ID работы: 693739

Выгодная сделка (Lazarus machine)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
505
переводчик
MsHelena бета
Hineriko бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
164 страницы, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 649 Отзывы 173 В сборник Скачать

Глава 45

Настройки текста
Когда Джон проснулся, звуки скрипки уже перестали проникать в его комнату из гостиной. Мужчина чувствовал себя отдохнувшим, хотя часы на каминной полке показывали, что проспал он всего несколько часов. Уотсон дернул шнурок звонка, вызывая Мэтьюса, нужно было убрать чайный поднос, напиток уже давно остыл, а выпечку нужно было унести, пока она окончательно не засохла. Мэттьюс прибыл как раз вовремя, чтобы помочь Джону одеться, хотя Уотсон смог бы сделать это и самостоятельно, он не собирался покидать дом. Слуга помог ему надеть длинные брюки, свежую муслиновую рубашку и один из свитеров, связанных для него миссис Филлипс, вместо жилета. Шерсть прекрасно согревала, и в ней было комфортно. До того, как Мэттьюс скрылся с забытым чайным подносом, Джон попросил его подать в гостиную холодные закуски. Утром он уснул голодным, предыдущим вечером в гостях у Профессора не пил ничего кроме чая, а по возвращении домой он был не в том состоянии, чтобы просить миссис Хадсон об ужине. - И спроси у мистера Холмса, не присоединится ли он ко мне, если вообще сможет оторваться от своей лаборатории. - В данный момент мистер Холмс находится в гостиной, сэр. Полагаю, малый обеденный стол он занял под свои эксперименты. Не сообщи ему об этом слуга, Джон и так бы все понял: едкий запах химикатов в комнате выдавал присутствие супруга. - Тебе лучше, Джон? – cпросил Шерлок, не поднимая головы от колбы с пробиркой в руках. - Намного, спасибо тебе. Знаешь, ты располагаешь прекрасно оборудованной лабораторией под лестницей, Шерлок. - Но для тебя там не найдется места, а мне нужно время, чтобы реорганизовать там рабочее пространство. Сейчас мне нужно, чтобы ты почитал, пока я работаю. - Что-то конкретное? - «Трактат о силах электричества при мышечном движении» Луиджи Гальвани. Стоит на нижней правой полке, четвертая с конца, - Шерлок принюхался к своему вареву. - Мне открыть окно или я могу положиться на твой здравый смысл и то, что не отравишь сам себя? - Я рассчитал все химические соединения на бумаге, еще до того, как начал их смешивать. Я не работаю с полностью неизвестными химикатами. Маловероятно, что я непреднамеренно убью нас обоих. - Поверю тебе на слово, - Джон нашел нужную книгу и направился с ней к своему креслу у камина, как раз повернутое к Шерлоку. Он сел, прислонив трость к спинке, и умостил больную ногу на выцветший пуфик у камина. – Могу я поинтересоваться, почему Гальвани стоит на последней полке? - Купил его вчера, - Шерлок добавил каплю чего-то в свое варево, проследил за результатом и начал что-то записывать. - У тебя не было времени встроить его в свою организационную систему? – Джон махнул рукой в сторону книг, которые появились на полках предыдущим утром. - Книга заняла свое место по хронологии. - По дате издания? – довольно любопытно будет искать книги, Джон улыбнулся. - По дате заинтересованности. Мне нужно было освежить знания о теориях Гальвани в области биологии и электрохимии. В последнее время их актуальность возросла. - И как именно? - Он сделал несколько выводов о животном электричестве, опровергнутые Александром Вольтом, помимо этого в своих работах он упоминал электрические жидкости. Что если кто-то смог создать такую жидкость и ввести ее в тело? - Так вот что ты подозреваешь! Этот загадочный состав своего рода электрическая жидкость? – Джону немного был знаком с экспериментами Гальвани еще со времен ученичества, как и все студенты-медики, он находил восхительно-омерзительным все то, что электрический ток делал с лягушками и прочими обитателями анатомических лабораторий, но подробные детали экспериментов были ему не знакомы. - Это не догадка, нет. Всего лишь одна из рабочих теорий. - И это означает, что человек, атаковавший тебя, в самом буквальном смысле был наполнен этой электрической жидкостью вместо крови? - Электрическая жидкость или нечто, схожее по своим свойствам с консервантом. - Шерлок, о чем ты говоришь? Ты на полном серьезе предполагаешь, что тот, кто напал на тебя… Что это создание подняли из мертвых, или оно искусственно создано человеком? - Гомункул, вероятнее всего, название дал его Парацельс, его создал некто неизвестный для целей, о которых я не имею ни малейшего представления. Впрочем, Джон, ты меня удивил. Я предполагал, что мне придется объяснять куда больше, - Шерлок, наконец, повернулся к супругу, выглядел он донельзя довольным. – Определенно, ты не так дремуч, как широкие массы. - Это невозможно, Шерлок! Алхимики веками пытались создать искусственную жизнь. И никто из них ни на йоту не приблизился к цели. - Не невозможно, Джон. Если отбросить все невозможное, то, что останется, каким бы маловероятным оно не было, должно оказаться правдой. - Это безумие, Шерлок. Есть человек, настоящий человек, который убивает людей и разбрасывает их части тел по всему Лондону. Сумасшедший, больной, злой человек, но это всего лишь человек. То, о чем ты говоришь, просто не может существовать, и потому должно быть отброшено. - Джон, мы располагаем коллекцией частей человеческих тел, из которых соберут новое тело, - Холмс поднялся на ноги и достал заметки, сделанные им предыдущей ночью при осмотре найденных голов. – Ты сам отметил избыток кожи. На головах также присутствовал избыток, но, помимо этого, там были и следы от стежков на коже и на мускулах - головы пришивали, чтобы обеспечить необходимую поддержку. Глупо, как я считаю, отделять голову полностью, ведь позвоночник достаточно сложная часть человеческого тела, но мы имеем то, что имеем. - Шерлок… - Уотсон пролистывал заметки супруга, в которых последний педантично отметил расположение каждой дырочки от предполагаемых стежков. - Я не говорю, что наш ученый-дефис-некромаг добился того, чего хотел, - Шерлок, вернувшись на свое место, взял две пробирки и слил их содержимое в колбу побольше. - Но ты сам только что подтвердил его успех, предположив, что человек, которого мы видели прошлой ночью, наполнен электрической жидкостью. - И как следствие результат: умственная отсталость, снижение уровня двигательных навыков и склонность к убийствам, - Шерлок принюхался к своему вареву, сморщился и отставил в сторону - очередной провал. – Читай вслух, пожалуйста. Джон открыл книгу и взглянул на первую страницу. - Она на итальянском, Шерлок. - Ну, разумеется. Учитывая, что при рождении его назвали Луиджи, ты ожидал, что книга будет написана по-немецки? Уотсон закатил глаза. - Я не знаю итальянского языка. - Ты знаешь латинский, а еще, вполне вероятно, хоть немного французский. Акцент будет не слишком заметен. Я не прошу тебя переводить, просто читай. Джон мысленно посмеялся над абсурдностью просьбы, но начал неуклюже читать слоги на странице. К тому времени, когда в гостиной появился Мэттьюс, чтобы зажечь лампы и забрать поднос с закусками, Шерлок разочаровался в своей идее воссоздать таинственный состав. Во внезапном приступе раздражения он швырнул скрупулёзные записи на пол и устало откинулся на спинку кресла. Он аккуратно потер пятно на своем пальто прежде чем сообщить слуге, что теперь вещь можно забрать и почистить. Больше уже ничего нельзя было поделать. - Походи туда-сюда, Джон, только здесь. - Прошу прощения? – Джон прекрасно устроился в кресле, больная нога была пристроена на пуфик, в тепле, исходящим от камина. Его освободили от чтения трудов Гальвани с полчаса назад, и теперь мужчина листал газеты, получаемые супругом. - Для чего, Шерлок? – муж закатил глаза, но ответил. - Мне нужно понаблюдать кое за чем. Когда стало ясно, что дальнейших объяснений он не дождется, Уотсон поднялся из кресла и, помогая себе тростью, начал ходить взад-вперед ровно там, где указал Холмс. Глаза Шерлока неотрывно следили за ним в течение нескольких минут, а затем он неожиданно вскочил на ноги. - О! – воскликнул он внезапно. – О! Если человек, который выбрасывал части тел, является конструкцией, тогда, скорее всего, он один из тех пропавших, о которых говорилось в бумагах Лестрейда. Мэттьюс! Одеваться, я немедленно отправляюсь на Боу-стрит! Если еще раз отсортировать все возможности, я смогу опознать нашего убийцу! Джон все еще считал идею воскрешения человека полнейшим вздором, но энтузиазм Шерлока оказался чертовски заразительным. Супруг взбежал по лестнице наверх, в свою спальню, Мэттьюс последовал за ним в куда более спокойной манере. Несколько минут спустя слуга спустился вниз, сопровождаемый громким возгласом Шерлока: - Джон, и ты одевайся! Этот свитер излишне зауряден даже для Боу-стрит!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.