ID работы: 614202

Навсегда ушедшая, навсегда твоя

Гет
R
Завершён
301
автор
Размер:
237 страниц, 82 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
301 Нравится 406 Отзывы 85 В сборник Скачать

Глава 71: "Оцепенение".

Настройки текста
Раздражение в глазах Юкио сменилось на удивление. Он смотрел на девушку, которая вдруг резко ослабла в его руках и, обмякнув, повалилась прямо на него, потеряв сознание, и одно чувство в его душе сменяло другое. Окумура до сих пор не мог понять, зачем тогда поцеловал ее. Чтобы заставить замолчать? Но ведь это сущая глупость. Возможно, сначала он и действовал с подобной целью, однако потом что-то изменилось. Не сказать, чтобы Хлоя так уж ему нравилась, но что-то в ней было. Что-то, что его привлекло. Что-то, что заставляло думать о ней больше, чем ему хотелось бы. Что-то, что привело к тому самому поцелую и вылилось в дурацкую бессонницу. Хотя это было совсем неважно. После пережитого им разочарования в отношениях с Сюрой, Юкио не желал снова окунаться в любовные переживания. Не по нему все эти чувства. Да и сейчас было не время. Взгляд скользнул по Эддингтон. Бледной, растрепанной, с порванными колготками и расцарапанными коленками. Нахмурившись, Окумура огляделся, но, не заметив ничего подозрительного, направился вместе с Хлоей на руках к выходу из помещения. Что же здесь произошло? Неужели Иллюминаты умудрились добраться и до академской библиотеки? - Не может быть. Этого просто не может быть, - прошептал Юкио. Территория здания была окружена барьерами, и если какой-то чужак и пробрался бы сюда, то только с чьей-то помощью. Неужели среди них появился предатель? От гнетущих мыслей Окумуру отвлек звук начавшегося дождя. Окинув читальный зал внимательным взглядом, он обнаружил куртку Эддингтон, лежащую на ближайшем диванчике. Подтащив девушку к нему, экзорцист каким-то образом умудрился натянуть теплую вещь на ее хозяйку. Правда, получилось как-то не очень, одежда немного скособочилась. Однако нашелся еще и шарф, которым Юкио обмотал шею Хлои. А потом, снова подхватив ее на руки, вышел из библиотеки. Теперь перед Окумурой встал главный вопрос. Куда нести пострадавшую? Отправиться с ней в город, либо остаться здесь. Конечно, он выбрал второй вариант и направился со своей ношей в сторону общежития. Миновав улицу, лестницу и пару коридоров, парень оказался в тепле и безопасности небольшой уютной комнаты. Навалившись плечом на стену, где по его представлению должен был находиться включатель лампы, попал в точку. Сухой щелчок принес яркий свет, заполнивший помещение, и мгновенную слепоту с противной резью в глазах. Зажмурившись, Юкио разлепил веки, и перед ним замигали черные пятна, которые вскоре исчезли. Пройдя вперед, он осторожно опустил Хлою на кровать, после чего, начал стаскивать с нее верхнюю одежду, отправляя ту на пол, следом и за своей курткой. Закончив с раздеванием, Окумура окинул англичанку испытывающим взглядом. Та лежала, не подавая никаких признаков жизни. Да, что же с ней такое? Наклонившись, он дотронулся ладонью до лба девушки, и тут же отдернул руку, потому что она была, как ледышка. Ее окутывал какой-то ужасно неживой холод, пробиравший до костей. Что же случилось в этой чертовой библиотеке? - Иллюминаты, - сам ответил на свой вопрос Юкио. Как ни крути, но приходилось признать тот факт, что среди них появился предатель, и теперь он должен был выяснить, кто это. Чем скорее, тем лучше. Но в первую очередь следовало привести Хлою в чувства, и Окумура отправился на кухню. Включил чайник, достал пакетик с чаем, опустил его в стакан, дождался, когда вода станет горячей, налил ее в бокал. Вверх поднялся легкий пар, и парень, поболтав заварку, бездумно наблюдал за тем, как белесая жидкость приобретает насыщенный коричневый цвет. В голове роились мысли, которые, однако, не приносили ничего путного. Вздохнув, Юкио вернулся в реальность, взял в руки чашку, вернулся обратно в комнату. Эддингтон все также лежала на кровати, и экзорцист, подойдя к несчастной, начал думать, что после того, как напиток немного остынет, ему надо будет как-то влить хотя бы его часть ей внутрь. Но, как это сделать, он понятия не имел. Окумура опустился на край кровати, держа в руках теплый бокал. Что же делать? Он снова перевел взгляд на Хлою, и в груди вдруг что-то защемило. Она выглядела такой беззащитной, хрупкой и одинокой, что Юкио ощутил сокрушительное желание спасти ее, защитить, не дать в обиду. Нет. Это была не влюбленность. Просто симпатия, желание помочь, оберегать. Однако на душе стало тепло, и тоска, мучившая его после отъезда Сюры, неожиданно отступила. Повинуясь внезапному порыву, Окумура потянулся и убрал непослушную прядь со лба Эддингтон. Его охватило смятение. Смятение и усталость. Хлоя бессмысленным взглядом уперлась в белый потолок. В голове царила полная пустота, ни одной мысли, словно все вымерло. Девушка с трудом шевельнула рукой, и тут вдруг пришло осознание того, что ее внутренности словно заледенели, она была окутана каким-то нереальным холодом, который не позволял двинуться. Внезапный страх ворвался в мозг, и Эддингтон, собрав все силы, заставила себя подняться и сесть. В следующий момент мучительная боль скрутила мышцы, и Хлоя, не позволяя себе рухнуть обратно, скорчившись, схватилась за живот. Что же это такое? Что случилось? В лихорадочно бьющейся памяти начали всплывать какие-то образы, постепенно приобретающие более четкие очертания, и англичанка все вспомнила. И библиотеку, и странный коридор между стеллажами, и то, как она бежала, постоянно падая, и рассеченные коленки, и Юкио… Точно! Последнее, что она видела, были его голубые глаза. В этот момент ее кто-то схватил за плечи. Теплое прикосновение принесло долгожданное облегчение, и Хлоя, подняв голову, увидела его. Конечно же, это был Окумура. Эддингтон уставилась в красивое лицо парня, искаженное волнением, что несказанно ее удивило и одновременно порадовало. - Ты как? – тихо спросил он, и его глаза принялись изучать ее бледное лицо. Но девушка ничего не отвечала, а просто смотрела на него, пытаясь заговорить. Только язык почему-то не шевелился, оставаясь все в том же странном оцепенении. - Что с тобой? – Юкио тряхнул ее за плечи, и Хлоя, как тряпичная кукла, дернулась от его движений вперед, в глазах мелькнула боль. Она должна сказать ему, должна, и Эддингтон, собрав последние остатки воли, промычала. - Холодно. И тут Окумура совершил очередной необъяснимый поступок, от которого у нее просто перехватило дыхание, а все мысли разом вылетели из головы, забрав с собой и страхи. Приблизившись, он обнял ее, крепко прижав к себе, и его тепло постепенно начало передаваться и Хлое, обволакивая ее всю и заставляя боль утихнуть, а оцепенение спасть. Ее глаза с каждой минутой становились все более живыми, а конечности получили возможность двигаться. Она могла снова чувствовать. И, первое, что уловило ее обоняние - это аромат одеколона, исходивший от ее спасителя. Такой приятный, легкий запах, которым пахла его кожа. Эддингтон вдруг стало не по себе, и она слабо уперлась ладонями в грудь Юкио, давая понять, чтобы он отстранился. И тот, сразу же отпустив англичанку, поднялся с кровати. Не глядя на нее, протянул чашку с чаем, стоявшую на полу. Напиток уже не был таким горячим, и Хлоя, быстро взяв бокал, осушила его одним глотком, что принесло ей окончательное избавление от ужасного холода. - Тебе лучше? – буркнул Окумура, уставившись на дисплей мобильного. Неловкость и напряжение. - Да, - прохрипела девушка, и, откашлявшись, добавила, - что со мной случилось? Ты ничего не видел? – ее голос дрогнул от страха, вновь вырвавшегося из глубин души. - Вообще-то, это я должен тебя спрашивать, что там с тобой произошло? – сняв очки, Юкио устало потер переносицу, а потом посмотрел на нее, и Эддингтон подумала, что так он еще красивей. Голубые глаза становились еще ярче и бездонней. Совсем, как летнее небо. Небо из ее снов. Замерев на месте, Хлоя поймала себя на том, что просто не в силах оторваться от Окумуры. - Ну? Я жду, - его голос вывел из ступора, и Эддингтон окончательно смешалась, смутилась, засуетилась. Заявив, что ей пора, резко вскочила с постели. Но ее подвели ноги, которые еще отказывались полностью подчиняться своей хозяйке. Девушка рухнула бы на пол, если бы ее опять не подхватил Юкио. - По-моему, ты еще не в силах ходить, так что, лучше тебе пока не вставать, - от его слов и его близости, стократно усилившей разом все ее чувства, Хлоя вдруг разозлилась. Вырвавшись из рук экзорциста, снова опустилась на кровать. Глаза рассеяно скользнули вниз, и тут она обнаружила, что все ее колени состояли из некрасивых ран, пересекавших светлую кожу. - Черт, – тихо выругалась Эддингтон, и Окумура, проследив за ее взглядом, вышел из комнаты и вскоре вернулся с аптечкой. - Держи, – он протянул ей беленькую коробочку с нарисованным посередине красным крестиком, и девушка, открыв вещицу, извлекла оттуда бинт и антисептик, после чего, принялась обрабатывать жутко щиплющие от противного средства раны. Почему-то из рук все валилось, и когда Хлоя начала перевязывать ноги, то у нее ничего не получалось, пальцы дрожали, бинт постоянно норовил упасть на пол. Наблюдавший за ее стараниями Юкио, издав очередной тяжкий вздох, подошел, отобрал у Эддингтон перевязочный материал. Уселся на пол и принялся сам аккуратно накладывать повязку. От прикосновений к ее коже по телу англичанки пробегали мурашки, и она опять начинала злиться. На все про все ушло около пяти минут, показавшихся ей вечностью. Наконец, Окумура закончил, и сразу же поднявшись, объявил. - А теперь тебе надо поспать, - в голосе послышались металлические нотки. - Но я хочу домой. И, если я останусь здесь, то где будешь спать ты? – лицо исказилось растерянностью, и она вопросительно уставилась на него. -Я посплю в кресле. И, не слушая возражений Хлои, посыпавшихся со скоростью света, Юкио уверенным шагом подошел к выключателю. Раздался тихий щелчок, и комната погрузилась во мрак. Эддингтон, уже уставшая спорить, легла на кровать, забравшись под теплое одеяло. Сон постепенно проникал в ее измученный мозг, и девушка, вдыхая приятный запах Юкио, которым была пропитана его подушка, незаметно заснула. Все-таки, она была рада, что осталась здесь. Рядом с Окумурой ей было гораздо более уютно и спокойно, чем одной.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.