ID работы: 5428903

Не лисье дело

Слэш
NC-17
Завершён
973
автор
redcrayon бета
Размер:
144 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
973 Нравится 42 Отзывы 375 В сборник Скачать

Часть 13

Настройки текста
— Вы называете это тренировкой? Всем на штрафной круг вокруг леса, — рявкнул Дерек и глухо зарычал, стоило волчатам недовольно заворчать. Стайлз и Скотт сидели на опушке леса, наблюдая за мучениями друзей. Стайлз решил продолжить тренировки слияния с сознанием лиса, поэтому снова закутался в плед. Скотта он нагло прибрал к рукам, заявляя, что тот, если что, сможет его остановить, но на всякий случай они держались ближе к стае. Эрика, Бойд и Джексон то злобно, то завистливо поглядывали в сторону прогульщиков. Питер укатил куда-то по делам, заявив, что не намерен заниматься фитнесом с подростками, а потного, уставшего Джексона он может увидеть и в другое время. Эрика и Бойд хотели бы пошутить на этот счет, вот только сил и кислорода у них едва хватало на очередной вдох. После триумфального успеха Стайлза все надеялись, что маниакальное стремление Дерека сделать из волчат элитный отряд, который надерет зад даже «морским котикам», испарится, но не тут-то было. Бетам даже хотелось опуститься до запретной темы «собачьих шуток» и сказать Дереку, что он как с цепи сорвался, но бегать двадцать километров или заживлять сломанную конечность — не очень радужная перспектива. Поэтому волчата дружно сжали зубы, обливаясь потом на очередной тренировке. Если так пойдет и дальше, их убьет не стая чужаков, а собственный альфа. Дерек чувствовал витавшее в воздухе уныние, но упорно его игнорировал, подгоняя своих жертв. Лидия тоже сидела на поляне, уткнувшись в ветхую книгу. Со стороны она выглядела как статуя, оживающая только для того, чтобы перевернуть страницу или моргнуть. Стайлз нервно поглядывал то на неё, то на Скотта, периодически открывая и закрывая рот. Пока все его предположения приводили к огромным проблемам, и он боялся озвучивать мысли даже лучшему другу. Кира, как и вчера, отсутствовала, но, кажется, остальных это не смущало. Скотт же постоянно проверял мобильный и выглядел, как побитый щенок, но они обязаны были обсудить произошедшее вдали от чутких ушей, именно поэтому Стайлз «спас» друга от сегодняшней тренировки. — А вдруг это Лидия? — всё же вырвалось у Стайлза после пяти минут напряженной тишины. — Что Лидия? — переспросил Скотт, в очередной раз доставая телефон. — Если она тебе напишет, ты услышишь оповещение, успокойся! — Стайлз не выдержав, вырвал мобильный и спрятал в свой рюкзак. — У нас есть проблемы поважнее. Тебе не кажется, что она ведёт себя странно? — он мотнул головой в сторону первой красавицы школы. — Только не начинай, прошу, — МакКол закатил глаза и легонько пихнул друга в плечо, — ты теперь собираешься каждого подозревать? Стайлз насупился, хотя понимал, что Скотт прав, ведь он сам задавался вопросом, а не пора ли ему провериться на паранойю? Однако на кону его жизнь и судьба стаи, а значит, надо проверять все гипотезы, какими бы идиотскими они не казались. — Да, я всех теперь подозреваю, а разве это плохая тактика? Ведь чаще всего враг оказывается там, где его совсем не ждешь! Вот только я не думаю, что Лидия королева бала, я считаю, что она просто пешка, — Стайлз задумчиво покусал кончик пальца, но заметив вопрос в глазах Скотта, продолжил: — Она ведёт себя так, словно ею кто-то управляет. Как-то механически, ты не заметил? Оборотень повернулся в сторону Лидии, исследуя её фигуру и движения, параллельно стараясь вспомнить, как девушка вела себя несколько дней назад. — Прости, — грустно выдохнул Скотт, — я и раньше не особо следил за её поведением, поэтому сейчас не вижу ничего странного. Она просто сосредоточилась на чтении, вот и всё. — Вот! Вот оно! Смотри! Скотт снова повернулся к банши, но, как и в первый раз, не заметил ничего странного. — Ты серьезно? — разозлился Стайлз. — Да у тебя внимание, как у рыбки! Посмотри на руку, ну! Изящные пальчики ритмично постукивали по старинной обложке книги, тоненькие серебряные колечки отражали свет, пуская по траве солнечных зайчиков. — Ну и? — фыркнул МакКолл. — Что криминального в этом жесте, Шерлок? — А вдруг это азбука Морзе? Вдруг она под влиянием гипноза, но пытается передать нам какую-то информацию? Черт, мне срочно нужно выучить все эти точки и тире! — Так, а ну успокойся, — Скотт положил руку на плечо друга, удерживая на месте, — иногда сигара — это просто сигара*, ну, или в нашем случае, иногда постукивание пальцами — это просто движение без глубокого смысла, не стоит копать там, где пусто. Я где-то читал, что такие движения помогают человеку снять напряжение, не более того. — И зачем же ей снимать напряжение? — пробурчал Стайлз, недовольный, что его идею отвергли, даже не приняв к рассмотрению. — Экзамены не скоро, угроза от альф уже давно висит над нами, да и видел я, как она переживает, и не было у неё никогда такой дурацкой привычки. — Постой-ка, — Скотт нахмурился, припоминая, — твой отец тоже так делал, и Дерек, черт, да и ты тоже! Так, а ну спокойно, — оборотень сильнее пихнул друга, возвращая того из мрачных мыслей, — только не начинай паниковать. — Поздно, уже начал. — Так, — Скотт выдохнул, собираясь с мыслями, — никто никем не управляет, просто мы все в напряжении, которого раньше никогда не испытывали. Да, ты видел Лидию перед экзаменами или перед лицом других трудностей, но мы ведь не всё знаем о ней, так? Возможно, есть что-то личное, что её беспокоит. А твой отец чертовски за тебя переживает, так что в его поведении я вообще не вижу ничего удивительного. Кроме того, если у кого-то в компании появляется привычка, она часто, так сказать, прилипает к окружающим. Это в порядке вещей, просто работа зеркальных нейронов*, не более, — натолкнувшись на смущенный взгляд, он добавил: — Прочти уже лекции по анатомии, экзамен не скоро, но тебе всё равно нужно всё выучить. Стайлз уже хотел высказать парочку весомых аргументов, но почувствовал, как к ним кто-то приближается. Лис закопошился внутри, вызывая легкую усмешку. — Дерек! Какими судьбами в наших краях? — Стайлз улыбался, не замечая хмурости своей пары. — Ваша болтовня мало напоминает тренировку. Стайлз повел носом, прислушиваясь к аромату раздражения и напряжения. Закрыв глаза, он уже привычно нырнул в подсознание, мысленно прикасаясь к цепи, связывающей их в одно целое. До чуткого слуха донесся вздох облегчения, а когда Стайлз открыл глаза, Дерек уже двигался в сторону леса, обратно к стае. Скотт удивленно провожал альфу взглядом, замечая, что Хейл выглядит менее встревожено. — Небольшая терапия для хмуроволка, — Стайлз хитро ухмыльнулся, — но он прав, пора бы уже и потренироваться. Он снова погружается, ощущая легкое покалывание на кончиках пальцев и приятное тепло под ребрами. Лис и волк заняты своими делами, и Стайлзу не хотелось их отвлекать, но нужно было исследовать все возможности. В этой реальности лис был главным и решал, куда им двигаться, но Стайлз имел право голоса и нагло им пользовался. Он не мог точно объяснить, что искал, но любопытство подталкивало вперед. Информации об истинных парах волков не так уж много ввиду отсутствия глобальной информационной сети или библиотеки специально для этого вида. Лис зевнул, встал на лапы и двинулся в кромешную тьму. Стайлз видел и чувствовал то же самое, что и животное, они были словно единое целое. Лис шел вперед, и каждый новый шаг давался с большим трудом, словно он шел по болоту, застревая в водорослях. Внезапно впереди появился еще один волк. Он возник внезапно, как вспышка. Животное наворачивало круги, опустив красные глаза вниз, а бурая шерсть слегка поднялась, показывая внутреннее напряжение. Знание опять пришло само по себе, словно оно всегда было там, просто ожидая своего часа, чтобы стать открытием. За бурым волком мелькнула еще пара теней, и лис двинулся дальше, обойдя полукругом зверя Скотта. Тот явно сейчас был не в лучшем настроении, как и его двуногий хозяин. Тенями оказались два волка, мирно спящие рядом, а между ними устроилось странное существо, имеющее некоторые признаки рептилии. Они никак не реагировали на незнакомца, позволяя рассмотреть себя с разных углов. Что-то изменилось. Темнота была непроглядная, но она перестала быть статичной. Она передвигалась, изменялась, плавно перетекала, проносилась мимо, а давление вокруг нарастало. Такое ощущение возникает, когда нырнешь глубоко под воду. Дышать стало труднее, в нос бил невидимый, но сильный порывистый ветер. Лис зажмурился и наклонил голову вниз, спасаясь от вихря. Стайлз мог бы вернуться обратно в приятный теплый день, но чувствовал, что тьма хочет ему показать нечто важное. Всё прекратилось так же внезапно, как и началось, и лис поднял морду, оглядываясь по сторонам. Животные не поменяли своего положения, но теперь от каждого шли красные нити. Они не алели кровью, но неприятная дрожь сбила дыхание на несколько секунд. Стайлз вспомнил свой короткий разговор с Джексоном на кухне, вспомнил полные боли и отчаяния глаза и заставил лиса подойти ближе. Он проследил взглядом за нитью, идущей от живота рептилии, ощущая, как подкатывает тревога и страх. Стайлз выдохнул и зажмурился, надеясь вытеснить увиденное. Джексон — не истинная пара Питера. Это Эрика. Нить Бойда шла в темноту, и лис, подгоняемый человеком внутри, уверенно двинулся по её следу, желая разобраться со всем прямо здесь и сейчас. Если уж он решил рыться в грязном белье, то нужно завершить начатое, даже если его потом будет тошнить от ненависти к самому себе. Он не любил лезть в чужие дела, он просто любопытный. А любопытство не порок, верно? Лис шёл, оглаживая взглядом каждый завиток нити, не поднимая глаз, пока не почувствовал дуновение холодного ветра на шерсти. В этой тьме Стайлз мог гулять в теле животного, и его человеческому телу ничего не угрожало, но мозг реагировал на опасность. Чертова сигнальная система, воспринимающая иллюзорную угрозу как реальную. Он готовился к анатомии. Но явно не был готов к тому зрелищу, которое предстанет перед ним, едва он поднимет голову. Существо имело женскую фигуру, но было ближе к скелету, чем к человеку. Редкие платиновые волосы спутались, пустые глазницы светились слабым желтым огоньком, а рот раскрывался в немом крике. Оно не шевелилось, но в отличие от животных, явно ощущало присутствие чужака. Существо смотрело прямо на лиса. Стайлз знал это, несмотря на отсутствие у существа глаз как таковых, и уж тем более зрачков. Оно не двигалось, но мягко оплетало тело животного невидимыми руками. — Лидия? — выдохнул Стайлз, борясь с отчаянным желанием заорать. Рот несколько раз закрылся и снова открылся. Оставалось загадкой, как оно вообще могло управлять ртом, когда мышцы были высушены, как у мумии. Мерзкий скрежет нарушил тишину, впиваясь прямо под кожу. — Tu viperam sub ala nutricas*. Стайлз зажмурился, словно, закрыв глаза, он мог убежать от этих мерзких звуков. В ушах пульсировало, голова начинала гудеть, а во рту появился какой-то неприятный привкус. Веки дрогнули, постепенно поднимаясь. Существа уже не было, но неприятное ощущение, что за ним кто-то следит, сохранилось. Он завертел головой и заметил вдалеке вспышку огня. Рыжий хвост, хитрый взгляд и осторожный шаг. Другой лис. — Кира, — прошептал Стайлз, возвращаясь обратно в теплый день. Солнце пекло, насекомые стрекотали и гудели, занятые своими делами, а над поляной повисло напряжение. Скотт рядом замер, по его лицу пробегала целая буря эмоций. Волчата и альфа остановили тренировку, почувствовав настроение, витавшее в воздухе. Кира нервно улыбнулась и пошла в сторону своего парня, попутно кивнув остальным. — Привет, — девушка скромно улыбнулась Стайлзу и перевела взгляд на Скотта: — Мы можем поговорить? Наедине? Тот выпал на несколько минут, застыв в нелепой позе. Потом мотнул головой, приходя в себя, и в нос Стайлзу ударил неприятный запах страха с примесью злости. — У меня нет секретов от стаи, так что можешь говорить прямо здесь и сейчас, либо не говорить вовсе. Стайлз сглотнул, поплотнее закутываясь в плед, словно тот был пуленепробиваемым и мог спасти его от любой опасности. Скотт, скорее всего, хотел, чтобы его голос звучал уверенно, но получилось немного грубо, и слова били, как пощечина. Девушка отшатнулась, но, взяв себя в руки, снова улыбнулась. Стайлз почувствовал боковым зрением какое-то движение, но его внимание полностью было сосредоточено на драме, которая происходила прямо у него перед носом, а также на эмоциях, бушевавших у него внутри. Ему было приятно. Приятно наблюдать за ссорой двух голубков. Он почувствовал отвращение к самому себе. Какого черта? Почему он радуется, когда жизнь его друга медленно, но верно, идет под откос? Почувствовав внутреннее ликование пушистого соседа, он решил, что эта часть демона питается страданиями, и сейчас она обедает, радуясь внезапному угощению. И он обязательно обсудит всё это с Дитоном, но только позже, а сейчас надо успокоить друга. — Скотт, я думаю, Кира права, — медленно сказал Стайлз, — вам лучше обсудить это тет-а-тет. Молодой оборотень повернулся к нему, и в его глазах читалось удивление. Прошла пара секунд, Скотт кивнул и поднялся, уходя вслед за девушкой. Стая медленно подтянулась к Стайлзу и Лидии, бросая взгляды в сторону влюбленной парочки. Они отошли достаточно далеко и не попадали в зону слышимости, но по эмоциональным жестам легко было понять, что беседа не из приятных. Волчата тихонько болтали о чепухе, Лидия продолжала что-то строчить на листке бумаги, а Дерек и Стайлз погрузились каждый в свои мысли. Спустя десять минут Скотт вернулся, грустно улыбнулся и поднял руку, прося оставить вопросы при себе. Лидия встала с травы и приблизилась к стае, вставшей в плотный круг. — Я нашла немного информации о ногицунэ, — она протянула листочек Стайлзу, — есть вероятность, что они пришли в город не из-за Дерека. Думаю, нужно связаться с Арджентами, вдруг у них есть какая-то информация, они ведь изучают оборотней веками. — Зачем же, по-твоему, они пришли в город? — Из-за него, — Мартин кивнула головой в сторону притихшего Стайлза. Тот сжался под прицельным вниманием окружающих людей и сильнее вцепился в бумажку. — Я-то им зачем? — Не ты, а лис внутри тебя. Есть вероятность, что он сделает их гораздо сильнее, чем еще один альфа, но, как я уже сказала, это лишь предположения, сведения в книге чрезвычайно запутаны и неточны, — Лидия повернулась к Скотту, всё еще не отошедшему после ссоры. — Ты сможешь связаться с охотниками и отправить им послание? — Что? Да, да, конечно, — отозвался тот и протянул руку к листку бумаги, исписанному аккуратным почерком. — Я сфотографирую и отправлю Эллисон. Ладно, я пойду уже, а то устал, всем пока! — попрощался Скотт и побрел в сторону дороги к своему велосипеду. Выглядел он как бездомный пес, которого пару раз хорошенько пнули.

***

Стайлз вальяжно развалился на диване, опираясь спиной о плечо Дерека. Он так привык к моментам нежности, словно они встречались уже целую вечность, а не пару дней. Несмотря на то, что он расставил всё по полочкам и принял решение, его немного точил маленький червячок сомнения. Правильно ли он поступил? Неприятная мысль, что его просто используют, как переносной аккумулятор для подзарядки альфы, всё равно вертелась в голове. Но он реже об этом задумывался, находясь рядом с Дереком, поэтому прилипал к оборотню каждую свободную минуту, а тот был не против такого вторжения в свое личное пространство. Дерек мягко провел пальцами по его плечу, и Стайлз прикрыл глаза, прислушиваясь к ощущениям. Они всё смогут. Они выживут, разберутся с этой проблемой так же, как и с предыдущими. Да, они столкнутся с новыми ужасами и преградами, но одолеют их. Пока они едины, у них есть шанс. Именно поэтому Стайлз ничего не рассказал ни Дереку, ни остальным членам стаи о Кире и Скотте. У них еще будет время разобраться в этом, а сейчас всем нужен небольшой отдых. Ему нужен отдых. Вот только судьба плевать хотела на его пожелания. В лофт ввалился Скотт. Он кивнул головой в знак приветствия, подошёл к дивану и протянул листочек, который Лидия передала им днем. Дерек вопросительно выгнул бровь, а Стайлз надеялся на лучшее, хотя чувствовал приближение бури. — Арджент ответил. Скотт замолчал, и у Стайлза руки зачесались треснуть его хорошенько. Разве можно устраивать такую долгую театральную паузу? У них нет на это ни времени, ни сил. — И? — Про теорию Лидии он ничего не смог сказать, но, мне кажется, что она это написала с другой целью. Она оставила на листке надпись вот тут, — Скотт ткнул пальцем в левый угол листа. — Это фраза на французском «venez m’aider». — И к чему это? — Дерек ощутимо напрягся, и его волнение передалось паре. — Оказывается, у охотников существует некая легенда, Эллисон рассказывала о ней Лидии. И герой этой истории использовал это выражение, чтобы передать некий тайный смысл. — Какой смысл? Скотт, не томи, выкладывай! — Стайлз уже кипел от напряжения. — Я знаю только английский и пару ругательств на испанском! — Это аналог сигнала СОС. Эту фразу использовали, оказавшись в смертельной опасности.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.