Часть 23. Пара слов о Культе Стен
5 августа 2020 г. в 16:44
Известие об отправке на охоту многие солдаты восприняли с энтузиазмом. И не мудрено — ведь каждый вполне мог добыть уточку и для собственной семьи, благо ночевать в замке не предполагалось. Поэтому желающих оставаться в замке не оказалось и, сразу после полудня, кавалькада выдвинулась в лесные владения лорда.
Вел их егерь, и, судя по направлению, Пиксис решил, что направляются они к болотистой местности, простиравшейся здесь почти до самой стены Роза. Поговаривали, что эти болота возникли уже после возведения стен — видимо, фундамент стены перекрывал возможность стока грунтовых вод. Зато из этого болота теперь вытекала вполне чистая речушка, которая и питала искусственное озеро вокруг замка Балто.
По мере приближения к болотам, почва под копытами лошадей становилась все более мягкой, а в отпечатках копыт стали скапливаться лужицы воды, но проводник смело вел верховых дальше, пока они не добрались до зарослей осота, за которыми маячили зеркала открытой воды. Как раз тут и было самое, что ни на есть лучшее место для охоты. Разбившись на группы, солдаты отправились обследовать территорию, надеясь обнаружить пернатую добычу.
Несмотря на окружавшую суету, лорд Балто откровенно скучал, и постоянно донимал командующего рассказами про свои обширные владения. Даже к этим болотам возвращался несколько раз, с одной стороны, сетуя, что они занимают так много его земли, а с другой — радуясь, что на этих болотах произрастают весьма вкусные ягоды, на торговле которыми вельможа зарабатывал неплохие деньги.
— Вот сам посуди, Дот, — не унимался он, — когда я только вступил в права наследования, то хотел проверить почвы у стены Роза. Я тогда думал, что можно сделать безопасный канал стока.
— Балто, ты, вроде, никогда не был сумасшедшим, — отозвался Пиксис, внимательно высматривающий сигналы ушедших охотников, — а это чистое безумие.
— Ты прав, Дот. Все рабочие были найдены мертвыми, а Король строго-настрого запретил мне какие-либо работы у стены, — со вздохом пожаловался вельможа. — Поэтому пришлось искать, как использовать эти болота, раз уж они есть.
— И ты нашел им весьма прибыльное применение, как я погляжу, — парировал офицер, замечая условные сигналы справа, означавшие, что добыча обнаружена, — ведь ты сделал неплохое состояние на торговле болотной ягодой.
— Это как раз не удивительно, с моим-то умом, да не найти применение куску моей же земли, — придворный фыркнул, — но было там еще кое-что, кроме порицания от Короля.
— Что же это? — теперь Пиксис явственно видел стайку уток, поднятую из зарослей, которая направлялась в их сторону. — Полицейские досаждали?
— Если бы только они, то ничего особенного. Сам знаешь, что они суют свой нос везде и всюду, — Балто тоже заметил уток и готовился выстрелить. — Мне пришлось выслушивать нотации от церковников, представляешь? От этих безумных почитателей фортификационных сооружений! Ты же слышал о Культе Стен?
— Еще бы! — офицер упер приклад в плечо и выстрелил, радостно заметив, что одна из уток рухнула в заросли, откуда ее, тотчас, достали егеря. — Эти церковники едва не сыграли драматическую роль во время суда над Эреном Йегером. А ведь подумать только, что еще совсем недавно о них почти не было слышно.
— Ты прав, Пиксис, на падении Шиганшины эти балахонники сделали себе неплохие дивиденды, — Балто тоже выстрелил, но промахнулся и теперь ждал, когда ему перезарядят ружье, теперь о них не знает разве что глухой.
— А тебе они, выходит, не по нраву, — хитро улыбнулся командующий.
— Дот, я согласен выслушивать нарекания даже от полиции, если это необходимо, — надулся вельможа, — но чтобы мне указывали какие-то святоши? Что за чушь! Они ведут себя так, словно знают об этих стенах что-то, что недоступно пониманию человека, не просветленного их учением.
— Возможно, что так и есть, ведь они имеют изрядный авторитет, — офицер снова выстрелил и засчитал себе еще один трофей. — Особенно это заметно, когда приходится поднимать вопросы обороны. Если по поводу укрепления стен у последователей культа нет претензий, то, как только речь заходит об установке дополнительных пушек или прокладке рельсов, мы получаем самое ожесточенное сопротивление.
— Вот видишь, это лучшее доказательство их глупости, — на этот раз Балто тоже попал и выглядел очень довольным. — Ты только посмотри: идет война, людям противостоит жуткий и непонятный враг, готовый в любой момент лишить нас достояния и самой жизни, а эти обормоты противятся усилению обороны. Да еще население смущают своим бредом про святость укреплений, которые, если им верить, едва ли не разумом наделены!
— Балто, как ты сегодня многословен, — командующий удивленно поднял бровь. — Я не видел тебя таким со времен нашей молодости.
— Да накипело просто, Дот, — Балто выстрелил, но без особого успеха, лишь выбив несколько перьев. — Я понял бы, если бы они обожествляли Короля, укрывшего нас за стенами. Но сами стены? Чушь! На месте Короля я запретил бы этот культ, а проповедников казнил в назидание потомкам.
— Простите, сэр, — внезапно вклинилась в разговор Анка, до этого лишь наблюдавшая за охотой, — но как можно такое говорить? Даже сам король поддерживает Культ Стен. А вера в то, что они защищены святыми, воодушевляет людей! Нельзя запрещать религию только потому, что кому-то это не нравится.
— Успокойся, Анка, — прервал ее офицер, понимая, что лорду такая вспышка не понравится, — никто ничего не запрещает. И не встревай в чужой разговор.
— Вот видишь, Пиксис, даже среди твоих подчиненных уже есть последователи этих сказочников, достаточно безумные, чтобы продвигать их теории, — возмутился придворный.
— Понимаешь, Балто, в ее словах тоже есть смысл, — Дот Пиксис прислушался к какофонии выстрелов на болоте.
— Какой же? — не унимался вельможа.
— Людям надо во что-то верить, Балто, — продолжил офицер. — В Дух Первого Короля, разносящий подарки на Новый Год, Рыцарей Ордена Наследия, боровшихся с титанами в древности, в Святые Стены, защищающие людей — почему бы нет? Главное, чтобы они верили, что находятся под защитой высших существ, тогда среди них будет меньше паники и недовольства. Потому что там, где есть паника, всегда возникает смута.
— Про смуту можешь не рассказывать, — отмахнулся лорд Балто, — сам насмотрелся во время падения Троста. Лорд — не лорд, никто твоим телегам дорогу не уступит. Ни малейшего уважения!
— Думаешь, что терпеть такое постоянно лучше, чем один раз выслушать претензии священников? — теперь Пиксис прищурился, как делал всегда, когда хотел сказать собеседнику что-то важное.
— Нет, Пиксис, конечно нет, — нехотя согласился вельможа. Хоть по лицу его и было видно, что смиряться он ни с чем не собирается, однако перспектива восстания населения была ему, явно, куда более неприятна.
— Я и сам не слишком-то жалую этих церковников, Балто, — продолжил командующий, — но смиряюсь с их присутствием, поскольку пользы от них пока что больше, чем вреда. К тому же, они ведут себя столь загадочно и смело, что, наверняка, что-то знают о стенах. Что-то такое, что недоступно или запретно всем остальным. Это пока лишь мои предположения, но кто знает наверняка? Надо будет спросить у Заклая.
Тем временем, количество трофеев у обоих подросло настолько, что можно было давать сигнал к окончанию охоты, что и было сделано.
— Эх, Пиксис, тебе стоило бы чаще бывать у меня, чтобы можно было разбавлять серьезные разговоры настоящим весельем, — вздохнул лорд Балто, оглядывая возвращающихся охотников, — уж и не знаю, повеселил меня твой приезд или еще больше озадачил. Ты останешься на вечер? Мы могли бы еще поиграть в шахматы.
— Извини, не могу, — ответил Пиксис, — я и так уж загостился, как бы нагоняй не получить от командования. Тут даже версия об учениях не поможет. Все равно Заклай завтра вызовет для объяснений.
— Ну, что ж, так и быть, настаивать не буду, хотя очень хочу, — согласился вельможа. — Сегодня меня будет развлекать главный повар. Уж я заставлю его приготовить мне уточку по твоему совету. А потом я сяду ужинать и буду сравнивать вкус, пробуя то от одного блюда, то от другого, запивая все это бокальчиком превосходного вина. Это будет замечательный пир, от участия в котором ты так опрометчиво отказываешься.
— Не сомневаюсь, что это будет замечательно, Балто, — командующий спрятал в усах улыбку, — но я своего решения не изменю. Зато могу дать тебе замечательный совет: пригласи на этот пир Меллера и его старших офицеров. Это поможет тебе поддержать авторитет и, заодно, скрасит их впечатление от внезапной тревоги из-за твоего письма.
— Ищешь повод, чтобы накормить за мой счет еще кого-то из своих? — осклабился Балто. По мере приближения к замку, он снова все более становился заносчивым придворным. — Я прощу тебе это, если, проезжая через Гермину, ты передашь Меллеру мое приглашение. Буду надеяться, что его компания меня поразвлечет сегодня.
Они распрощались на дороге у главных ворот замка лорда, после чего отряд Пиксиса, нагруженный охотничьими трофеями, порысил по направлению к Гермине, чтобы к вечеру прибыть в столицу.
— Командир, зачем вы предложили лорду пригласить к себе Меллера, — поинтересовался Густав, когда они подъезжали к воротам укрепленного города. — Неужели только из-за поднятой тревоги.
— Нет, Густав, конечно нет, — ответил командующий Пиксис, хитро улыбнувшись. — Дело не столько в тревоге, сколько в том, что я вижу в Меллере отличного командира. Запомни, командир всегда должен видеть возможности своих подчиненных и помогать их развитию. Так вот, я уверен, что Меллер далеко пойдет, а значит, ему пора обзавестись знакомствами среди придворных. Тем более что один из них живет по соседству.