ID работы: 6897291

Даже после Смерти

Гет
PG-13
Заморожен
31
автор
Размер:
14 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 10 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 2: Зеркальный Разлом

Настройки текста
      Запах сырой земли и горький аромат погребальных цветов сводили с ума. Хотелось перестать дышать, лишь бы только не чувствовать их. Прислонившись к холодной ограде щекой, Салли съежилась еще сильнее. Единственное платье, подходившее под определение траурного, промокло насквозь от дождя, а собранные волосы отяжелели и налипли на влажное лицо и шею. Но кукла этого даже не чувствовала. Она стояла в отдалении, стараясь не смотреть на похоронную процессию. Нет, все это определенно просто кошмарный сон. Все эти мрачные толпы скорбящих монстров, эти увядшие цветы, свечи, погребальные песни — все это не взаправду. Такое не может происходить на самом деле.       Салли сжала голову руками с такой силой, что заболели виски. У нее не было сил даже плакать — любые попытки вызывали лишь сухое жжение в глазах.       Шум ливня и нестройный хор рыданий гулко доносились до слуха словно сквозь толщу воды. Все казалось каким-то гротескным, нереальным, абсолютно ненастоящим, в том числе и полный тоски вой Зиро, разносящийся над кладбищем. Бедный призрачный песик также очень тяжело переживал гибель хозяина. Пытаясь отгородиться от всего этого, Салли в отчаянии закрыла уши руками. Но даже сквозь ладони прекрасно был слышен стук земли о крышку гроба — жестокий, неумолимый. Девушка прижала руку ко рту, силясь сдержать крик. Это все происходит на самом деле! Джека действительно больше нет!        Все это время парочка пожилых горожан неодобрительно поглядывали на стоявшую особняком куклу:         — Даже попрощаться не подошла…       Не понимали они, что Салли не в силах была смотреть на тело Джека. Видеть его мертвым. Говорить это ужасное слово — «прощай». Это безумие! Почему все кажется таким неправильным? Все должно было пойти как угодно, но только не так!       Во время отпевания девушка стояла абсолютно неподвижно, прижавшись к ограде и глядя в пустоту. Рука, сжатая в кулак, с силой вдавливалась в грудную клетку, словно это как-то уймет нестерпимую боль внутри.       Даже когда все постепенно стали расходиться, причитая и утирая слезы, Салли осталась в том же положении подобно изваянию. Никто не пытался подойти к ней и заговорить, поэтому вскоре она осталась на кладбище одна, где единственным ее спутником был все не прекращающийся вой призрачного песика. Под продолжительным ливнем вид у куклы стал совсем жалкий и измученный. Однако даже основательно намокнув и продрогнув, она не находила в себе сил сдвинуться с места, словно все тело сковал паралич.       Салли совершенно не помнила, как и когда добралась домой. Медленно-медленно переступая ступеньку за ступенькой и оставляя позади лужи дождевой воды, натекшие с отяжелевших волос и одежды, она ощущала себя полностью опустошенной. Едва лишь оказавшись в темной комнате, девушка безвольно опустилась на пол и прислонилась спиной к стене, прижав к груди колени. Только сейчас, впервые с момента страшного события, она наконец-то смогла заплакать. Заплакать навзрыд, срывая голос и хрипло крича что-то неразборчивое в пустоту в попытках высвободить всю накопившуюся боль. Но это не помогало, только делало хуже, и с каждой секундой все сильнее казалось, что рыданиям уже не будет предела. Сотрясаясь с ног до головы, Салли крепко стиснула зубы и прижала ладонь к покрасневшим глазам. Она ненавидела себя. Ненавидела за то, что не смогла предвидеть беды, не предупредила Джека, не остановила проклятого убийцу. Безумие, похоже, настигло ее уже в момент гибели любимого, поскольку больное воображение нарисовало, будто бы свои последние слова убийца произнес с признанием в любви, к тому же и голосом Джека. Может, она в самом деле сошла с ума и уже не может рассуждать здраво? Разве могла бы ее психика выдержать все это?       Прошло несколько часов, а Салли все так и оставалась на полу, почти без движения. Подстилка Зиро у холодного камина все еще пустовала — уже слабо верилось, что он когда-нибудь вернется домой. Наконец девушка с трудом поднялась на негнущихся ногах, пошатываясь так, словно вот-вот потеряет сознание. Несмотря на то, что комната окончательно погрузилась во тьму, девушка не зажигала свет. Нестерпимо было бы видеть все те мелочи, напоминающие о Джеке — будь то недочитанная им книга, или перо от чернильницы, которое еще так недавно сжимали его красивые костяные пальцы при письме. Пусть лучше все это уйдет в небытие под драпировкой мрака. Но утро рано или поздно настанет и сорвет все покровы, обнажая боль, временно приглушенную тьмой. И тогда-то встанет главный вопрос: Как. Дальше. Жить?       Впервые за долгое время после ливня ночные тучи чуть-чуть рассеялись, и сквозь них проник проблеск луны. Краем глаза уловив его преломленные свет в ростовом зеркале, Салли вздрогнула. Длинная трещина все так же наискось пересекала зеркальную поверхность, и отражающаяся в ней со стороны окон луна казалась разбитой на две части. Придерживаясь за стену кончиками пальцев, словно боясь упасть, Салли сделала несколько шагов по направлению к этому зеркалу, самой не осознавая, зачем. Женщина, находившаяся по ту сторону стекла, выглядела, мягко говоря, ужасно.       — Это все твоя вина! — неожиданно выпалила Салли, обращаясь к своему отражению, будто это был живой человек. — О чем ты только думала! Ты должна была сделать все, чтобы обезопасить Джека, ты должна была предупредить его, ты… ты…       Дыхание перехватило от бессильного гнева и отчаяния. Застонав, Салли прислонилась к холодной поверхности зеркала лбом и сжатыми кулаками.       — Лучше бы он убил меня… — прошептала она, зажмурившись. Простояв так какое-то время в звенящей тишине, Салли резко вскинула голову, до скрипа стиснула зубы и подняла кулаки.       — Лучше бы он убил меня! — закричала она не своим голосом, окончательно потеряв над собой контроль. Со всей возможной силой девушка обрушила оба кулака на многострадальное зеркало. Оглушенная звоном бьющегося стекла и чувствуя острую боль от впившихся в кожу осколков, Салли залилась пустым, безэмоциональным смехом. К своему ужасу она поняла, что уже не может остановиться — ее психика была разбита подобно этому злосчастному зеркалу. Кукла осела на пол в лужу осколков, сотрясаясь уже не то от смеха, не то от рыданий.       Но спустя время все изменилось, когда дрожащая девушка ощутила странную боль, которую можно было сравнить с ударом под дых. Со сбитым дыханием Салли согнулась пополам, ощущая, как ее подводит собственное зрение — мир вокруг начал стремительно бледнеть. По слуху ударила череда неизвестных шумов, начиная от белого шума и заканчивая непонятным хрустом и треском. Не успела кукла толком среагировать на все это, как странности прекратились так же внезапно, как и начались. Но все теперь ощущалось совершенно иначе.       Вместо глубокой ночи за окном стоял солнечный день. Салли все так же сидела на полу, но зеркало перед ней было абсолютно целым. Да и сама девушка выглядела иначе — волосы аккуратно собраны черной лентой, лицо свежее и не заплаканное, вместо траурного наряда — чистое и глаженое кремовое платье. То самое, которое она носила в день гибели Джека…       Пребывая в состоянии полнейшей дезориентации, Салли взглянула на свои руки — никаких осколков, никаких порезов. Что это такое? Что это? Это и есть сумасшествие — когда начинаешь грезить прошлым наяву? А ведь это не так плохо. Все такое реальное, даже теплый солнечный свет на коже…       Салли поднялась на ноги. Состояние было прекрасное — тело полно сил и энергии. Позади послышался лай. Девушка обернулась, и на лице ее появилась улыбка.        — Зиро, и ты здесь. Какой прекрасный сон! Я чувствую себя так хорошо, что хочется петь.       Песик бодро залаял и закружил вокруг ее ног. Салли попыталась его погладить, но рука прошла насквозь.       — Ой, — Салли игриво рассмеялась. — Все время забываю, что ты привидение.       Она выпрямилась и оглядела комнату. Подойдя к стулу, через спинку которого была перекинута одна из рубашек Джека, кукла взяла ее в руки. Уж очень все реалистично для сна. Ткань между пальцами на ощупь как настоящая. И даже едва уловимый запах сушеной лаванды присутствовал. А что, если это — реальность, а все до этого — страшный сон? Сейчас все те ужасные события казались такими далекими и ненастоящими. Как бы то ни было, проверить это можно только одним способом. Салли перевела взгляд на письменный стол, к ножке которого была прислонена ее сумка, где ей и полагалось быть с утра пятницы.       — Пока, малыш, не скучай тут без нас, — Салли помахала Зиро рукой, подобрав сумку и перебросив ее через плечо. Песик тявкнул в ответ и начал отчаянную погоню за собственным хвостом.       По пути к мэрии Салли вспомнила о неприятной стычке с местной троицей, которая случилась… во сне? В видении? В любом случае, случилась, поэтому на сей раз она решила пойти другой дорогой. Так все прошло без каких-либо происшествий, и девушка спокойно добралась до здания мэрии. Но кто знает, ждала ли ее троица на том месте. Вдруг и это было лишь плодом ее воображения? Как же все странно и непонятно. Так легко запутаться.       — «Я как в прошлое вернулась», — с усмешкой подумала про себя Салли. Сейчас она узнает наверняка, сон это все, или нет. Зажмурившись, кукла толкнула тяжелые двери. Каково же было ее счастье, когда она услышала самый дорогой для нее голос:       — А, здравствуй, Салли. Захо… — не успел Джек договорить, как девушка буквально налетела не него, едва не сбив с ног. — Салли, о-ой! В чем дело?       — Ты… — Девушка не могла подобрать слов, крепко обнимая его так, что скрипели ребра. — Я так рада тебя видеть! Ты даже не представляешь, насколько!       — О-о, ну я тоже рад тебя видеть, само собой, — Джек немного озадаченно рассмеялся, не ожидай такого бурного приветствия. — Ох, Хэллоуина ради, ты что, плачешь? Что произошло? Не пугай меня так.       — Все прекрасно, правда. Лучше, чем когда-либо. Просто в глаз что-то попало, — Салли быстро вытерла глаза рукавом.       — Не хотелось бы вас отвлекать, но у нас много работы, — вмешался возникший словно из неоткуда Мэр, о котором уже успели забыть.       — Да, давайте приступим, — Джек отстранился от Салли, неловко ей улыбнувшись. — День сегодня сложный. Салли… Ты так и будешь меня держать?       Он вновь неловко и чуть нервно рассмеялся, ненастойчиво пытаясь вырвать руку из крепкой хватки Салли. Наконец, та неохотно отпустила его, но с таким выражением лица, словно у нее только что отняли смысл жизни. Такое поведение крайне озадачило Повелителя Тыкв, но он не мог дать этому какое-либо здравое объяснение. Уж не заболела ли его подруга?       — Д-да, работа… — пробормотал он, бросив напоследок на девушку озабоченный взгляд, прежде чем последовать за Мэром. — Салли, если ты хочешь, ты можешь присоединиться. Ты же за этим здесь, полагаю?       Он устроился на ближайший из стульев, краем глазницы поглядывая на Салли, которая ну очень странно на него смотрела. Будто бы живого мертвеца увидела, как бы иронично это ни звучало.       Чуть помедлив, кукла присоединилась к устроившимся за столом Повелителю Тыкв и чиновнику, включаясь в работу. Однако все это время она не переставала бросать на Джека счастливый, немного недоверчивый взгляд, пока он не видит. Она не в силах была поверить своему счастью. Как хорошо, что все эти ужасы ей только предвиделись. Теперь не оставалось никаких сомнений. Окружение ни капли не смахивало на сон или грезу. Все было поразительно живым, ярким, естественным. Ни в какое сравнение это не шло с тем страшным и коротким периодом горя — оно все время ощущалось как-то неправильно.       Немного успокоившись и ощутив некое подобие умиротворения, по прошествии нескольких часов от монотонной работы Салли начала впадать в дрему. Когда она едва не упала отяжелевшей головой на разложенные перед ней свитки, Джек мягко поймал ее за подбородок.       — Ну-ка, кто это тут у нас умудрился не выспаться?       Салли посмотрела на него осоловелым взглядом и улыбнулась с тенью смущения:       — Прости. Обстановка убаюкивает.       — Ничего, — Пальцы Джека с нежностью скользнули к ее щеке. — Я рад, что ты в хорошем расположении духа, и тебя, наконец, перестал тревожить тот незнакомец. Он наверняка и не стоил внимания.       — …Незнакомец? — Салли резко выпрямилась и с тревогой посмотрела на Джека. Остатки сна как рукой сняло.       — Ну да. Тот, который стоял у нас перед домом. Определенно, не более, чем злостный шутник.       — А, да… — с запинкой ответила девушка, отведя взгляд. Джек хотел еще что-то сказать, но отвлекся на вопрос Мэра, не заметив, что Салли так и осталась сидеть, глядя в пустоту. Так незнакомец все же был реален? Кукла окончательно запуталась, уже слабо разбирая, где реальность, а где вымысел. Но если незнакомец-таки существует на самом деле, то это значит, что…       — …Все еще может повториться.       На стадии активного обсуждения Джек и Мэр вдруг смолкли и повернулись к ней. Только тогда Салли поняла, что говорила вслух.       — Я имела в виду, что эти замечательные идеи на Хэллоуин еще можно повторить, — Девушка схватила первый попавшийся рисунок.       — Салли, это было предложено только в этом году, — заметил Джек. Салли изобразила искреннее удивление.       — О, правда? Надо же. Ну что же, это даже к лучшему.       Повелитель Тыкв с Мэром озадаченно переглянулись и, пожав плечами, вернулись к делам. Салли, между тем, вновь погрузилась в раздумья. Что же ей теперь делать? Что, если Джеку все еще угрожает опасность? Что тогда?       Ближе к семи часам вечера Джек с Салли наконец-то освободились, и у них появилось немного свободного времени до собрания.       — Ух, наконец-то, — не без радости выдохнул нагруженный сумками Джек, разминая затекшие конечности. — Мне бы прикорнуть ненадолго, набраться сил к вечеру. Салли, ты точно в порядке? На тебе лица нет…       — Все хорошо, — Девушка попыталась отмахнуться. Она все еще была погружена в размышления.       — Мне не стоило напоминать тебе о незнакомце? — продолжал допытываться Джек. Он выглядел расстроенным. — Как глупо это было с моей стороны! Прости.       — Нет, вовсе не глупо, — Салли замотала головой, взяв его за предплечье. — Напротив, так и надо было… Послушай. Давай, ты не пойдешь сегодня на собрание?       — Что? Почему? — Глазницы скелета расширились.       — Потому что не стоит. У меня ужасное предчувствие, что тебе грозит серьезная опасность.       — Ох, ну какая опасность мне может грозить? — Джек с улыбкой накрыл ее ладонь своей. — Несовпадение мнений, разве что.       Но Салли было вовсе не до смеха. Она чуть крепче сжала его руку и посмотрела ему прямо в глаза.       — Джек, я серьезно. Послушай меня, хотя бы раз! Помнишь, чем закончилось Рождество, когда ты отказывался меня выслушать?       Повелитель Тыкв с тенью смущения отвел взгляд.       — Что же, Рождество было той еще авантюрой, я это признаю, — негромко произнес он. — Но здесь бояться нечего. Мы проводим собрания каждую пятницу, и ничего более рутинного и придумать нельзя, так что все будет в порядке.       — Но…       — Салли, я правда устал. Мне необходимо поспать часок-другой. Давай обсудим это позже, ладно?       — Хорошо… — Салли сникла. Джек ободряюще похлопал ее по плечу и направился к дому.       — Почему ты не хочешь меня услышать… — горестно прошептала девушка, глядя ему вслед. — Никогда не хотел…

***

      Все то время, которое Джек провел в дреме, Салли не могла обрести покоя. Она пыталась всячески отвлечься, но ни одна книжка из библиотеки Джека не способна была целиком занять ее мысли в данный момент. Девушка пребывала в полнейшем смятении. Реальности, настоящие они или нет, путались между собой и образовывали логические узлы, которые кукла никак не могла распутать. Она уже не понимала, что истинно, а что лишь часть ее сна. И уж тем более непонятно было, что ей предпринять. Не было сомнений, что все происходящее в точности повторяет события, которые предшествовали убийству, но опять же, что из этого было неправдой? Салли сжала виски и помотала головой. Это она настолько недалека, или реальность действительно так сложна? Что же теперь будет? Как быть?       Салли перевела взгляд на спящего Джека.       — «Что бы ни случилось, как ни повернется судьба на сей раз, я не дам ему погибнуть, — с мрачной решимостью подумала она. — Что угодно, я этого не допущу, покуда дышу. Он — мое все, он — единственное, за что я могу и буду бороться».

***

      Собрание в эту пятницу начиналось абсолютно аналогично предшествующему, и вечер ничем не отличался то того, который закончился страшным событием. Все шло своим чередом: народ собирался, толпился у входа в здание, неспешно рассаживался, и зал очень вскоре наполнился шумом множества голосов. Все выглядело так мирно, что трудно было представить, будто бы вся эта приятная суета может нарушиться чем-то за рамки вон выходящим. Салли, однако, не находила себе места. Она нервно шагала туда-сюда за сценой, не зная, как быть. Когда к ней подошел Джек, в отчаянии она буквально вцепилась в его руку:       — Пожалуйста, не иди туда! Мне очень страшно!       — Ну, Салли, как я могу не выйти? — Повелитель Тыкв тепло улыбнулся ей. — Кто же тогда собрание проводить будет? У меня все-таки есть обязанности. Ну что ты так разнервничалась?       — Твоя жизнь важнее! Я уверена, кто-то пытается тебя убить!       — Убить меня? — от удивления Джек даже отступил на шаг. — Кому это может понадобиться?       — Я… Я не знаю, — Салли опустила голову. — Но я уверена, что…       Прежде чем она договорила, Джек неожиданно быстро приблизился и обнял ее. Удивленная, девушка смолкла и посмотрела на него снизу вверх.       — Я очень ценю то, что ты так сильно за меня переживаешь, — произнес Джек, гладя ее по волосам. — Но нет нужды так беспокоиться. Все в порядке. Ну хочешь, я буду осмотрительным?       — Хотелось бы верить, что это поможет, — Салли покачала головой. Джек чмокнул ее в макушку и улыбнулся:       — Не переживай. Все будет прекрасно. Мне пора на выход.       — Пожалуйста, будь осторожен.       — Буду, — Скеллингтон помахал ей рукой и скрылся за занавесом. Глубоко вздохнув, Салли направилась к тому месту, откуда она обычно наблюдала за Джеком из-за кулис. Однако на сей раз ее не интересовало происходящее на сцене и в зале — все ее внимание было приковано к входной двери, где в первый раз появился убийца. Девушка твердо решила не спускать с нее глаз все возможное время, чтобы в случае чего забить тревогу.       Но время шло, а никто так и не появлялся. В душе Салли начала зарождаться слабая надежда, что убийца все-таки не явится, и все ее страхи окажутся напрасными. Она нервно переминалась с ноги на ногу и покусывала ногти в ожидании. Прошло еще какое-то количество времени, но дверь в зал так и не открылась.       — «Кажется, все в…», — не успела Салли и закончить мысль, как это все-таки свершилось — дверь начала приоткрываться. Слабый металлический блеск в полумраке не мог обмануть — это он! Сердце подступило к самому горлу от страха. Девушка метнула быстрый взгляд на Джека, который продолжал свое выступление перед публикой. Что угодно, но только не снова! Уже не имеет значение, что и как она сделает, Джек должен быть спасен!       Вне себя от страха, Салли через сцену рванула к Повелителю Тыкв и вцепилась в его плечо.       — Этот человек хочет тебя убить! — без всяких предисловий воскликнула она, указывая прямо на вошедшего. — Посмотри сам: он вооружен!       Слова Салли был способен услышать каждый из присутствующих, отчего в зале резко повисла тишина, и всеобщее внимание переключилось на человека в плаще, который застыл при в попытке незаметно пройти вдоль рядов. Последний явно не ожидал такого поворота событий. После непродолжительных раздумий, незнакомец, видимо, осознал, что под всеобщее смятение у него еще есть время, и достал оружие из-за спины. Затаив дыхание, Салли подалась вперед, словно пытаясь закрыть собой Джека, но тот неожиданно крепко взял ее за предплечье и почти оттолкнул в сторону.       — И не вздумай, — процедил скелет. Едва он успел договорить, как незнакомец поверх голов рванул напрямую к Повелителю Тыкв с косой наизготовку. Он двигался со скоростью, которая, казалось, физическому телу не свойственна, но Джек был к этому готов и своевременно ушел от замаха косой. Приземлившись на сцену рядом, убийца повернулся к Скеллингтону, крепко сжимая древко своего орудия. Сорвавшись с места, он стремительно сократил дистанцию между собой и Джеком, попытавшись провести серию мощных ударов косой, но и тут запоздал — Повелитель Тыкв с помощью нескольких маневров ушел из-под шквала целым и невредимым. Пострадал только порубленный в клочья занавес. Не зная, что делать, все присутствующие в зале могли лишь наблюдать за происходящим, затаив дыхание.       — Что тебе нужно? — спросил Джек, оказавшись позади нападавшего. — Как насчет того, чтобы поговорить, прежде чем размахивать оружием?       Тот, шаркнув наконечником косы по дощатому полу так, что полетели щепки, попытался нанести удар с разворота, но Повелитель Тыкв вновь увернулся, отскочив назад. Салли всеми силами пыталась разглядеть хотя бы руки нападавшего, выглядывающие из-под рукавов, но тот двигался слишком быстро.       — Зачем ты пришел? — продолжал допрос Скеллингтон, сохраняя дистанцию между незнакомцем и не позволяя его ударами настигать его. Несмотря на все попытки Джека избегать бой и прийти к соглашению, нападавший явно не желал идти на переговоры.       — Мое терпение иссякает, — процедил Повелитель Тыкв. Непривычно было слышать в его голосе угрозу. Впрочем, это не подействовало на его оппонента, и тот вновь попытался приблизиться, но на полпути неожиданно рухнул на колени, едва не выронив косу. Судя по колыхающимся полам плаща, незнакомец задрожал.       — Время… Истекает… — прошептал он так, что слышать его могли только Салли и Джек. — Но я не уйду… Не завершив начатое!       Джек, похоже, уверился, что его согнувшийся словно бы от боли враг, уже не встанет, и сделал несколько шагов вперед.       — Послушай… Мы могли бы поговорить, — Скеллингтон протянул незнакомцу руку. — Просто объясни, кто ты, и зачем здесь. Я уверен, что нет никакой нужды воевать.       Удивительно, но оппонент протянул руку в ответ — притом рука его выглядела крайне странно, словно бы сделанная из гибкого металлического каркаса. Но что-то в этом жесте ужасно напрягло Салли.       — Джек, остановись! — воскликнула она, бросившись к Скеллингтону. Едва металлическая и костяные руки соприкоснулись, а Салли успела схватить Повелителя Тыкв за плечо, произошло нечто совершенно непонятное. Салли уже сталкивалась с чем-то подобным: мир вокруг начал стремительно блекнуть, терять свои краски под давящие на слух неестественные и пугающие шумы, которые то усиливались, то затихали. Но на сей раз все длилось намного дольше. Мир окончательно обесцветился и превратился в одну шумную и бесконечную материю. Девушка могла бы сойти с ума от этих ощущений, но она совершенно точно чувствовала, что все это время рядом с ней все еще находился Джек, и это помогало ей сохранять разум. Когда все, наконец, закончилось, Салли ощущала себя настолько обессиленной, что не в состоянии была оставаться на ногах. Она рухнула на спину так, что сбилось дыхание. Какое-то время пролежав так, она открыла глаза и не увидела над собой ничего, кроме обуглившихся щербатых потолочных балок, с которых местами осыпались тонкие струйки праха. По обонянию ударил горький запах тлена. Воздух был настолько тяжелый и густой, что даже во рту оставался неприятный привкус. Не без усилия Салли приподнялась на локте и увидела, что все ее окружение такое — почерневшее от гари, разваливающееся и безжизненное. Рядом приподнялся Джек, который полным недоумения взглядом окидывал помещение.       — Что за… — прошептал он. — Салли… Это все сон, верно?       — Хотелось бы верить, — выдохнула девушка. — Но верится с трудом.       Повнимательнее оглядевшись, она заметила и человека в плаще — тот лежал на полу чуть поодаль, прислонившись спиной к стене. Он с заметным трудом принял полусидячее положение, чуть слышно кряхтя. Джек также заметил его и быстро поднялся на ноги. Подойдя к незнакомцу, он опустился на одно колено взялся за край капюшона.       — Виноват ты в происходящем или нет, пора уже явить себя. Кто ты, черт возьми, такой?       Джек резким движением сорвал с головы незнакомца капюшон, но тут же отшатнулся словно от прокаженного. И Салли, затаившая дыхание от глубокого шока, прекрасно понимала, почему.       Под капюшоном убийцы Джек увидел собственное лицо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.