* * *
— Прошу прощения, разве я не представился? — капитан Блад еще раз приподнял свою шляпу. — Питер Блад к вашим услугам. Возможно, вы слышали обо мне. Испанцы называют меня дон Педро Сангре, а французы зовут Ле Сан[3]. Лицо капитана Пикарда осталось невозмутимым. Его команда тоже выглядела равнодушной. — И что же вы здесь делаете, месье Ле Сан? — с расстановкой спросил Пикард, — Особенно в такой гнусной компании? — и он бросил на Джека Воробья свирепый взгляд. Блад ответил спокойно, как будто разговаривал о погоде. — Жду попутного корабля до Тортуги, конечно. Думаю, вы не откажетесь оказать столь незначительную услугу товарищу из Берегового Братства? Не сомневайтесь, за это я щедро вознагражу вас и вашу команду. — Мы пассажиров не берем, — буркнул Пикард, сузив глаза. — Даже если пассажир готов заплатить десять тысяч песо[4] за доставку на Тортугу? — поинтересовался Блад. Его слова произвели определенный эффект на пиратов. Среди матросов раздался негромкий гул, который тут же стих, когда капитан Пикард поднял руку. — Вы хотите сказать, месье, что у вас здесь есть такая сумма? — вкрадчиво спросил он. Блад ответил всё тем же ровным тоном: — На руках — нет, но если вы доставите меня на Тортугу, то даю вам честное слово, вы получите десять тысяч песо в тот же день. Пикард рассмеялся. — Честное слово! Вы слышали, ребята? Головорезы, стоявшие позади них, нервно хохотнули. Но Блад и Джек заметили, что многие из них колебались. Это можно было понять — слишком уж соблазнительно выглядело предложение… если, конечно, этот нахальный парень не врал. — Только честного слова, увы, недостаточно, — сказал Пикард с язвительной улыбкой. — Но вы не переживайте, месье. Здесь мы вас не оставим. Уверен, что смогу выгодно продать вас в ближайшей голландской колонии. Блад также улыбнулся, ничем не показывая своих истинных чувств. — Выгодно? Десять тысяч песо против каких-то жалких тридцати фунтов стерлингов[5]? И это максимальная цена, которую вы можете выручить за меня на невольничьем рынке. — Не пудри мне мозги, парень! — оборвал его Пикард, заметив, что некоторые члены его команды снова начали перешептываться между собой. — Синица в руках лучше журавля в небе. — А вы, ребята, тоже так считаете? — поинтересовался Блад у пиратов. — Много ли вы получите, если разделите тридцать фунтов на всех? А теперь посчитайте, сколько получится, если взять десять тысяч песо… — … которые, возможно, существуют только в его воображении, заметьте, — добавил Пикард, явно недовольный тем, что этот смуглый прохвост начал разговор с его командой. — А может, рискнуть, капитан? — подал голос один из пиратов. Это был тот же самый человек, который удержал Пикарда от выстрела. — В конце концов, если он нас надует, мы его и на Тортуге продадим... Остальные громко загудели, выражая свое одобрение. Лицо Пикарда покрылось красными пятнами. — А-ну, молчать! — рявкнул он. — Жадные ослы! Потом он повернулся к Бладу, который стоял перед ним, невозмутимый, уверенный в себе. Джек Воробей молчал, ожидая, чем закончатся эти переговоры. Пикард уже успокоился и вытер вспотевшее лицо. Его раскосые глаза смотрели на собеседников с какой-то скрытой издевкой. — Сумма, конечно, соблазнительная. Но заковыка в том, месье, что Тортуга — это последний порт во всем Карибском море, куда я направил бы свой корабль. — Если вы опасаетесь господина д'Ожерона, то вам нечего беспокоиться. Я могу поручиться за вас, — снисходительно произнес Блад. Эти слова снова вывели Пикарда из себя. Он подскочил, как ужаленный, и заорал, сверкнув глазами: — Ей-богу, все знают, что капитан Пикард плевать хотел на этого пса д'Ожерона и его трижды проклятую Компанию! И уж точно не нуждается в поручительстве его лизоблюдов! Джек Воробей чуть вздрогнул от этих воплей, наблюдая, как загипнотизированный, за пистолетом, которым Пикард размахивал перед их лицами. Капитан Блад по-прежнему оставался невозмутимым. Его спокойствие произвело впечатление на пиратов. Уж очень не походил этот человек на того, кто попал в бедственное положение. Пикард сделал глубокий вдох и оборвал поток проклятий в адрес губернатора Тортуги. — Как давно вы вышли в море, месье? — поинтересовался он, хитро прищурившись. — Два месяца назад, — ответил Блад, насторожившись. — Это видно, — хмыкнул Пикард. Теперь он улыбался, и его ухмылка не понравилась Бладу. — А то бы вы знали, что Тортуга подверглась нападению ямайской эскадры. Видать, чаша терпения у кое-кого переполнилась, а может, и д'Ожерон сплоховал. Это неважно. Что действительно должно вас интересовать, так это то, что на месте Кайоны[6] сейчас лишь груда камней. Губернатор Ямайки, как я слышал, лично возглавил этот рейд. Англичане там хорошо поработали. Я могу высадить вас на Тортуге. Но сильно сомневаюсь, что вы сможете откопать там те тысячи песо, которые обещали. Те из жителей, кто остался в живых после этого нападения, вряд ли имеют хотя бы одно песо в кармане. Эта новость поразила Блада. Он побледнел, несмотря на загар, и впервые с самого начала разговора на его лице отразились какие-то эмоции. — Сам я это не видел, но неделю назад нам пришлось поспешно убираться с места встречи, — тут Пикард свирепо посмотрел на Джека Воробья, — дабы не быть пойманными этой самой эскадрой. А от ловцов жемчуга, которых мы захватили парой дней позже, услышали более подробные новости. Карибское море становится слишком опасным местом для нашего брата. Теперь за нами, помимо испанцев, охотятся и англичане. Они организовали постоянное патрулирование в Наветренном проливе. Джек смотрел на Блада, который отчаянно боролся с собой, пытаясь вернуть прежнее самообладание. — Кстати, теперь припоминаю, что один из этих метисов лопотал что-то про капитана Блада, — с усмешкой сказал Пикард. — Дескать, англичане искали его на Тортуге. Джек Воробей хотел положить Бладу руку на плечо, но тот внезапно выпрямился, смело посмотрев в лицо французскому пирату. — И все же мое предложение остается в силе, капитан, — сказал Блад твердо. — С одной лишь поправкой. Я прошу высадить меня на французской Эспаньоле[7], желательно в Пти Гоав[8]. — А ты упрямый парень, — фыркнул Пикард. — Я бы мог заключить эту сделку, если ты найдешь более верное поручительство, нежели честное слово. Впрочем, если ты будешь работать на моем корабле во время плавания… — Почему нет? — Питер Блад пожал плечами. — Он, кстати, доктор, — ввернул Джек Воробей. Глаза Пикарда расширились при этих словах, а пираты за его спиной принялись переглядываться. — Это правда? — спросил француз, не сводя взгляда с Блада. Тот кивнул. — Бакалавр медицины. — Mondieu![9] — воскликнул здоровенный пират, стоявший позади Пикарда, но прежде чем успел сказать что-то еще, французский капитан громким воплем приказал ему заткнуться. Утихомирив взволнованных матросов, Пикард повернулся к Питеру Бладу. — Хорошо. Если ты не лжешь и действительно что-либо соображаешь в лекарском деле, мы берем тебя на борт. Доктора у нас нет, а после недавних трепок команде не помешает немного… подлечиться. — И вы доставите меня в Пти Гоав? — спросил Блад. — Когда туда доберемся, — немного уклончиво ответил Пикард. — Надеюсь, десять тысяч песо будут ждать нас там. Джек выдохнул. Пикард посмотрел на него мрачно. — А тебя, мой лживый дружок, я тоже прихвачу с собой. И мы еще основательно потолкуем. Если окажешься несговорчивым, могу устроить беседу с участием дыбы. — Ах, опять угрозы! — Джек Воробей закатил глаза. Пикард повернулся было к своим матросам, чтобы отдать распоряжения, но спокойный голос Блада остановил его: — Одну минуту, капитан. Мне бы хотелось договориться о том, чтобы доставить со мной в Пти Гоав нескольких спутников. Пикард приоткрыл рот, ошалев от столь наглого заявления. — Каких еще, к дьяволу, спутников?! — Ах, прошу прощения, я забыл сказать, что путешествую не один, — ответил Блад. — Но, уверен, на вашем корабле найдется местечко для моей жены и пары наших слуг. Джек Воробей и Жан-Люк Пикард одновременно выпучили глаза. — И уж наверняка вас не стеснят двое рабов-туземцев, — добавил Блад, поправляя шляпу. — Они выглядят, конечно, устрашающе, но, поверьте мне, это очень кроткие создания. Пикард наконец обрел дар речи. — А вы наглец, месье! — сказал он, качая головой. — Конечно же, я готов заплатить и за них, как только нас высадят там, где мы договорились, — добавил Блад. — Ваши рабы могут подняться на борт, — сказал Пикард медленно. — Что касается женщин… месье… тут у нас иные правила. — На этих женщин ваши правила не должны распространяться, — холодно ответил Блад. — Смотрите-ка, он мне еще условия диктует! — протянул Пикард. — А почему бы нет? — ответил Блад, поражая Джека Воробья своей дерзостью. — Я соглашаюсь лечить ваших людей, а вы обещаете не причинять вреда моим женщинам. Разве не честный договор? — Пожалуй, стоит и тебя с дыбой познакомить… — задумчиво произнес Пикард, оценивающе глядя на Блада. — После этого люди становятся такими сговорчивыми. — Вот только лекарь из меня после дыбы будет совсем никудышный, — добавил Блад, не дрогнув. — Черт бы тебя подрал! — крикнул Пикард. Тем временем остальные пираты, услышав про женщин, загудели снова. — А бабы красивые? — поинтересовался один с глумливой улыбкой, — Впрочем, мы любой компании рады… Блад чуть приподнял бровь. — Капитан, быть может, я чего-то не понимаю. Возможно, мне следовало бы обратиться за разрешением к вашей команде? — поинтересовался он надменно. Такой подначки капитан Пикард вынести не мог и, покраснев, как рак, повернулся к своим матросам, разразившись отборной бранью. — Молчать на палубе, крысы! Здесь решения принимаю я, и только я! — Конечно, капитан, — ответил все тот же зубоскал. Блад насторожился, поглядев на него. Хоть пират и говорил почтительно, но в его глазах по-прежнему горел насмешливый огонек. Люди Пикарда вели себя слишком развязно. Блад знал, что на многих пиратских кораблях дисциплина не очень строга, но все же… Он украдкой оглянулся на Джека и увидел, что тот кусает губы в задумчивости. — Так какое вы примете решение? — осторожно спросил Блад. Пикард вздохнул. — Хорошо. Я доставлю вас всех в Пти Гоав. И баб никто пальцем не тронет. Но… это если ты будешь работать хорошо. Если ты, эскулап чертов, угробишь хотя бы одного парня из моей команды… — тут он недобро засмеялся, — тогда уже будет другой разговор. На лице Блада заходили желваки. — Хорошо, — наконец, сказал он. — Вот и славненько! — осклабился Пикард, а потом повернулся к своим пиратам. — За работу, увальни! Ремонт не ждет!* * *
Мы выдохнули с облегчением, заметив, что пиратские капитаны закончили переговоры, обменявшись кивками. Стрельбы не было, значит, всё не так плохо, как могло быть. Капитан Пикард отдал несколько распоряжений своим людям, и те принялись выгружать из лодки бочки для пресной воды. Заняло это всего несколько минут, после чего лодка тут же отправилась обратно на корабль. Я заметила, что там уже успели спустить еще несколько шлюпок, от которых тянулись прочные канаты. Видимо, подумала я, пираты намеревались провести бриг в лагуну на буксире. Вполне естественный маневр, учитывая, что проход был очень узким. Мои наблюдения пришлось прервать, потому что к нам подошел капитан Блад. Джек Воробей остался возле Пикарда. Лицо у него было мрачное.