ID работы: 5815454

Почему ты это делаешь?

Гет
G
Завершён
53
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
8 страниц, 2 части
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 6 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Что может быть красивее вечернего Лондона?       Непрекращающееся движение, шум, суматоха среди людей, так поздно возвращающихся домой, и множество разноцветных вывесок, украшенных фонариками и яркими лампочками. Однако любоваться этой красотой, девушка, сидящая в полупустом автобусе, везущем людей прямо в центр Лондона, не стала — она сильно устала на работе, а её мысли в этот момент занимал далеко не вечерний город, а сообщения, которые приходили в течение всего дня. Молли Хупер никогда не думала, что один человек может отправить столько сообщений за день. Как раз тот человек, что и писал ей, обычно всегда был занят и никогда не отправлял ей SMS, за исключением одного раза, а тут он неожиданно попросил помочь её с раскрытием дела, на которое требовалось немного больше времени и терпения, чем обычно. Конечно, спрашивать, почему ему нужна именно она, а не его друг Джон Уотсон, с которым он обычно и раскрывал преступления, Молли не стала, ответив на все сообщения в конце дня кротким «Хорошо».       Никогда не отказывая друзьям в помощи, она могла приехать и на другой конец города, закрывая глаза на усталость, позднее время суток, плохое настроение. А ведь просьба могла оказаться настолько мелочной, что человеку и не понадобится её помощь вовсе! И сейчас Молли, не обращая внимание на то, что и этот случай, вероятно, проходился по всем пунктам, смотрела в окно, мельком рассматривая заманчивые вывески магазинов и огней торговых центров, которые автобус и проезжал.       Вскоре она вышла на нужной остановке. Шумно вздохнув, Хупер перешла дорогу, стараясь не упасть в одну из тех громадных луж, что попадались ей по пути, они как будто специально преграждали ей путь к дому на Бейкер-стрит. Впрочем, всего через пару минут Молли постучала в чёрную дверь, на которой было написано всего три цифры и только одна буква: «221B». К удивлению гостьи, дверь почему-то оставили открытой.       Хупер нашла детектива в гостиной. В комнате всегда был беспорядок, это она помнила достаточно хорошо: несколько старых и ненужных книг лежали на столе, для них как обычно не находилось места в шкафах. Серая пыль толстым слоем скрывала мебель, на полу валялись фотографии и бумаги, некогда прикреплённые к стене над камином. На этих бумагах Шерлок обводил важную информацию цветным маркером, развешивал красные ниточки, подписывал и... теперь к фотокарточкам прибавилась груда каких-то распечаток, прочно расположившихся вместе с Шерлоком на полу в гостиной. Холмс выглядел очень напряжённым. И без того бледная кожа стала ещё бледнее, она приобрела нездоровый оттенок, и даже губы несколько посинели. Как врач, Молли могла уверенно сказать, что он был не совсем здоров и начинал заболевать. Шерлок часто моргал, потирая тыльной стороной ладони покрасневшие глаза.       — Привет, — поздоровалась она, но в ответ ничего не услышала, — так, тебе нужна помощь?..       — Да, — коротко бросил Шерлок, держа в руках рекламные буклеты и внимательно разглядывая их, — убийство на Харли-стрит, труп нашли на кухне, рядом ничего не лежало, сумки не было, — он отложил документ в сторону, внимательно оглядев Молли, а потом вновь вернулся к чтению бумаг, задал вопрос и ничего не сказал по поводу её внешнего вида и других признаков, которые заметил: — Автобус?       — Поэтому и задержалась, — пожав плечами, она присела, присоединяясь к Холмсу, но взгляд её был направлен вовсе не на документы, напрямую связанные с расследованием, а на Шерлока. Ей всё также казалось, что она явно что-то упускала.. Вид у него неважный. Наверняка поднялась температура.       — У тебя всё в порядке? Тебе лучше отдохнуть, — Молли разглядывала Шерлока, пытаясь понять, как она может ему помочь. Патологоанатом, вообще-то, тоже врач! — Подожди, я проверю твой лоб...       И произнеся это, она потянулась к Шерлоку, но не смогла — едва рука Молли приблизилась к нему, он увернулся и, крепко сжав ладони, продолжил рассказывать Молли про все детали дела:       — Погибшая жила в доме напротив, а нашли её именно там, долгов никаких нет, кроме кредита, и она его погасила в прошлом месяце. Выстрел из пистолета, никто из соседей ничего не слышал, но стены тонкие и...       — Шерлок, — возмущённо прервала его Молли, намереваясь всё-таки проверить у него температуру. Она вспомнила, что где-то на кухне можно было отыскать градусник. Джон говорил, что именно там он хранил аптечку, чтобы не приходилось каждый раз бегать по всему дому. Холмс хмыкнул.       Стоя на коленях, она подалась вперёд и теперь принимала более-менее удобное положение на жёстком ковре. Но Шерлок сидел чуть дальше, поэтому вместо того, чтобы удачно прикоснуться кончиками пальцев к его лбу, узнать, насколько его состояние плачевно, Молли внезапно потеряла равновесие. Наверное, виной этому было то, что она случайно села прямо на какую-то нужную для Шерлока фотографию к делу, и он решил её взять в руки, вытащив из-под её колена внушительного размера альбом. Без падения не обошлось. Хватило всего одной секунды, как Молли упала прямо на Шерлока, повалив того на пол и случайно коснувшись губами его разгорячённого лба. Она поспешила подняться.       — Да у тебя жар! — недовольно сказала Молли, садясь рядом. Она судорожно размышляла над тем, как следовало ей поступить - сразу отправить Шерлока на диван или попробовать уговорить его лечь в кровать в спальне.       — Я ожидал услышать извинения, — ответ последовал сразу, и несмотря на то, что его слова только показались спокойными, Хупер уловила раздражённые нотки — извиняться она не стала. Молли решительно направилась на кухню, в её планах было исследовать все ящики и стол, с расположившимися на ней колбами, чашами и пробирками. Мало ли, где именно в квартире на Бейкер-стрит может находиться градусник!       Когда Молли вернулась в гостиную, Шерлок пододвинул кресло ближе к стене, залезая на него и прикрепляя какую-то оборванную бумажку к схеме. Его даже не волновало, что он заклеил всё зеркало. Но что-то ему не понравилось, потому что уже через секунду Холмс со злостью сорвал всю приклеенную конструкцию и скинул на пол, обозвав всё это бессмысленной макулатурой. В его глазах читалась сильная злость вперемешку с усталостью, он быстро спустился с кресла, вновь принимаясь изучать статьи из местных газет. Молли подошла к детективу, обеспокоенно смотря на него и продумывая, как лучше забрать у него газету и заставить смерить температуру. И как назло ничего подходящего в мыслях не оказалось.       — Ложись на диван.       — Зачем? — просьба показалась ему странной и абсолютно бессмысленной, Шерлок, оглядев Молли, заметил в её руке градусник. Он хотел сказать что-то ещё, но передумал. Шерлок устало прикрыл глаза, приложил руку к виску и тяжело выдохнул. — Это ни к чему.       — Ну, ты ведь сам попросил меня о помощи, — ответила Молли, поджав губы.       — С расследованием, — как-то вяло ответил он и развернулся, возвращаясь к той замысловатой схеме на стене, Молли сложила руки на груди и ещё раз обратилась к детективу, уже более настойчиво и стараясь вложить в свою фразу как можно больше укоризны и одновременно — сочувствия, в мыслях только представляя, почему же он просто не может послушать её, зная, как он ей небезразличен, хотя бы как друг, ради которого она была готова на многое:       — Шерлок, пожалуйста, прекрати! Расследование может подождать, а вот твой больной организм — нет.       Конечно, сначала Молли подумала, что он и сам в состоянии позаботиться о себе, но увидев, как долго он возился с бумагами и остальной грудой ненужных материалов, зачем-то привезённых ему Грегом, и то, как отрицал он своё недомогание, она уже не могла спокойно уйти, не попытавшись помочь ему. И она была готова. Готова проявить свою заботу и пожертвовать собой в этот вечер, терпеливо выслушивая его недовольные возгласы по поводу «нормального» самочувствия.       — Парацетамол в дальнем нижнем шкафчике на кухне, левее от раковины, — неожиданно для Молли произнёс Шерлок, присев на диван и не выпуская из рук газету. Она удивлённо вскинула брови, но обрадовалась, что он-таки её послушал.       — Тебе придётся соблюдать постельный режим, — это последнее, что сказала гостья, выйдя из гостиной и отправляясь на поиски таблеток.       Пожалуй, Молли могла найти странным расположение вещей на кухне. Градусник хранился отдельно от самой аптечки, на столе творился полнейший беспорядок — чего там только не лежало! Только она ничего не сказала, считая этот бардак частью квартиры, с её специфическими запахами различных реагентов и звучанием скрипки, из-под струн которых шли красивые и замысловатые мелодии, иногда тяжёлые по своей натуре, а иногда быстрые и лёгкие.       — Мне нужно работать. Он понимал, что всё-таки придётся отложить дело, и постепенно начал ощущать слабость всё сильнее.       — Я врач, — Молли поджала губы, она принесла стакан воды и таблетки. — И тебе нужно лежать. Тебе не кажется, что это — работа Грега, а не твоя? — она кивнула в сторону всех бумаг и подошла к нему, остановившись у дивана и ожидая, когда он ляжет. Естественно, этого не произошло, и ей пришлось оставить таблетки на столе, и когда ей уже ничего не мешало выполнить задуманное, она легонько толкнула его за плечи.       — Я консультирующий детектив и... — не успел Шерлок договорить, как Молли снова толкнула его, только в этот раз уже сама чуть не упала рядом, по крайней мере, она осталась довольна: он лежал и вставать пока что не собирался. Последнее даже удивило её, однако Холмс, устало прикрыв глаза, шумно выдохнул и обидчиво сложил руки на груди. Присев на самый край дивана, она потянулась к нему. В этот момент Молли начала сомневаться в своих намерениях, но всё же наклонилась ближе, невесомо касаясь губами лба, прикрыв глаза и надеясь на лучшее.       Температура поднялась.       Молли вскочила с дивана, и всего через секунду в её руках оказался тот стакан воды и жаропонижающие таблетки.       — Тебе придётся их выпить, — нахмурившись, отчеканила она, однако той твёрдости в мыслях у неё не было, там творился беспорядок...       Минут через пятнадцать ему стало хуже. Его одолел жар, и Молли оставалось разве что следить за тем, снижается ли температура или нет, и мочить полотенце, что лежало у него на голове. Выглядел Шерлок недовольным, но он, тем не менее, принимал её помощь спокойно, молча выдерживал проверку температуры, ненавистную ещё с детства. Ему было плохо, и работать в таком состоянии он не мог, может быть, поэтому это дело давалось ему не настолько хорошо, как остальные. Его сильно морозило, а прикасаясь к рукам, он ощущал, какими горячими они были. Да и внутренние ощущения были не лучше — сонливость, ужасная слабость и озноб, не прекращающийся ни на минуту. Мокрая тряпочка, которую Молли старательно выжимала в прохладной воде, помогала лишь немного, как и та горстка лекарств, которую удалось найти далеко не сразу. Хотелось поскорее уснуть, проснуться и забыть обо всем, как о страшном сне, только у него ничего не получалось, и он продолжал хмуриться и ворочаться, в попытках уснуть или хотя бы немного забыться.       Молли окунула полотенце в воду ещё раз, аккуратно, сама того не замечая, вкладывая в каждое прикосновение всю ту нежность, на которую была способна. Как бы она ни хотела этого, а сонливость медленно брала верх. Оставлять Шерлока одного она не могла.       — Ты давно могла уйти.       Эти слова прозвучали весьма неожиданно. Может быть, они просто привыкли к тишине, повисшей в гостиной. Молли подняла голову, вопросительно смотря в глаза Холмсу. Он её здорово удивил.       — Вовсе нет, — она покачала головой, забирая у него нагревшийся градусник и обеспокоенно смотря на результат. В этот момент она боялась увидеть тридцать девять. — Мне не трудно, ты же знаешь…       — Зачем? Почему ты это делаешь?       Он всё ещё не понимал намерений подруги, а ведь ответ лежал на поверхности. Опустив взгляд в пол, Молли показалось, что при такой температуре ему и вправду удаётся думать не так хорошо.       — Не знаю, наверное, потому что… — Хупер осеклась, и вместо того, чтобы сказать «Наверное, потому что люблю» сказала совсем другое, а уголки её губ дрогнули в слабой улыбке. — Даже не знаю, ты ведь мой друг. Я заварю чай, будешь пить?..       И она ушла на кухню, чувствуя, как сильно билось её сердце, а в голове только и крутилась одна мысль: «Вот трусиха!»       Прошла буквально пара минут, Молли осторожно вошла в гостиную с чашкой горячего чая и тут увидела, что Шерлок её не дождался. Он уснул на диване и что-то во сне себе бормотал. Больше Молли ничего не оставалось, как написать Джону и возвратиться домой, оставив Шерлока в гостиной и надеясь на то, что жар к утру спадёт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.