ID работы: 5725562

Лебединая песня

Джен
PG-13
Завершён
16
Пэйринг и персонажи:
Размер:
175 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 397 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста

Акбулог

Кайт мечется по комнате, словно разъяренный тигр в клетке, и я уже в который раз пытаюсь успокоить его: ― Кайт, дорогой, прошу тебя! Ты ничем не поможешь делу, если будешь злиться,― наверное, уже в сотый раз повторяю я. Муж останавливается посреди комнаты, взволнованно смотрит на меня и печально вздыхает. ― Почему мне так не везет в жизни, Акбулог? ― говорит он, после чего подходит ко мне и обнимает за плечи. ― Не преувеличивай, милый, ― отзываюсь я, ― это все, конечно, неприятно, но, если подумать, то подобное часто случается. Что поделаешь, такова жизнь! ― Я должен был проучить этого мерзавца, чтобы он надолго запомнил! ― И чего бы ты этим добился, Кайт? ― я успокаивающе провожу рукой по его волосам. ― Разве кому-нибудь, и прежде всего, твоей дочери, стало бы легче? ― И это уже традиция, ― недовольно морщится Кайт, ― практически все неприятности в нашей семье ― из-за моей дочери! ― Кайт, ― возмущенно смотрю я на него, ― что ты говоришь? В чем виновата твоя дочь? В том, что молодой человек, который клялся ей в любви, предал ее?! Честно признаться, мы все радовались, когда Рейвен подружилась, а впоследствии искренне полюбила Мэйпла. Он был очень милым молодым человеком, добрым и отзывчивым, он так трогательно ухаживал за ней: возил на прогулки, присылал подарки, когда оставался у нас на обед или на ужин, всегда садился рядом с ней, не сводил с нее глаз, улыбался ей, и она всякий раз отвечала ему такой же искренней улыбкой. ― Я вспоминаю, ― один раз призналась я, ― что когда-то, когда только-только познакомилась с Кайтом, точно так же ловила каждый его взгляд, наслаждалась каждой минутой, проведенной вместе с ним. Мы гуляли с ним в парке, он держал меня за руку, и я чувствовала себя самой счастливой на свете! ― Да, ― кивнула Рейвен, и щеки ее при этом порозовели, ― все именно так. ― Значит, ― подытожила госпожа Серпент, ― дело ясное! ― она обняла Рейвен. ― Когда-нибудь это должно было случиться, родная, надеюсь, все у тебя сложится благополучно. ― Я знаю, ― тихо проговорила Рейвен, ― что буду любить его всю жизнь! Как вы любите деда. Вскоре госпожа Уиллоу попросила руки Рейвен для своего внука; для свадьбы было уже все готово, но тут госпожа Серпент тяжело заболела, и мы все сошлись на том, что торжество нужно отложить. Разумеется, Мэйпл и его бабка также согласились с этим, и он уехал к месту службы в качестве жениха Рейвен, а не ее мужа. ― Посмотри на это с другой точки зрения, ― сказал Кайт своей дочери, ― в длительной разлуке ваши чувства только укрепятся, и вы будете любить друг друга еще сильнее. ― Мне уже все равно, ― вздыхала Рейвен, ― сейчас я хочу одного: чтобы бабушка была здорова. ― Все будет хорошо, милая! ― погладил ее по голове господин Абаж. Потом в нашей семье случилась страшная беда, мы все были подавлены смертью моей свекрови, и я знаю, что до конца мы вряд ли сможем смириться с этим. Вместе с тем, Рейвен с Мэйплом регулярно переписывались, она радовалась и смущалась одновременно, когда приходили его письма, а Кайт всякий раз подтрунивал над ней, дескать, вот, он пишет, значит, скучает, ждет встречи. ― Я тоже жду с нетерпением, ― отвечала Рейвен. И вот, наконец, настал долгожданный момент, когда Мэйпл написал невесте, что срок его службы во флоте подошел к концу, и он возвращается. ― Слава богу, ― повторял Кайт, ― наконец-то в наш дом вернется радость. Я уже начала подумывать о том, что подарить молодым на свадьбу. Еще неплохо было бы отправиться в столицу, заказать для Рейвен самый красивый подвенечный наряд. Господин Абаж говорил, что обязательно поедет со мной, хоть у него для любимой внучки давно уже готов подарок, он желает лично посмотреть на то, какое мы выберем платье. ― Ведь не каждый день моя внучка выходит замуж! ― сказал он, ласково улыбнувшись Рейвен. ― Интересно, ― заявил вдруг Хоук, ― когда я соберусь жениться, вы тоже будете так суетиться? ― Хоук, ― возмутилась я, ― мне кажется, ты не слишком-то вежлив, во-первых, а во-вторых… ― … когда придет тебе время жениться, тогда и поговорим! ― отрезал Кайт. Хоук насупился и замолчал, а мы все засмеялись, Рейвен же обняла брата и сказала, что ему нет нужды волноваться, разумеется, все будут столь же рады, взволнованы и счастливы. В тот день, когда Мэйпл приехал, в нашем семействе вновь чуть не разразился ужасный скандал, слава богу, господину Абажу удалось убедить Кайта отказаться от бредовой во всех отношениях идеи продавать гостиницу. Они поговорили по душам, и мой муж согласился с тем, что мы ничего не выиграем, если оставим этот дом, а наоборот ― потеряем намного больше. Я проводила Мэйпла в гостиную, усадила в кресло, распорядилась принести ему прохладительного и позвать Рейвен, моего мужа и свекра. ― Я очень рада видеть вас, господин Мэйпл, ― сказала я ему, ― мы давно уже ждем вашего возвращения. ― И я рад, что вернулся, госпожа Акбулог, ― застенчиво взглянул он на меня, ― честно говоря, я безумно соскучился! ― Как здоровье госпожи Уиллоу? ― Благодарю, все благополучно, бабушка здорова и передавала вам сердечный привет. ― Вы очень любезны, господин Мэйпл, ― улыбнулась я. В ту же минуту в комнату впорхнула Рейвен и, не обращая на меня никакого внимания, бросилась жениху на шею. ― Ты вернулся, Мйэпл, ― воскликнула она, ― как я рада! Я так ждала тебя! ― Я счастлив, ― отозвался Мэйпл, целуя мою падчерицу, ― поскольку скучал по тебе, моя дорогая. ― Вот это да! ― раздался голос моего мужа. ― Очевидно, разлука вас совсем измучила, посему встреча и оказалась столь бурной. ― А разве могло быть иначе? ― отозвался мой свекор. ― Ох, простите меня! ― смутившись, Мэйпл разжал объятия. ― Мое почтение, господин Кайт, господин Абаж. ― Добро пожаловать, господин Мэйпл, ― Кайт протянул ему руку. ― Простите, ― посерьезнел Мэйпл, ― я не выразил вам лично соболезнования в связи с постигшей вас утратой. Мне безумно жаль госпожу Серпент, да покоится она с миром. Кайт и господин Абаж, грустно переглянувшись, кивнули в ответ. ― Я уверен, ― сказал Кайт, ― матушка была бы рада вашему приезду и скорой свадьбе с моей дочерью. ― Она знала, как вы относитесь к моей внучке, ― поддержал моего мужа господин Абаж, ― поэтому я также не сомневаюсь, что моя бедная Анидаг благословила бы вас. Мы ужинали все вместе, приятно беседуя, обсуждая скорую свадьбу. Правда, справедливости ради стоит сказать, что о свадьбе без умолку тараторила я, меня поддерживали муж и свекор, да изредка шуточки и ехидные замечания вставлял Хоук. Рейвен, смущаясь, посматривала на жениха, а Мэйпл лишь стыдливо отводил глаза, стоило кому-нибудь из нас взглянуть на них. После ужина они с Рейвен вышли погулять в сад, где, стоит сказать, задержались затемно, я отправилась укладывать детей спать, а господин Абаж и Кайт отправились пить чай на веранду. Когда же Мэйпл уехал, Рейвен, проводив его и пожелав спокойной ночи отцу и деду, шепнула мне украдкой, что хочет со мной поговорить. ― Ты знаешь, ― сказала она, когда мы остались с ней наедине, ― я, наверное, впервые за долгое время по-настоящему рада и счастлива! ― Я тебя очень хорошо понимаю, дорогая, ― отозвалась я, ― ведь ты любишь его. ― Ах, Акбулог, ― Рейвен рассмеялась и обняла меня, ― ты бы знала, как мне хорошо и уютно рядом с ним. Я жду не дождусь того дня, когда мы будем вместе уже на всю оставшуюся жизнь. ― Уверена, ― я поцеловала Рейвен в лоб, ― что этот день настанет очень скоро. На другой день Мэйпл приехал к завтраку и пригласил мою падчерицу на прогулку верхом. ― Им теперь даже час друг без друга прожить будет трудно, ― усмехнулся Кайт. ― Молодость! ― в тон ему отозвался господин Абаж. После чего они с мужем занялись делами гостиницы, я помогла им, потом погуляла с детьми в саду, затем накормила их обедом и поинтересовалась у мужа, не пора ли подумать об обеде и нам. ― Надо подождать мою дочь, ― пожал плечами Кайт. ― Думаю, ― отозвалась я, ― что господин Мэйпл тоже к нам присоединится. Однако же, время обеда давно прошло, а ни Рейвен, ни ее жениха все не было. ― Я уже начинаю беспокоиться, ― покачал головой господин Абаж. ― Отец, ― усмехнулся мой муж, ― не волнуйтесь. Скорее всего, они просто забыли о времени, так как сильно соскучились друг по другу. Поэтому, мне кажется, нам следует распорядиться об обеде и не ждать их. После обеда беспокоиться начала уже я, поскольку раньше такого еще не бывало, чтобы Рейвен столь сильно задерживалась. Хоук заявил, что готов отправиться на поиски, дабы «привести этих двоих хоть под конвоем», и я решила, что, пожалуй, мой сын прав. Я хотела было сказать, что он может оседлать коня и отправляться на поиски, как вошла Рейвен. ― Ну, наконец-то! ― усмехнулся Кайт. ― Что-то вы нынче загулялись. Рейвен молча посмотрела на нас и ничего не ответила. ― А где господин Мэйпл? ― спросила я, но Рейвен по-прежнему молчала, она была бледна, губы у нее задрожали. ― Что случилось?! ― заметив, что она явно не в себе, господин Абаж быстро подошел к ней. ― Дед, ― прошептала Рейвен, ― все это… все обман! Ничего не будет! ― О чем ты? ― не понял Кайт. ― Он меня обманул! Он… ― Рейвен не договорила. Не справившись с собой, она спрятала лицо на груди у деда и разрыдалась. ― Милая ты моя, ― господин Абаж обнял ее, принялся укачивать словно маленькую,― успокойся, родная! Вы поссорились, да? ― Эка невидаль! ― хмыкнул Кайт. ― Вы же собираетесь стать мужем и женой, Рейвен, так что без этого, поверь мне, не обойдется. ― Всякое может случиться между родными людьми, ― кивнула я, и муж при этих словах чуть покраснел. ― Зато примирения потом будут очень жаркие! ― усмехнулся он. ― Кайт! ― я сердито ткнула его локтем в бок. ― Когда мы ссорились, бывало, с твоей бабушкой, ― проговорил господин Абаж, ― то это было так, словно разразился ураган! ― Неужели? ― удивилась я. ― Мне всегда казалось, вы попросту не способны поссориться. ― Это было давно, ― улыбнулся господин Абаж, ― когда мы были даже моложе Рейвен. Поэтому не надо плакать, моя красавица. Все наладится, вот увидишь. Рейвен подняла на него заплаканные глаза и тихо проговорила. ― Нет, дед, нет! Ничего уже не наладится, и никакой свадьбы не будет. Ее просто не может быть! ― выкрикнула она. ― Он уже женился! И у него есть ребенок! Она вырвалась из объятий деда и убежала к себе в комнату, оставив нас, совершенно ошарашенных. На другой день Кайт хотел отправиться к госпоже Уиллоу, дабы, как он сказал, требовать объяснений. Однако же, она сама приехала к нам прямо с утра. Выяснилось, что все, о чем говорила моя падчерица, правда: Мэйпл завел интрижку с какой-то молоденькой вдовушкой, с которой познакомился в Княжестве Высоких Горных Вершин, когда их корабль стоял там на рейде в порту. Он увлекся ею и взял с собой, на счастье срок службы подходил к концу, а женщина была уже на сносях. Оказывается, он вернулся уже больше месяца тому назад и жил с ней в столице. Вернее, был занят тем, что подыскивал квартиру, дабы разместить ее с комфортом, поскольку походная жена недавно родила ему мальчика. ― Я даже и не знаю, что вам сказать, господин Кайт, ― оправдывалась госпожа Уиллоу. ― Это все стало для меня весьма неприятной неожиданностью. ― Я должен был бы переломать ему все кости! ― кипятился Кайт. ― По крайней мере, ― сказал господин Абаж, ― нет худа без добра: они не успели пожениться с Рейвен. Иначе и сама Рейвен, да и мы все вместе с нею, оказались в весьма щекотливом положении. А так… он выставил подлецом прежде всего себя. ― Вы правы, отец, ― кивнул Кайт, ― просто замечательно, что этот малолетний сопляк не успел опозорить нашу семью! Пригрели змею на груди! ― Но Рейвен, к несчастью, от этого не легче, ― вздохнула я. ― Ты права, ― грустно отозвался господин Абаж. ― Ничего, ― отмахнулся Кайт, ― выстрадает. Она молода, на ее век хватит таких красавцев. ― Я поговорю с ней, ― покачав головой, проговорил господин Абаж и отправился к внучке. С того дня прошло уже без малого два месяца, но Рейвен делалось все хуже и хуже. Она без конца плакала, отказывалась есть, целыми днями лежала у себя в комнате, отвернувшись к стене. Господин Абаж не отходил от нее, утешал, как мог, разговаривал с ней, успокаивал, но она ничего не желала слушать. Рейвен твердила, что ее жизнь кончена, и она хочет умереть. Вот и сегодня утром Рейвен вновь отказалась выходить к завтраку, и мы уже в который раз принялись обсуждать, как ей помочь. Господин Абаж распорядился отнести завтрак в комнату внучки и сказал, что отправится к ней и накормит пусть и силой. Кайт вздохнул, и мы с ним остались в столовой вдвоем. ― Вряд ли отец сможет ее убедить перестать изводить себя попусту. Мне кажется, нужно оставить ее в покое, ― говорит муж. ― Ей очень плохо, Кайт! ― Моей дочери нужно занять себя чем-нибудь, дабы отвлечься. Иначе она доведет себя до нервного истощения. Какой-то ужас, ― добавляет он, ― то отец с ума сходил, теперь Рейвен. А мы сидим, сложа руки, и не можем им ничем помочь. Я не успеваю ничего возразить, потому что в комнату возвращается господин Абаж. ― Ну, как? ― спрашиваю я. ― Я думаю, ― вздыхает господин Абаж, ― нужно пригласить к ней доктора. И как можно скорее. ― От несчастной любви лекарства нет, дорогой отец, ― пожав плечами, говорит Кайт. ― Да, ― кивает господин Абаж, ― но от этой несчастной любви у бедняжки слишком расстроены нервы. Что плохо сказывается на ее здоровье, и я уже всерьез беспокоюсь за нее. Она плохо спит, почти ничего не ест, а если ест, то ей тут же делается плохо. ― Плохо? ― переспрашиваю я, чувствуя, как внутри все похолодело из-за нехорошего предчувствия, закравшегося вдруг в душу. ― Да, ее постоянно тошнит, ― отвечает господин Абаж, и мои подозрения крепнут. ― Боже правый! ― шепчу я. ― Я должна немедленно с ней поговорить! ― я быстро встаю из-за стола. ― Попробуй, ― соглашается господин Абаж, ― может быть, тебе удастся хоть сколько-нибудь успокоить ее и, на всякий случай, показаться доктору. Рейвен сидит у окна, подперев рукой щеку. Я замечаю, как она похудела и осунулась, и у меня сердце сжимается от жалости. ― Можно? ― спрашиваю я, заглядывая в комнату. Она молча кивает, я захожу и сажусь подле нее. ― Господин Абаж сказал мне, что… ты плохо себя чувствуешь? ― спрашиваю я. ― Он настаивает на том, чтобы обратиться к доктору. ― Нет, ― быстро отвечает она, ― все в порядке. Я… Акбулог, ты не переживай. И деду скажи, пусть он не волнуется, со мной все будет хорошо. Я… не буду больше страдать по нему. Он этого не заслуживает. ― Да, ― соглашаюсь я и беру ее за руку, ― но мне кажется… дело теперь не только в Мэйпле, есть еще кое-что, ведь так? Рейвен испуганно вскидывает голову, смотрит мне в глаза и вдруг резко отдергивает руку, встает и отворачивается к окну. Я подхожу к ней, осторожно глажу по плечу: ― Значит, я права? Рейвен обреченно кивает, а затем поворачивается ко мне, обнимает за шею и горько плачет.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.