Часть 19
30 апреля 2018 г. в 13:19
Много позже Куро задался вопросом, почему он был в такой панике, и на чём основывалась его убеждённость в том, что ему нужно было делать, — и Ичиген объяснил это так: «По всей вероятности, твои силы начали пробуждаться внутри, позволив тебе на некоторое время использовать мои собственные силы — дар предвидения».
Другими словами, в тот момент Куро был единым целым со своим Королём.
Он спотыкался о корни деревьев и мчался через горный хребет, пока, в конце концов, не поймал слабый голос. Он насторожился, крикнув:
— Хейта! Ты там?!
Спустя мгновение, голос вернулся, полный тревоги:
— Ку-Куро-чан?
В мгновение ока он бросился вперёд, соскользнул на животе к краю скалы, выглянув за уступ, — и едва не упал в обморок, увидев попавшего в беду измученного Хейту, отчаянно цеплявшегося за тонкую ветку дерева, растущего на склоне скалы и наполовину склонившегося вниз. Само растение выглядело довольно слабым — слишком слабым, чтобы выдержать даже лёгкий вес Хейты, — и было ясно, что эти корни медленно начинают уступать, осыпая почву, готовясь упасть на дно.
— Ку-Куро-чан! — позвал его Хейта. Голос выдавал тот факт, что он был на грани слёз; он вытянулся, протягивая руку, но Куро резко упрекнул его:
— Не двигайся, Хейта! Просто держись!
С жалобным стоном Хейта свернулся клубочком, усилив хватку. Куро быстро оценил ситуацию: от того места, где он находился, до Хейты было добрых три метра… и двадцать метров отделяли Хейту от основания скалы.
Если Хейта упадёт, он, без сомнения, умрёт мгновенно.
«Успокойся! — напомнил он себе. — Ты должен сохранять спокойствие, Ятогами Куро!»
Что бы сделал Ичиген-сама в этой ситуации? Что человек, на которого он равнялся, сделал бы в ситуации, подобной этой? Его голос прозвучал сам по себе:
— Всё в порядке, Хейта. — В этих словах была лёгкая дрожь, но он продолжил: — Не волнуйся, я собираюсь спасти тебя, Хейта. Поэтому продержись там ещё чуть-чуть, ладно?
Хейта кивнул, слёзы текли по его лицу.
«Я должен вернуться за какой-нибудь верёвкой… Подожди, нет — сейчас слишком поздно. Я не могу терять ни секунды».
И тут раздался зловещий треск ветки под весом Хейты — вид, способный заставить любого побледнеть от испуга. Но Хейта начал бормотать объяснения того, что здесь случилось, возможно, заметив, что ветка наклоняется, а может быть, и нет.
— Куро-чан, я отделился от своих братьев и прежде, чем понял это, все исчезли, поэтому я некоторое время блуждал совсем один, а потом упал на эту скалу…
Куро вытянулся так далеко, как только мог, но не достал до Хейты. «Это нехорошо… — Капелька пота скатилась по его щеке. — С такой скоростью Хейта будет…» Изо всех сил он растянул мышцы почти до предела, высунув руку вниз.
И тут —
Звук чего-то разрывающегося — и трещина расколола ветку дерева. В этот момент Хейта взглянул на Куро со слезами на глазах и улыбнулся:
— Куро-чан.
Я не хочу умирать.
Без тени колебания Куро прыгнул в воздух, успев обхватить Хейту сразу перед тем, как рухнуть в свободное падение. Хейта крепко схватился за Куро, зажмурив глаза, и Куро в ответ столь же отчаянно обнял маленькое тело.
Гравитация тянула молодую пару вниз с беспощадной силой — и свет, яркий, как взрыв, вырвался вперёд, расширяясь. Сверкающая полоса вытянулась вверх от протянутых пальцев Куро, соединившись с человеком, который внезапно появился на краю скалы, прежде чем пара достигла дна ущелья.
— Мы сделали это!
Мива Ичиген, промокший от пота, со своей позиции на вершине скалы объявил в ответ:
— Молодец, Куро! — и сцепил свою руку с невидимой рукой Куро.