автор
Размер:
25 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 71 Отзывы 1 В сборник Скачать

Лицензия на проклятье (Филипп Бонд)

Настройки текста
Примечания:
Майкрофт Холмс запер за собой дверь говорительной комнаты в клубе «Диоген» и опустился в кресло напротив Шерлока. — Ну что ж, братец, — произнёс младший Холмс, раскуривая трубку, — я жду объяснений. — По-хорошему, мальчик мой, объяснений должен ждать я, — парировал Майкрофт. — Ты даже не представляешь, перед кем мне пришлось оправдываться за полчаса до твоего приезда. — Отчего же, — Шерлок скосил глаза на ковёр. — Этот сорт красноватой глины как раз характерен для его загородной резиденции. Но я не понимаю, откуда в столь высоких сферах взялся интерес к заурядному охотнику за чужим наследством, который уже избавил казну от расходов, отправившись пиявкам на корм? Неужели ты не мог раньше посвятить меня в подробности? — Прости, мальчик мой, — Майкрофт возвёл глаза к потолку. — Дело было слишком деликатное даже для тебя. Всё висело на волоске. Фактически по милости твоего недалёкого девонширского клиента ты чуть было не сорвал операцию, которая готовилась не один месяц. — И кого ты должен в этом винить? — хмыкнул Шерлок, выпуская колечко дыма. — Боюсь, братец, ты не представляешь, организация какого масштаба стояла за простым делом о наследстве, — Майкрофт пропустил справедливый упрёк мимо ушей. — Это целая агентурная сеть, охватывающая большинство колоний и доминионов. До недавнего времени они избегали Британских островов, но два года назад в Девоншир из Южной Африки был заброшен их первый резидент. — Вероятно, именно его мы знаем как сэра Чарльза Баскервиля, — понимающе кивнул Шерлок. — Ты, как всегда, догадлив, мой мальчик. Прикрытие было избрано идеальное — благодетель нищего края практически не встретил бы конкурентов на ближайших парламентских выборах. А они бы стали лишь первой ступенькой в его карьере. Время было дорого, и речь шла уже не об обезвреживании, а об устранении, желательно бескровном и бесшумном. Пришлось пустить в ход крайнее средство — вызвать из Коста-Рики агента 007. — Что это значит? — Лицензия на убийство, Шерлок. На несколько минут в комнате повисло молчание. — То есть ты хочешь сказать, что Стэплтон работал на тебя?.. А казённые деньги, школа в Йоркшире, брак с Бэрил — это всё легенда? — Ты будешь смеяться, мальчик мой, но легенда Баскервилей тоже была легендой. Вот такой каламбур. Кстати, попытка в срочном порядке выдрессировать собаку стоила нам секретной базы «Сент-Оливер»… Операция, как ты знаешь, прошла блестяще, не считая одного: наши противники что-то всё же заподозрили и попытались забросить в Англию нового агента. — Сэра Генри Баскервиля, — Шерлок проводил глазами ещё одно колечко дыма. — Честно говоря, я сразу заподозрил, что этот субъект слишком искушён для наивного сына канадских прерий. Хотя фамильное сходство подобрано блестяще, просто блестяще. В обоих случаях. — А теперь представь, что я пережил, когда выяснилось, что вы с Ватсоном записались в телохранители этого, как ты выразился, субъекта! А главное — накрутили его против Собаки. Так что к началу операции сэр Генри был во всеоружии. Наш агент слишком поздно понял, что «кузен» решил его одурачить, подсунув вместо себя каторжника Селдена, побег которого сам же и устроил, чтобы шантажировать Бэрриморов. План пришлось переделывать буквально на ходу. — То есть это не я спровоцировал Стэплтона, — язвительно продолжил Шерлок, — а он хотел, чтобы я поверил, будто он поддался на мою провокацию? Большое спасибо, Майкрофт, у тебя всегда были своеобразные представления о доверии и уважении. Особенно в семье. Майкрофт грузно поднялся с кресла и подошёл к окну. — Сказать по правде, я не сержусь на тебя, Шерлок. Ведь если разобраться, дело закончилось лучше, чем могло бы, пусть ты и действовал вслепую. Явка провалена, Баскервиль под надуманным предлогом покидает Англию, а мой агент 007 залёг на дно, практически в буквальном смысле. Кстати, если не секрет — что он успел нажать в тот момент, когда Ватсон закрыл глаза рукой? — Очки, — в голосе младшего Холмса прозвучала еле уловимая удивлённая нотка. — Гвоздик на оправе с левой стороны. В приёмную, ведя на поводке брыластую чёрно-коричневую собаку, без стука вошёл худой светловолосый джентльмен в сером в тонкую полоску костюме и круглых очках. — Добрый день, мисс Саманта, — поздоровался он, снимая шляпу. — Мистер М. у себя? — Он в клубе «Диоген», — секретарша взглянула на часы, — подъедет минут через двадцать. Билеты на пароход уже заказаны. Не желаете ли чаю? — Лучше кофе, — Джек Стэплтон, агент 007 Её Величества, уселся в кресло и с удовольствием вытянул ноги. — Холодный кофе с ложечкой мартини. Смешать, но не взбалтывать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.