Почувствовав их, Карин и мужчина обернулись. Расплывшись в улыбке, она помахала ему рукой.       一 Тоширо! Где ты был?       一 Меня засосало в потоке времени, 一 ответил он, подлетая ближе. 一 Я много где был. Кто это с тобой?       一 Это Рейо, он Король Душ. 一 быстро сказала она.       Вот почему его духовная энергия показалось знакомой, догадался Тоширо. В будущем все Общество Душ в той или иной мере будет пропитано частицами его души.       一 А это… 一 разглядывая дракона, спросила Карин.       一 Хёринмару.       一 Он такой красивый и величественный.       Прикоснувшись к склеенным друг с другом морозным чешуйкам, Карин ощутила слабое тепло. Это напомнило ей жителей Ку Инду, где при всем ледяном виде их тела были сделаны из плоти и крови.       一 Где мы сейчас находимся? 一 оглянувшись по сторонам, спросил Хитсугая.       一 Во времена первой войны между духами и людьми, благодаря которой в мире появятся синигами. 一 за Карин решил ответить Рейо. 一 Ты один из них?       Тоширо кивнул.       一 В таком случае, 一 слегка улыбнувшись, продолжил Король Душ. 一 союз между этими двумя непримиримыми врагами и правда возможен. Я искренне рад. Карин, 一 обратился он к девушке, вытаскивая из рукава длинный и изогнутый меч с оранжевыми ножнами и цубой в виде раскрытого латунного цветка. 一 Кажется, это твое.       一 Мой меч! 一 воскликнула Карин, принимая из рук Рейо оружие. 一 Но откуда он у тебя? Я думала, что его уничтожила сила барьеров.       一 В тебе течет моя кровь, и у нас с тобой одинаковые мечи. Возьми мой.       一 А как же ты?       一 Оэцу Нимайя выкует мне другой. Этот был сотворен из моей собственной энергии, он поможет тебе справиться с трудностями в будущем. А теперь идите, вам надо спешить. Отправляйтесь прямиком к Си Ванму, она поможет привести конфликт к миру, пока не пострадало слишком много невинных.       Поблагодарив за подарок, Карин забралась на дракона и обняла Тоширо со спины. Бросив на Короля Душ последний внимательный взгляд, он дал сигнал дракону тронуться с места. Величественно двинувшись, они полетели прочь, возвращаясь по воронке времени обратно в настоящее.       一 Я рад, что нашел, тебя, Карин. 一 признался Тоширо. 一 Надеюсь, нам больше не придется разлучаться. Я этого не переживу.       一 Что ты имеешь в виду? 一 недоумевала Карин, прижимаясь к нему сзади и зевая. 一 У нас впереди еще целая миссия.       一 Я хочу, чтобы ты всегда была рядом со мной.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.