автор
Размер:
25 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 71 Отзывы 1 В сборник Скачать

Имеющий уши услышит (Франко Скандурра)

Настройки текста
Примечания:
— Сэр Генри, я не могу обещать вам своей любви, но готова любить вас как сестра. Выпейте, вам нужно подкрепить силы. — Спасибо… мисс Стэплтон, — Генри благодарно принял бокал и, едва осушив его, тяжело рухнул на стол. Как ни странно, лицо Бэрил оставалось невозмутимым. Она склонилась над баронетом, внимательно прислушалась к его ровному дыханию и наконец, удовлетворённо кивнув, на цыпочках выскользнула из кухни через заднюю дверь. Спустя несколько минут, прижимая к груди корзину, для всех уже миссис Стэплтон быстро шагала по тропинке через рощу, где прошлой ночью едва не решилась судьба последнего из Баскервилей. Ещё поворот — и тропинка нырнула в заросли ивняка, окаймлявшие берег Гримпенского болота. Утреннюю тишину нарушали лишь редкие крики птиц и стрекотание каких-то насекомых в гуще камыша. У края топи всё ещё торчала злосчастная вешка, переставленная Шерлоком Холмсом. Здесь Бэрил остановилась и, подобрав с земли веточку, надломила её. Досчитала до пяти, снова надломила. В ответ из ивняка послышался шорох, треск, и на берег, раздвинув ветви, как занавес, вышел Джек Стэплтон. Бэрил ахнула и всплеснула руками, будто вовсе не ожидала получить ответ на сигнал. — Только без объятий, дорогая! — мягко предупредил энтомолог, показывая на свой костюм, покрытый коркой подсохшей грязи и тины. — Ничего не скажешь, маскировка отличная, но на твоём платье закономерно вызовет вопросы. — Я уже и не надеялась, — призналась Бэрил неожиданно охрипшим голосом, — после того, как мистер Холмс упомянул про вешку… — Да, удружил он мне, ничего не скажешь, — согласился Джек. — А что ещё он тебе рассказал о моей, кхм, участи? — Уверял, будто ты был не в себе. Что-то про одержимость духом Хьюго… — А, так ему послышалось «Хьюго»? — Стэплтон вдруг рассмеялся. — Ну, неудивительно. Я и не рассчитывал, что он знает итальянский. Бэрил в недоумении уставилась на супруга. — Всегда говорил своим ученикам, какая полезная штука — иностранные языки, — довольно пояснил бывший директор Ванделер, присаживаясь на траву. — Даже собакам. На самом-то деле я кричал не «Хьюго!», а «aiuto!» — по-итальянски «помогите!». Мистер Холмс, даром что меломан, ничего не понял и навоображал себе всякого… а вот Боська отлично знает эту команду. Хоть она у нас и не неаполитанский мастиф, как уверял тот проходимец-заводчик, но что-то итальянское в ней, несомненно, есть. Например, актёрский талант. Даже я бы не сумел так убедительно притвориться мёртвым! А дальше… дело техники. Боська подпрыгнула, пригнула к поверхности болота вон ту ветку, я уцепился за неё… ну, и кое-как выбрался на твёрдую землю. Осталось только дождаться тебя, mia cara. Кстати, что там с сэром Генри? — Спит сном праведника, — Бэрил нервно усмехнулась. — Надеюсь, я не перестаралась со снотворным. — Главное, он готов принять из твоих рук что попало и где попало, — Джек довольно потянулся, отчего засохшая грязь на одежде вся пошла трещинами. — Раз так, переходим к резервному плану. Что там в твоей корзинке, Красная Шапочка? — Всё как ты просил, — Бэрил откинула крышку. — Чистая одежда, документы, деньги… ну, и твоя накладная борода. — А виски не забыла? — Джек с некоторым беспокойством заглянул в корзину. — Ага, есть… Мне бы не мешало искупаться, а без надёжного средства от простуды я не рискну. — Кровь ран и грязь странствий только украшают мужчину, — чуть улыбнулась Бэрил. — Обойдусь пока без украшений, — в тон ей ответил Стэплтон. — А ты возвращайся домой. Заодно и проводишь в Лондон этого настырного коллекционера совпадений… Примерно через полчаса на краю болота, ещё поёживаясь от холода, появился вполне респектабельный и ухоженный джентльмен с чёрной окладистой бородой. Следом за ним, неся в зубах практически пустую корзину, трусила лохматая чёрная собака. На ходу вынув из корзины пузатую коричневую бутылку, Джек Стэплтон сделал большой глоток, затем наклонился и пристроил её рядом с предательской вешкой. — А Холмс всё-таки не так глуп, — заметил он. — Кому aiuto, а кому и Хьюго. Ты у меня, Боська, конечно, умница, но додуматься до трюка с веткой ни одной собаке не под силу. Так что спасибо вам, сэр Хьюго, выручили, надоумили. Я перед вами в долгу не останусь. Хоть на фамильном портрете, да увидимся. Только Бэрил мою не пугайте, она и так натерпелась… До встречи! Он поднял руку в прощальном жесте, свистом подозвал собаку и скрылся в прибрежном ивняке. В ту самую минуту, когда за его спиной сомкнулись серебристо-зелёные ветви, бутылка еле слышно звякнула, будто соприкоснувшись с невидимым стаканом…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.